Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Национально-культурная специфика речевого общения




Этнопсихолингвистика

Она фрагментарно изучается разными науками, занимаю­щимися общением. Так, внутри «классической» лингвис­тики изучаются национальные особенности построения текстов — приведем в качестве примера работу В.Г.Гака по сопоставлению русского и французского диалога (Гак, 1970—1971); все больше внимания уделяется речевому этикету (Акишина и Формановская, 1968); довольно ча­сты работы по сопоставительной стилистике и социо­лингвистике — табу, условным и тайным языкам и пр. Но систематического изучения национально-культурных особенностей общения в разных культурах не произво­дится. Несколько более распространены исследования этого направления в рамках семиотики: выходила целая серия книг «Approaches to Semiotics», руководимая Т.Сибеоком. Есть важные работы сопоставительного плана по паралингвистике, проксемике (например, Watson, 1970) и жестикуляции. Есть исследования культурной специфики традицион­ных образов и сравнений, символического использова­ния цветообозначений, собственных имен и т.д. Однако они, как правило, феноменологичны и не претендуют на вскрытие реальных механизмов вариативности в об­щении.

В собственно психолингвистике национально-культур­ная вариативность исследовалась также явно недостаточ­но. Пожалуй, единственной ее областью, где проводились систематические межкультурные исследования, была и остается психолингвистика развития (психолингвистика детской речи) (см. Slobin, 1967 и многие другие).

Общая психология интересуется национально-куль­турными особенностями коммуникации в двух основ­ных аспектах. Это, во-первых, соотношение языка, мышления, восприятия, памяти, общения и место язы­ка (и речи) в разных видах человеческой деятельности. В сущности, это та проблематика, которая обычно сво­дится к обсуждению «гипотезы лингвистической отно­сительности» (гипотезы Сепира—Уорфа), но на самом деле гораздо шире (см. Сорокин, 1974). Во-вторых, это процессы и средства коммуникации (общения), рассмат­риваемые под психологическим углом зрения. В частнос­ти, в межкультурном плане хорошо изучено выражение эмоций в мимике (Ekman, 1972).

Социальная психология и социология интересуются в этом плане тремя основными проблемами. Это: а) то, что обычно называется национальной психологией и сводится, как правило, к описательной характеристике некоторых стереотипов самооценки этноса или оценки его представителями других этносов: французы считают­ся легкомысленными, немцы — аккуратисты, русские — агрессивны или подчеркнуто гостеприимны; б) то, что связано с социальной дифференциацией форм общения в том или ином национальном коллективе и различием этой дифференциации в разных национально-культур­ных общностях; в) круг вопросов, связанных с устойчи­выми национальными традициями, обычаями и т.д., рассматриваемыми как часть национальной культуры.

Все большее место занимают вопросы национально-культурной специфики общения в работах по теории и методике обучения иностранным языкам, в частности русскому как иностранному.

Таким образом, интересующая нас проблематика как бы разорвана на отдельные фрагменты, изучаемые раз­ными науками.

В нашем представлении национально-культурная спе­цифика речевого общения складывается из системы фак­торов, действующих на разных уровнях организации процессов общения и имеющих разную природу. Попы­таемся дать их наиболее общую классификацию.

1. Факторы, связанные с культурной традицией. Они соотнесены прежде всего с а) разрешенными и запре­щенными в данной общности типами и разновидностя­ми общения (табу на любое общение в течение того или иного времени, табу на общение с определенным лицом или на обращение к нему — невестка у некоторых наро­дов Северного Кавказа не имеет права первой обратить­ся к свекру); б) со стереотипными, воспроизводимыми актами общения, входящими в фонд национальной культуры данного этноса или в субкультуру какой-то группы внутри него. При этом данный акт может быть, так сказать, функционально оправдан (скажем, ему мо­жет придаваться магический смысл), а может быть чисто традиционным; в) с теми или иными этикетными ха­рактеристиками «универсальных» актов общения.

Во всех этих случаях как воспроизводимое целое вы­ступает не отдельное высказывание, а комплекс вербаль­ного и невербального поведения, соотнесенный с той или иной определенной ситуацией и нормативный для нее. Этикета (в широком смысле) нет вне взаимного об­щения в группе: «односторонность» этикетного поведе­ния означает лишь, что этикет в той или иной ситуации предусматривает «нулевую реакцию» других участников общения.

Особую проблему составляют г) ролевые и социаль­но-символические особенности общения, связанные со специфичной для данной общности системой ролевых и статусных отношений. Далее, культурная традиция отра­жается в д) номенклатуре и функциях языковых и тек­стовых стереотипов, используемых в общении, а также е) в организации текстов.

2. Факторы, связанные с социальной ситуацией и социальными функциями общения. Они соотнесены с функциональными «подъязыками» и функциональными особенностями, а также с этикетными формами.

3. Факторы, связанные с этнопсихологией в узком смыс­ле, т.е. с особенностями протекания и опосредования пси­хических процессов и различных видов деятельности. Они соотнесены преимущественно с психолингвистической
организацией речевой деятельности и других видов дея­тельности, опосредованных языком (перцептивная, мнемическая и т.д.). Кроме того, эти факторы отражаются в номенклатуре, функциях и особенностях протекания
проксемических, паралингвистических (неязыковые осо­бенности речи — громкость, паузы и т.п.) и кинесических (жестикуляция) явлений.

4. Факторы, определяемые спецификой языка данной общности.

Что такое этнопсихолингвистика? Это область пси­холингвистики, изучающая национально-культурную вариантность (т.е. действие перечисленных факторов) в: а) речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; б) языковом сознании, т.е. когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; в) органи­зации (внешней и внутренней) процессов речевого об­щения.

В рамках Московской психолингвистической шко­лы этнопсихолингвистические исследования начались в 1970-х гг. Они были сосредоточены в нескольких кол­лективных монографиях и сборниках: назовем среди них (Национально-культурная специфика..., 1977; Этнопси­холингвистические проблемы..., 1978; Этнопсихолинг­вистика, 1988; Текст как явление культуры, 1989).

ваемых отделяемых глагольных приставок) действие (типа hinaufgucken — «выглядывать отсюда вверх»). Но в нем есть и система предлогов с пространственным значени­ем: так, oberhalb выражает местонахождение одного пред­мета над другим без их непосредственного контакта. В ряде северокавказских языков имеется детальная система па-дежно-локативных значений, предельно четко фиксирую­щая местонахождение одного предмета относительно другого. Есть языки, где доминирует локализация во вре­мени: так, в папуасском языке насиои есть четыре про­шедших времени: недавно прошедшее (от вчерашнего заката до настоящего момента), промежуточное прошед­шее (один—два дня назад), давнопрошедшее (три и бо­лее дня назад) и обычное прошедшее без четкой временной локализации. Есть языки с доминирующей ак­туализацией способа действия (куда, пожалуй, относит­ся и русский), модальности (многие финно-угорские языки). Известный океанист А.Кэпелл ввел различие язы­ков по «синтаксической доминанте» — языки с преобла­данием категорий действия и язык с преобладанием категорий предметности. Он говорит также о языках с «числовой доминацией», примером которых служит па­пуасский язык кивай, где скрупулезно подсчитывается число субъектов действия, число объектов, повторяе­мость действий (Capell, 1969).

Подлинным событием в этнопсихолингвистике стало появление фундаментальной монографии Ли Тоан Тхан-га «Пространственная модель мира» (1993), где на высо­ком теоретическом уровне проанализирована специфика пространственной локализации во вьетнамской культур­но-языковой общности по сравнению с русской.

Хорошо исследована национально-культурная де­терминация семантики. Укажем, в частности, на иссле­дования школы Осгуда, выполненные по методике «семантического дифференциала» (Osgood, 1975), и на многочисленные интерпретации данных ассоциативных экспериментов (см., например, Залевская, 1977; 1979).

Этнопсихолингвистическая детерминация языкового сознания. Начнем с детерминированности отдельных пси­хических процессов, в частности восприятия и памяти. Лучше всего здесь изучено оперирование с цветообозна-чениями. Не приводя огромной литературы вопроса, со­шлемся только на один пример — исследование Буй Динь Ми (1973), который, в частности, показал, что расчле­нение цветового спектра оказывается различным при различном участии языка (с задачей расчленить и с зада­чей расчленить с одновременным обозначением) и что русские и вьетнамцы при решении задач на узнавание цветовых оттенков, как правило, пользуются разными стратегиями: вьетнамцы — «предметной» типа «цвет рас­сады риса», русские -- «вербальной» типа «светло-свет­ло-зеленый»). Другую группу составляют исследования культурно-языковой детерминированности процессов мышления: см. классическую книгу А.Р.Лурия (1974), а также Коул и Скрибнер, 1977; Тульвисте, 1988.

В отличие от этого уровня, уровень национально-куль­турной детерминированности образа мира, предметных значений, обязательно требует осознания этих значений. Работ по исследованию этого уровня несметное количест­во. Приведем здесь только три из них. Это известная кни­га-эссе Георгия Гачева «Национальные образы мира» (1988), цикл работ акад. Д.С.Лихачева (например, 1980, где анализируются различия понятий «воля» и «свобода», «храбрость» и «удаль»), а также монография Б.Х.Бгаж-нокова «Адыгский этикет» (1978). В ней вводится инте­ресное понятие конструктивных принципов этикета и показана значимость этих принципов для поведения адыга двух базисных категорий: нэмыс— обобщенное выражение всех наиболее важных черт личности, ценимых народом: скромности, вежливости, честности, уважения к стари­кам, женщине, гостям и т.д. (буквально — «честь»), — и адыгагъэ, или «адыгство» — «...долг рыцарской чести, основанный на... идеализированных свойствах националь­ного характера» (там же, с.62).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 1883; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.