Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Культурные ценности других культур и их сопоставление с ценностями родной культуры




Цель Раскрыть системы ценностей других культур при помощи анализа пословиц, сравнение с ценностя­ми родной культуры

Количество участников Не ограничено

Необходимые материалы Бумага, ручка, список пословиц

Продолжительность 30—45 мин. (в зависимости от ко­личества участников)

 

Инструкции Участникам (если их более девяти) предлага­ется разделиться на группы по три-пять человек. Каж­дой группе (или каждому участнику) дается список по­словиц, характерных для какой-либо (не родной для участников) культуры (в качестве примера в приложе­ния № 1 и 2 приведены немецкие и американские по­словицы). Предложенные пословицы обсуждаются участ­никами (примерные вопросы для обсуждения см. ниже). При обсуждении необходимо попытаться определить ценности культуры, к которой относится каждая из по­словиц, и соотнести их с ценностями родной культуры,

Вариант 1 Каждой группе (или каждому из участников) пред­лагается список пословиц какой-либо одной страны.

Вариант 2 В конце обсуждения группа должна попытать­ся определить, к какой культуре могут относиться данные пословицы.

Вариант 3 Если аудитория состоит из представителей разных национальностей, можно попросить вспомнить и проанализировать пословицы каждой из этих национальностей.

В предлагаемом списке пословиц не указывается их национальная принадлежность.

Советы ведущему Анализ пословиц той или иной культуры помогает проследить их связь с конкретными установками и ценностями, дает указание на исторические корни форм поведения, принятого в данной культуре (см. также пояснения к упражнению 3.2.1). Проводя данное упражнение, преподаватель должен учитывать сложности, с которыми могут столкнуться обучаемые. Если вы уверены, что ваша аудитория в достаточной степени владеет языком анализируемой культуры, можно предложить пословицы непосредственнона этом языке ( вэтом случае в ходе анализа участники могут попытаться перевести пословицу на родной язык). Если же занятия проходят в моноязычной аудитории, необходимо предла­гать пословицы с переводом (желательно подстрочным, т.е. максимально точно передающим значения отдельных слов, а не литературно адаптированным).

В приложениях 1 и 2 приведены примеры немец­ких и американских пословиц для анализа, в приложениях 3 и 4 даны краткие комментарии этих пословиц, поясняющие ценности, к которым они имеют отноше­ние, и их связь с поведением людей. Цель комментариев — облегчить ведущему руководство работой группы и помочь найти сходства и различия культур Германии и США с русской культурой (если некоторые послови­цы имеют прямые аналоги в русском языке, то другие прямо противоположны по смыслу распространенным русским пословицам). Подобный анализ требует от уча­щихся достаточно высокой степени эмпатии, способ­ности «взглянуть на мир глазами других культур». Этот процесс может вызвать недоумение и протест группы, поэтому, проводя это упражнение, преподаватель дол­жен быть готов к бурным дискуссиям. Его задача состо­ит в том, чтобы вернуть участников на позиции куль­турного релятивизма, т.е. сравнивать ценности чужих и родной культуры, не оценивая их по принципу «хоро­шо — плохо». Разумеется, при желании преподаватель сам может подобрать пословицы других культур и рабо­тать с ними по предложенной схеме.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-05; Просмотров: 931; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.