Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Связующие процессы менеджмента

План

Тема 2.4. Нормы словоупотребления в современном русском языке

Модуль 2. Лингвистическая компетенция языковой личности

По теме

По учебной дисциплине

ЛЕКЦИЯ 12

 

«Русский язык и культура речи»

 

«Нормы словоупотребления в современном русском языке»

 

 

для студентов всех специальностей и направлений

 

 

Лекция подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом кафедры документоведения и архивоведения Р. А. Валеевой

 

Уфа 2012


 

1. Смысловая точность речи. Выбор слова  
2. Лексическая сочетаемость  
3. Использование в речи синонимов  
4. Использование в речи многозначных слов  
5. Использование в речи антонимов  
6. Использование в речи омонимов  
7. Использование в речи паронимов  
8. Стилистическое расслоение лексики и употребление стилистических вариантов  
Литература  

Под нормами словоупотребления, или лексическими нормами, понимается правильность выбора слов и уместность их применения в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.

Нормы словоупотребления требуют от говорящего вдумчивой оценки слова с точки зрения его значения, его мотивированности в контексте, а также с позиций его эстетической предназначенности.

Грамотное обращение со словом обеспечивает полное взаимопонимание, что и составляет суть языкового общения.

Культура речи на уровне лексики предусматривает анализ часто допускаемых ошибок:

- употребления слова без учета его семантики;

- нарушения лексической сочетаемости;

- неправильного выбора синонимов;

- неверного употребления многозначных слов, антонимов, омонимов;

- смешения паронимов;

- неразличения стилистических вариантов слов.

 

Вопрос 1. Смысловая точность речи. Выбор слова

 

Слово – основа для понимания речи. Правильное употребление слов представляет собой необходимое условие информативной ценности текста, его действенности. «Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли», - утверждал Л. Толстой. Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, то есть значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение. Называя реалии окружающего мира, слово вызывает в сознании, в памяти некоторую информацию, определенное понятие.

Точность, ясность – важнейшие характеристики правильной речи. Неверный выбор слова искажает смысл высказывания.

Например: Начало 2002 года было отмечено ухудшением климатических условий – метелями, резким понижением температуры (вместо погодных условий: климат за год измениться не может).

Платиновые термометры сопротивления работают в сложных условиях (вместо применяются).

Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию).

Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции (вместо заботимся об улучшении).

Из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм – нарушение хронологической характеристики в лексическом значении:

В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово митинг появилось значительно позднее, в Англии).

В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (вместо Ленинград следовало употребить Петербург).

Часто родовое наименование употребляется вместо видового для того, чтобы придать высказыванию впечатление «важности». К. И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как редактировали текст при подготовке радиопередачи к эфиру. Участник передачи хотел сказать: «Прошли сильные дожди». Ему посоветовали более «культурный» вариант: «Выпали обильные осадки». Подобное необоснованное пристрастие к родовым наименованиям наблюдается слишком часто. Атмосферными осадками называют дожди, ливни, изморось, снег, метель; зелеными насаждениями - сирень, жасмин, черемуху. Используются выражения парковая зона вместо парк, сквер, роща, лесок; загородная зона вместо пригород, поселок, станция. Подобные выражения делают речь бесцветной, казенной.

Логичность – один из существенных признаков коммуникативно полноценной речи. Тот, кто не следит за развитием мысли, допускает ошибки, серьезно затрудняющие общение. Логические погрешности, вызванные неудачным выбором слов или выражений, обусловлены разными обстоятельствами. Это низкая культура мышления, слабое владение излагаемым материалом, употребление слов и выражений без понимания их смысла.

Алогизм – сопоставление несопоставимых понятий. Часто алогизм бывает причиной речевой недостаточности. Например:

Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с другими научными статьями. Следует написать: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей.

Испытательное гидравлическое давление обычно повышается по сравнению с бесшовными трубами вместо Гидравлическое давление при испытании сварных труб обычно несколько выше, чем при испытании бесшовных труб.

Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря – с врачом вместо Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря – с врачом.

Причиной нелогичности может стать подмена понятия:

Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. На самом деле демонстрируется не название, а фильм.

Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд (вместо разнообразными национальными блюдами).

Мороз, а работа кипит, потому что работники аэропорта устали от такого продолжительного времени нелетной погоды (вместо работникам надоело вынужденное бездействие во время нелетной погоды.

Нелогичной нашу речь делает неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий:

В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку (вместо на помощь больному, ведь в медицинской помощи нуждаются не только дети).

При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 л молока (вместо от каждой коровы).

Употребление слов без учета их семантики может стать причиной нелогичности и даже абсурдности выражения:

Я знаю, что еще живы предки А. С. Пушкина (вместо потомки).

…И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване (вместо фате).

Необходимо устранить пороки изготовленных деталей (вместо дефекты).

Искажения не превосходят 10% (вместо не превышают).

Причина нелогичности иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий:

Нужно подумать о кормах на зиму для общественного животноводства (вместо для животных, для скота).

Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его творчества (вместо из его произведений).

Новогодняя елки стала любимым праздником нашего детства (вместо наших детей).

Вопрос 2. Лексическая сочетаемость

 

Правильное употребление слов обеспечивают также нормы лексической сочетаемости, то есть способность лексических единиц соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный сочетаются с разными существительными: длительный, продолжительный период; долгий, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Порой слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость. Сравните: истинный друг – подлинный документ. В основе лексической сочетаемости, как и синтаксических связей в словосочетании, лежит все та же теория валентностей.

Соединение слов в словосочетании может наталкиваться на разногорода ограничения. Так, слова не могут сочетаться из-за их смысловой несовместимости (* морской портфель, облокотился спиной, дерево светит); либо в силу их грамматической природы (* моя гудеть, собака молодой).

Нарушение лексической сочетаемости объясняется неправильным употреблением многозначных слов (явлением полисемии):

В глубоком детстве он был похож на мать. Слово глубокий может употребляться со словом, обозначающим 1) глубину (глубокий колодец, залив, водоем); 2) «предельный, полный, совершенный» (глубокая осень, зима, но не лето; глубокая тишина, но не шум; глубокая старость, но не юность.

На улицах города состоялись вооруженные столкновения (вместо произошли). Глагол состояться уместен, если какие-то действия планировались, готовились: состоялось собрание; Состоялась встреча избирателей с кандидатом в депутаты Думы.

Причиной ошибки могут стать особенности семантики слов:

К сегодняшнему часу сведений еще нет (вместо к текущему часу).

Девичья фамилия моего отца Собакин (вместо фамилия матери).

Большинство времени депутаты тратят на дискуссии (вместо много времени или большую часть времени).

Нельзя сказать причинить радость, удовольствие, говорят причинить горе, неприятности. Можно потерпеть поражение, но не потерпеть победу.

Грубым нарушением лексической сочетаемости будет выражение Комната производила уютное впечатление (вместо производить приятное впечатление или Комната показалась очень уютной).

Нарушение может быть вызвано контаминацией – смешением внешне похожих нескольких устойчивых словосочетаний. Например, вместо удовлетворять требования и отвечать потребностям говорят удовлетворять современным потребностям. В предложении С него взыскали материальный ущерб смешаны два словосочетания: возместить материальный ущерб и взыскать деньги.

Еще примеры контаминации устойчивых словосочетаний:

предпринять меры вместо принять меры – предпринять шаги;

заслужил известность вместо приобрел известность – заслужил уважение;

не играет значения вместо играть роль – иметь значение.

 

Вопрос 3. Использование в речи синонимов

Синонимы – слова, близкие по значению. Близость значений может проявляться в большей или меньшей мере. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов. Сравните: языкознание – лингвистика, аспирин – ацетилсалициловая кислота, жалованье – зарплата - получка. Такие синонимы называются абсолютными. В других случаях семантическая близость может быть менее выражена: спешить – торопиться; медленно – неторопливо, не спеша, еле-еле. Синонимами могут оказаться слова, сближаемые по значению только в определенном контексте: скорый поезд, скорая помощь – быстрый взгляд, быстрое движение.

Знание синонимов – необходимое условие речевой культуры человека. Это бесценный материал для изучения и усвоения выразительных возможностей языка, его стилистического многообразия. Важнейшей функцией синонимов является наиболее точное выражение мысли. Окружающие предметы, явления, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями. Каждое понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание реалий окружающего мира. Например: Возвышаться – выситься, господствовать, доминировать, подыматься, вздыматься, возноситься, громоздиться. Любимый – дорогой, ненаглядный, желанный, излюбленный, возлюбленный.

Автор текста должен уметь выбирать из ряда близких семантически слов то, которое наиболее точно передает нужный оттенок смысла. Неверное употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль.

Синонимы широко употребляются не только в художественной литературе и публицистике, но и в специальных текстах – научных, деловых.

Синонимы могут выполнять функцию уточнения, когда слова, дополняющие друг друга, позволяют более полно выразить мысль:

Он словно потерялся немного, словно оробел (Толстой);

Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых (Сергеев-Ценский);

Растяжение участка кишечника баллоном вызывает хорошо выраженное, быстро наступающее и быстро заканчивающееся (с прекращением растяжения), торможение пищевой желудочной секреции.

Синонимы используются в функции разъяснения, особенно при употреблении узкоспециальной лексики:

Эти случайные, или пекулярные скорости, измеряются в диске немногими десятками километров в секунду;

Я употребляю слово «обыденный» в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Л. Толстой).

Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий. В этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике: Врача пригласить, а фельдшера позвать (Чехов).

В особых случаях синонимы выполняют роль противопоставления:

Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Куприн).

Открытое использование синонимов представляет возможность в эмоциональной речи усилить признак, действие:

Эта некрасивая, уродливая женщина имеет свою, в высшей степени интересную повесть; Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной (Чехов).

Синонимы, выстраиваясь в ряд так, что каждый следующий усиливает предыдущий, создают градацию: Путеец подскакивает к нему и, подняв вверх кулаки, готов растерзать, уничтожить, раздавить (Чехов).

Причиной стилистических погрешностей чаще всего становится неудачный выбор синонима:

Сотрудники лаборатории пристально следили за опытом (вместо внимательно);

Сукно отличается значительной шероховатостью, поэтому пленка с поверхности сетчатого цилиндра переходит на него (вместо имеет значительную шероховатость);

Число оборотов вала непрерывно прогрессирует (вместо увеличивается, растет);

Теннис культивируется в нашем городе с 1989 года (вместо развивается).

В результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость:

Эта выставка обогатит ваш кругозор (вместо расширит);

Роль опоры в конструкции несет шариковый подшипник (вместо выполняли или Опорой в этой конструкции является шариковый подшипник);

Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе (вместо парадном).

Неоправданное нанизывание синонимов порождает речевую избыточность:

Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок;

Нарушения правил пользования газом приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям.

 

Вопрос 4. Использование в речи многозначных слов

 

Многозначность, или полисемия, – способность слова иметь одновременно несколько значений.

Современная лингвистика видит в многозначности слов их способность к семантическому варьированию, то есть изменению значения в зависимости от контекста. Например, глагол взять имеет 50 значений, но вне высказывания мы их не воспринимаем. Изолированно от контекста слово взять воспринимается в значении «схватить».

Изучение полисемии позволяет выделить в многозначных словах основные, или первичные, значения, которые характеризуются наибольшей частотностью и независимостью от контекста, и неосновные, вторичные, значения, всегда обусловленные контекстом. Кроме этого, полисемия выражается в появлении у многозначных слов наряду с их прямым значением переносного смысла.

Разные значения одного и того же слова образуют сложное семантическое единство, которое лингвисты называют семантической структурой слова. Развитие в слове дополнительных значений обычно связано с уподоблением одного явления другому. Например, на основе внешнего сходства предметов, на основе производимого впечатления, по их характеру переносятся названия: усики винограда, бой часов, колено трубы, гирлянда изоляторов, хвостовое оперение летательного аппарата.

Изучение полисемии имеет особо важное значение при изучении культуры речи. Наличие различных значений у одного и того же слова объясняет особенности употребления его в речи, влияет на его стилистическую окраску. Сравните: дать книгу, дать работу (основное значение) – дать лошадям шпоры (вторичное значение, используемое в профессиональной речи) – Я те дам полегонечку. Постреленок! (переносное значение в просторечии).

Многозначное слово часто демонстрирует варианты лексической сочетаемости. Так, слово низкий в основном значении «малый по высоте, находящийся на небольшой высоте от земли», имеет широкую сочетаемость: низкий человек, низкий берег, низкий дом, низкий каблук. В значении «плохой; подлый, бесчеловечный» образует только словосочетание низкий поступок. Это обстоятельство необходимо учитывать при употреблении вторичных и переносных значений многозначных слов. Полисемия может стать причиной алогизма, если многозначное слово внесено в неточно построенный контекст. Во фразе «В наших планах в ближайшее время посетить художественный музей и вынести из него самое полезное, самое интересное» говорящий не учел, что слово вынести употребляется в двух значениях. Во-первых, «вынести изнутри наружу», и во-вторых, «извлечь, получить, знакомясь с чем-либо». Второе значение передается только в устойчивом сочетании вынести впечатление.

Многозначные слова наиболее употребительны, они имеют обобщенные значения; однозначные слова отличаются предельной конкретностью семантики и ограниченной сочетаемостью.

На первый взгляд может показаться, что многозначность мешает говорящим, приводит к ошибкам. Однако большинство ученых справедливо видят в явлении полисемии проявление силы, а не слабости языка. Как утверждают лингвисты, в русском языке около 80% слов имеют не одно, а несколько значений.

Многозначность свидетельствует о выразительных возможностях языка, так как богатство словарного состава языка заключается не только в количестве слов, но и в разнообразии их значений, в способности лексических единиц развивать все новые и новые семантические оттенки.

 

Вопрос 5. Использование в речи антонимов

 

Антонимы – слова, противопоставленные по значению: день – ночь, любить – ненавидеть, добрый – злой. Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по их содержанию. При этом если для синонимов характерно семантическое сходство, то для антонимов – семантическое различие.

Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности. Контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия тесно связаны между собой. Антонимируются названия таких явлений и предметов, которые соотносительны, принадлежат к одной и той же категории объективной реальности как взаимоисключающие понятия. Следовательно, антонимы не только взаимно отрицают, но в то же время и предполагают друг друга.

Антонимы объединяются в пары по контрасту. Однако это не значит, что слово может иметь лишь один антоним. Синонимические отношения слов позволяют выражать противопоставление понятий и в «закрытом», двучленном, и в «открытом», многочленном, ряду. Сравните: конкретный – абстрактный, отвлеченный; веселый – грустный, печальный, унылый, скучный, кручинный; свежий – испорченный, тухлый, черствый, засушенный, соленый. Такой подход к изучению антонимов заставляет пересмотреть распространенное мнение, что антонимы образуют замкнутые пары слов.

У многозначных слов в антонимические отношения могут вступать отдельные их значения. Например, верхний в значении «находящийся наверху», выше прочих» имеет антоним нижний в значении «расположенный внизу» (верхняя – нижняя ступенька); второму значению слова «близкий к верховью реки» противопоставлено значение «расположенный ближе к устью» (верхнее - нижнее течение); антонимируются и специальные значения слов: «относящийся к верхам» и «образующий низший предел диапазона голоса или инструмента» (верхний – нижний регистр).

Не все слова способны вступать в антонимические отношения. Слова, обозначающие уникальные явления, не образуют контрастной пары: Луна, Солнце. Однако в речи, особенно в художественном тексте, могут противопоставляться любые понятия, иногда даже близкие по значению. Например: «Ученых много, умных мало, Знакомых тьма, а друга нет» (Пушкин); «У Ули глаза были большие, темно-карие – не глаза, а очи, с длинными ресницами» (Фадеев). В подобных случаях противопоставляются слова, связанные в сознании говорящего ассоциацией по смежности понятий (родители и дети, брат и сестра, солнце и луна). Здесь противопоставление слов не создает антитезы, говорят о контекстуальных антонимах.

Использование антонимов в речи должно быть логически и контекстуально мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы.

Наиболее распространенной ошибкой является нарушение в построении антонимической пары:

Жидкость в стенках капилляра опускается на высоту, определяемую формулой… (вместо опускается на уровень).

Уровень жизни у нас не только не повышается, но постоянно уменьшается (вместо снижается).

Эти воспоминания устремлены не только в прошлое, но и в будущее (вместо Эти мысли не только обращены в прошлое, но и устремлены в будущее).

При достаточно высоких минусовых температурах тяжело дышать не только людям, но и животным (вместо при достаточно низких)

Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков предмета: Дорога шла прямая, хотя и извилистая (вместо неровная).

Эта пожилая женщина была еще очень молодой (вместо выглядела молодо).

Нельзя сопоставлять несопоставимые понятия: Старожилами должны стать молодые интеллигенты: инженеры, врачи, учителя, артисты. Можно только догадываться, что автор высказывания имел в виду прибывших на новое место молодых специалистов, которые должны будут остаться там надолго.

Искажает смысл высказывания неуместный антифразис, то есть употребление вместо нужного слова его антонима:

Трудность нашего общения с местным населением состояла в знании языка (вместо незнание).

Мы знаем, что еще живы сейчас предки А. С. Пушкина (вместо потомки).

Этот тополь потому и называется пирамидальным, что растет строго горизонтально (вместо вертикально).

Регулярность антонимических отношений слов делает невозможным их употребление вне противопоставления. Неуместное столкновение антонимов становится причиной комизма, порождает немотивированный каламбур:

При наличии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу (слово наличие лишнее).

Старый портфель отца был еще новый (вместо прочный).

Щель – узкое место, широко встречающееся в строительстве (вместо Щель часто становится причиной многих проблем в строительстве).

В силу слабой разработки этого метода оценка его преждевременна (вместо Из-за слабой разработки).

Лично я в этом ничего плохого, кроме хорошего, не вижу (вместо Я в этом ничего плохого не вижу. Или: Я думаю, что это не плохо, а, наоборот, хорошо).

Вопрос 6. Использование в речи омонимов

Омонимы – слова, совпадающие в звучании и написании, но различные по значению. Например, бокс в значении «вид спорта», бокс - «мужская прическа» и бокс - «изолированное помещение в лечебном учреждении». Внешне омонимия напоминает многозначность. Однако различие между полисемией и омонимией заключается в том, что при многозначности мы не можем говорить о появлении новых самостоятельных слов, а при омонимии сталкиваются различные слова, не имеющие ничего общего в значении.

Разграничение омонимии и полисемии отражено в толковых словарях: отдельные значения многозначного слова приводятся в одной словарной статье, а омонимы описываются в разных словарных статьях.

Омонимия по отношению к культуре речи представляет собой двойственное явление.

С одной стороны, омонимы могут стать причиной речевой ошибки – двусмысленности или комичности высказывания. Так, фраза Пейте наши соки! может быть истолкована двояко – как рекламу продукции промышленного предприятия или по отношению к животворящим сокам человека.

В предложении Беседа с другом Иванова тревожила неясно, Иванова тревожила беседа с другом или кого-то тревожила беседа с другом Иванова?

Двояко можно понять высказывание Рассмотрим вопрос о русских наречиях. О чем нам предлагают поговорить - о территориальных диалектах или о части речи в морфологической системе языка?

Непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить. Я прослушал ваши замечания. Меня захватила идея, брошенная мастером.

Избежать ошибок при употреблении омонимов можно, если тщательно подбирать контекст – их словесное окружение:

Меня тревожила предстоящая беседа с другом Иванова;

Давайте рассмотрим особенности южновеликорусских наречий.

С другой стороны, омонимия выполняет в языке экспрессивную функцию, то есть служит средством выразительности. Обычно омонимы используют в каламбурах, где выразительность достигается на основе игры слов. Найдите омонимы, определите их значение и выполняемую функцию в заздравном тосте шотландского поэта Р. Бернса (перевод С. Маршака):

У которых есть что есть, те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба.

А у нас тут есть что есть, да при этом есть чем есть,

Значит, нам благодарить остается небо.

Современная реклама активно использует омонимы для создания каламбурных текстов:

Деньги в банке. – В банке?

Рынок на Космонавтов! Дубленки на Космонавтов! (на улице Космонавтов)

Кожа - мужская и женская!

 

Вопрос 7. Использование в речи паронимов

 

Слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значении, называют паронимами. Одни ученые относят к ним только родственные слова: одеть – надеть, подпись – роспись, лексический – лексикографический.

Паронимы, объединяемые родством корней, близки по значению, но все они различаются смысловыми оттенками: желанный – желательный, дипломатичный – дипломатический. Кроме особенностей в значении, эти слова могут различаться сочетаемостью (наследие – наследство, выполнять – исполнять), а также иметь разную стилистическую окраску (пошив – шитье, работать – сработать).

Наряду с паронимией ученые выделяют явление парономазии. К последнему относят похожие в звучании слова: боцман – лоцман, ланцет – пинцет, инъекция - инфекция. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных парах ничего общего не имеют. Парономазия в отличие от паронимии не носит характера закономерного и регулярного явления. Хотя в языке есть немало схожих в звучании слов, их сопоставление является результатом индивидуального восприятия. Один человек увидит сходство слов тираж – типаж, другой – в тираж – типаж, третий – в тираж – вираж. Объединяет паронимию и парономазию их употребление в речи как сходных по звучанию слов.

Паронимы отличаются от омонимов тем, что при омонимии наблюдается полное совпадение фонетического облика при совершенно различных по смыслу словах.

От синонимов паронимы также отличаются. Расхождение значений паронимов настолько велико, что замена одного слова другим невозможна. Синонимы, хотя имеют смысловые оттенки, часто допускают взаимозаменяемость.

В публицистике и в художественном тексте паронимы используются для выделения соответствующих понятий, значений. Когда автор текста ставит их рядом, лучше видны их смысловые различия при кажущемся подобии. Паронимы употребляются как средство усиления действенности речи:

Сменив, не заменили Вас? (Пушкин)

В ней больше красивости, чем красоты. (Станиславский)

Запел и запил от любви к науке. (Высоцкий)

Перестройка грозит перерасти в перестрелку. (из газет)

Не надо делить Европу на НАТО и не-НАТО. (из газет)

Немотивированная подмена близких по значению, но разных по смыслу слов часто бывает причиной логических ошибок. Например:

Аппендицит ему вырезали еще в прошлом году (вместо аппендикс)

Мы не можем обсуждать Наташу (вместо осуждать)

Жилой фонд за последний год увеличился в полтора раза (вместо жилищный).

Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости: красивая и практическая обувь (вместо практичная), напрягая последние усилия (вместо силы), преклонить голову (вместо склонить).

Ошибки в употреблении паронимов могут привести к комизму и абсурдности высказывания:

Когда я зашел к начальнику в кабинет, он повернулся ко мне пафосом (вместо анфас);

Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (из объявления на пляже – торсом);

Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской – освежение).

 

Вопрос 8. Стилистическое расслоение лексики и употребление стилистических вариантов

Культура речи требует от говорящего умения четко ориентироваться в условиях общения. В непринужденной обстановке – дома, в быту - речь может быть сумбурной, корявой, с использованием единиц просторечной, жаргонной, вульгарной лексики, с пропусками и повторениями слов. В ситуации официального общения человек должен внимательно следить за строем речи, тщательно отбирать слова и синтаксические конструкции для оптимального оформления мысли. Если говорящий бездумно переносит способы выражения мысли из разговорного стиля в книжные, это приводит к многочисленным проблемам в общении.

Небрежное отношение к языку, торопливость могут стать причиной речевой недостаточности. Иногда говорящий не дает себе труда правильно оформить в единое высказывание смысл нескольких конструкций. Появляются предложения неясной структуры, недоступные пониманию. Пропуск слов и словосочетаний, необходимых для точного выражения мысли приводят к непониманию, комичности высказывания. Как правило, речевая недостаточность наблюдается в устной речи. Например:

Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено слово избавиться).

Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут (объявление на выставке собак, пропущено слово собак).

Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы (из текста объявления на двери рентгенкабинета, пропущено рентгеновские снимки).

Если при составлении текста допускаются пропуски необходимых звеньев в цепочке логически связанных понятий, фраза становится недостаточно информативной: Постановление уперлось в финансовые органы. Приходится только догадываться, что автор, видимо, хотел сказать: «Выполнение постановления невозможно из-за препятствий, чинимых финансовыми органами».

Беспомощность говорящего, неумение выразить мысль лаконично, точно приводит к речевой избыточности – многословию. Речевая избыточность, как элемент разговорного языка может проявляться в различных формах.

Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин:

«Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? – Нет!» (Из газеты)

Пустословие с неудовольствием воспринимается окружающими. Рассуждения, не представляющие информативной ценности, должны исключаться из текста.

Как серьезный недостаток речи расценивается повторная передача одной и той же мысли. Определите, какая часть в этих предложениях лишняя:

Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.

Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но зарубежные спортсмены.

Машинный парк обновили новыми машинами.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом называется употребление в речи близких по значению и потому излишних слов. Например: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак.

Тавтология также свидетельствует об избыточности. Тавтология может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятный сувенир, впервые дебютировал, необычный феномен). В последнем случае говорят о скрытой тавтологии.

Иногда тавтологические словосочетания с заимствованными словами переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи. Это связано с изменением значения слова либо с выветриванием значения слова (лексическое опустошение). Например: период времени, монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга.

Повторение слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Исключать из предложений однокоренные слова не следует, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих понятий, например: тренер – тренировать, выборы – выбирать – избиратели, варить – варенье. В языке немало терминологических сочетаний с тавтологией: словарь иностранных слов, бригадир пятой бригады. Приходится мириться с выражениями вроде Подрубку пласта ведет врубовая машина.

Серьезным стилистическим недостатком речи может стать смешение элементов книжных стилей.

Например в тексте Совет жильцов дома № 35 постановил: взвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле воспитания подрастающего поколения. Элементы публицистической лексики являются чуждыми в деловом документе. Их использование стало причиной неуместной торжественности. Можно было написать: Совет жильцов постановил построить площадку для детских игр и занятий спортом.

В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора грамотно использовать термины. Так, недопустимо неточное воспроизведение терминов: Движения водителя должны быть ограничены привязным ремнем. Словосочетание привязной ремень используется в авиации, а здесь нужно было употребить ремень безопасности. Неправильное употребление терминов уличает автора текста в плохом знании предмета. Например: Отмечается перистальтизм сердца с последующей остановкой в фазе систолы. Перистальтика имеет непосредственное отношение к пищеварительной системе, следовало написать фибрилляция.

Увлечение терминами в текстах, не относящихся к сугубо научным, может стать причиной псевдонаучности изложения, комизма речи, поэтому не стоит осложнять высказывание там, где можно выразить мысль просто. Например, в популярном журнале при описании нового детского сада, вряд ли будет уместным выражение Лестница – специфическое помещение межэтажных связей дошкольного учреждения – не имеет аналогов ни в одном из его интерьеров. Речь идет всего лишь об особом интерьере лестницы.

 

Литература

1. Ганиев Ж. В. Русский язык: Фонетика и орфоэпия. – М.: Высш. шк., 1990. – 174 с.

2. Граудина Л. К. Беседы о русской грамматике. – М.: Знание, 1983 – 128 с.

3. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф, 2001. – 448 с.

4. Горбачавич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1981. – 208 с.

5. Грамматика русского языка. Т. I, II. – М.: АН СССР, 1960.

6. Грамматика русского языка. Т. I, II. – М.: АН СССР, 1980.

7. Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 400 с.

8. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М.: Рольф, 1996. – 368 с.

9. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 2000. – 448 с.

10. Сенкевич М. П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. – М.: «Высш. школа, 1976. – 263 с.

11. Ушаков Д. Н. Русский язык. – М.: Просвещение, 1995. – 320 с.

12. Федосюк М. Ю., Ладыженская Т. А., Михайлова О. А., Николина Н. А. Русский язык для студентов-нефилологов. – М.: Флинта, 1997. – 265 с.

 

Словари

 

1. Агеенко Ф. Л. Зарва М. В. Словарь ударений русского языка. – М.: Айрис Пресс, Рольф., 2000. – с.

2. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. – М.: Русский язык, 1999. - …

3. Букчина Б. З. Слитно? Раздельно? Через дефис?: Орфографический словарь русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. – 720 с.

4. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – Ростов н/Д: Феникс, 1995. – 542 с.

5. Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. - М.: Русский язык, 1984. – с.

6. Горбачевич К. С. Словарь трудностей современного русского литературного языка. – СПб.: Наука, 2003. – 518 с.

7. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. – М.: Наука, 2001. – 557 с.

8. Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – М.: Русский язык, 1997.

9. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 400 с.

10. Иванова Т. Ф., Черкасова Т. А. Русская речь в эфире. Комплексный справочник. – М.: Русский язык, 2000. – 346 с.

11. Колесников Н.П. Словарь омонимов. – Ростов н/Д: Феникс, 1995.

12. Крысин Л. П. Словарь иноязычных слов.

13. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. / Под. ред. Ю.Д. Апресяна. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - с.

14. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

15. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р. И. Аванесова. – М.: Русский язык, 1997. – 688 с.

16. Русский орфографический словарь: около 160000 слов / Отв. ред. В.В. Лопатин. – М.: Азбуковник, 1999. – 1280 с.

17. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999.

18. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. – М.: Русский язык, 1983. – 688 с.

19. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. – М.: Русский язык, 1997. – 543 с.

 

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Обстановки (фации) переходные от континентальных к морским | Коммуникации в организации
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-13; Просмотров: 1631; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.218 сек.