КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Фразеологизм и его признаки
Лекция 20. Фразеология Вопросы Структурная организация лексической системы. Типы группировок слов Понятие о синтагматических и парадигматических отношениях в лексической системе Особенности лексической подсистемы языка Лекция 19. Лексическая система языка М.М.Покровский (1869-1942): системный характер лексики объективные факторы, затрудняющие моделирование лексической системы: 1) Количество лексических единиц. 2) Наличие у слова двух сторон: звучания (лексемы) и значения (семемы). 3) Многозначность слов, зависимость их значений от контекста. 4) Внеязыковая обусловленность лексики. Парадигматические отношения: 1) по синонимии (смелый, храбрый), 2) антонимии (правда – ложь), 3) включению (дерево, сосна, береза, ива) Синтагматические отношения brown eyes – карие глаза, черный хлеб – brown bread Лексико-семантическая группа (ЛСГ), идентификатор ЛСГ лексико-семантическое поле (ЛСП): ядро и периферийные зоны Тематическая группа (ТГ) Ассоциативная группа (АГ) Синонимы[1]: абсолютные (дублеты), идеографические и стилистические синонимический ряд, доминанта синонимического ряда Антонимы[2], антонимия, антонимические пары, контекстуальная антонимия оксюморон [3]: живой труп, закадычный враг, sad joy Паронимы[4], паронимия: gold – golden, золотой – золотистый парономазы[5]: половник – полковник, придворный – притворный
[1] От греч. synōnymous – одноименный. [2] От греч. anti – «против» и onyma – «имя». [3] От греч. oxymōron – «остроумно-глупое». [4][4] От греч. para - «около», onyma – «имя». [5] От греч. para – «около», onomazō – «называю». Фразеология, фразеологизм: рус. водить за нос, англ. it rains cats and dogs, бел. бiць бiбiкi; Идиоматичность ФЕ Классификация фразеологизмов По степени семантической слитности компонентов В.В. Виноградов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания Фразеосочетания – идиомы: К1К2 (остаться на бобах, пороть горячку, взять на мушку) К1К3 (лезть на рожон, сбить с панталыку, дать стрекача) К2К2 (на седьмом небе, тертый калач, до морковкина заговенья) К2К3 (точить лясы, без сучка, без задоринки, у черта на куличках) К3К3 (баш на баш, шерочка с машерочкой, ничтоже сумняшеся) фразеологические единства – К1К1: махнуть рукой, сбить с ног, семи пядей во лбу, крепкий орешек, сидеть на мели фразеологические сочетания: Д1Д2 (научный аппарат, грудная клетка, новости дня) Д2Д2 (сестра милосердия, живая газета, авторский лист) Д1К1 (чувство локтя, делать карьеру, осыпать поцелуями) Д1К2 (во все тяжкие, с молодых ногтей, на дружеской ноге) Д1К3 (пойман с поличным, закадычный друг, трескучий мороз) Д2К1 (стоять над душой, отлегло от сердца, выдержать характер) Д2К2 (на широкую ногу, аттическая соль) Д2К2 (обетованная земля, тарабарская грамота) по грамматической структуре: именные ФЕ, глагольные ФЕ, адъективные ФЕ, адвербиальные ФЕ, междометные ФЕ, местоименные ФЕ модели ФЕ, например, «прилагательное + существительное» (А + S) По способу образования: на базе отдельных слов, свободных словосочетаний, пословиц (голод не тетка, пирожка не даст →голод не тетка), других фразеологизмов (кормить завтраками → кормить обещаниями) По стилистической окраске: ФЕ нейтральные и стилистически окрашенные: книжные, разговорные и просторечные эмоционально-экспрессивная окраска По происхождению: исконно русские (медвежья услуга) и заимствованные ФЕ (терра инкогнита) – из старослав. (притча во языцех) и западноевропейских языков (англ. blue stocking – синий чулок); авторские и народные ФЕ
Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 697; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |