Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Тема 8. Принципы и методика построения текста




Текстовый производственный документ, как и любой другой, должен быть внимательно прочитан адресантом и понят им. При этом составители мало заботятся о том, как составленным ими документом будут пользоваться, как он будет восприниматься.

Однако очень важно не только то, чтобы документ содер­жал необходимую информацию, но и то, чтобы пользователь обязательно обратил на нее внимание, не мог пройти мимо нее, и, разумеется, имел возможность осмыслить ее.

В том случае, если документ предписывает действия и их последовательность, его строение и характер изложения должны способствовать тому, чтобы пользователь совершал действия в заданной последовательности и точном соответствии с предписа­ниями. А это зависит от того, как, в какой форме сообщаются соответствующие предписания. Поэтому сам принцип построения документа и его содер­жание определяются целью, ради которой он создается, его назначе­нием. В связи с этим описание каждой разновидности текстовых докумен­тов мы начинаем с описания их назначения. Назначение документа определяет и ограничивает тот круг сведе­ний (информацию), которые в нем должны быть приведены.

Инфор­мации в документе достаточна, если пользователю не потребуется ка­ких-либо разъяснений и дополнительных сведений для совершения дей­ствий, предписываемых или предполагаемых этим документом.

Информация недостаточна (и эта недостаточность может оказаться преступной), ес­ли не оговорено все необходимое, в том числе все предосторожности, необходимые для совершения предписываемых (предполагаемых) действий.

Информация может быть избыточна, если в документе в одном и том же пункте или разделе повторяется одно и то же.

Однако требуется осторожность в стремлении устранить в содержании производственного документа, предназначенного для реализации действий, информацию, представляющуюся избы­точной. Лучше повторить информацию, чем рисковать вызвать у пользователя документов существенные затруднения.

Часто встречается в производственных документах «информацион­ный шум» — сведения, которые не найдут применения, которые не нужны пользователю. Между тем стремление иногда придать большую солидность и наукообразность документу приводит создателя документа к включению в него сведений, не имеющих прямого отношения к делу, отвлекаю­щих и раздражающих пользователя. Опасность «информационного шума» заключается в том, что под его воздействием пользователь может пропустить незамеченными действи­тельно важные подробности.

Определение поряд­ка, в котором приводятся необходимые сведения, также важно в дости­жении эффективности текстового документа, как и их отбор. Процесс постижения тексто­вого документа требует, чтобы сведения в нем сообщались в той последовательности, в которой изучает, рассматривает, познает пользователь описываемое в документе. Вследствие этого нередко документ полезно начинать с определения цели, ради которой он создан. Однако в ряде случаев мо­жет возникнуть потребность начать документ с сообщения о возмож­ности получения некоторой выгоды (это может быть прибыль, повышение качества), о сложившемся на положении (особенно в рас­порядительных документах) и т. п.

Дальнейший ход изложения также определяется порядком изучения и назначение документа.

Большое значение при создании текстового документа, фактом определяющим не только эффективность текста, но и его действенность, является его читательский адрес, возраст, уровень образования, трудовые функции пользователя и уровень его квалификации. К сожалению, зачастую инструкции к бытовым прибо­рам, предназначенные для использования потребителем-неспециалис­том, содержат малопонятные и ненужные подробности, термины. Всегда более оправданно писать в расчете на пользователя даже несколько менее квалифициро­ванного, чем это предусмотрено штатными расписаниями.

Читательский адрес заставляет задуматься и о характере графичес­кого сопровождения текстового документа. Читательский адрес оп­ределяет необходимую степень наглядности, условности, и даже исполь­зования различных цветов.

Важно представлять условия и порядок использо­вания документа. Так, например, выделение крайне мелких пунктов обязательная цифровая нумерация их, рекомендуемые в производст­венном документе, отнюдь не дань моде, а результат трезвого учета то­го, что каждое положение (описание действия и др.) должно быть опи­сано полно, целостно и самостоятельно (отдельно) при условии, что его легко отыскать. В то же время, это требование, столь важное для боль­шинства документов, отнюдь не распространяется на констатирующую часть, скажем, приказа, которая обычно содержит не руководство к действию, а лишь обоснование, материал к размышлению.

 

Текст — главный элемент документа, поэтому подготовка тексто­вой части — одна из важнейших операций в документировании. В тексте мы выделяем кроме параграфов и пунктов абзацы, пред­ложения, сочетания слов и слова.

Абзац — это часть текста, объе­диненная одной микротемой, начинающаяся и заканчивающаяся аб­зацным отступом. Автор документа должен следить за тем, чтобы каж­дый абзац начинал новую мысль или новую микротему, от которых нельзя отклоняться, а каждая новая микротема начиналась с абзаца.

Деление текста на абзацы имеет большое практическое значение, оно управляет ходом чтения, помогает читающему делать небольшие остановки на границе микротем, вдумываться в содержание предыдущей части текста и готовиться к восприятию последующей.

Абзацы не должны быть слишком большими по объему, так как это затрудняет чтение. В текстах, предназначенных для сквозного проч­тения, не рекомендуется разбивать текст на мелкие абзацы, потому что это заставляет делать частые паузы и также мешает чтению. Нормаль­ным считается абзац, содержащий 3-5 предложений. При этом для восприятия лучше, если эти предложения разнообразны по длине, самые краткие — в начале и конце абзаца. В свою очередь и от абзацев требуется чередование в зависимости от размеров.

 

Многое зависит и от того, насколько последовательно построены предложения, как четко выделены отдельные их составляющие части. Необходимо помнить, что удобнее для восприятия при сплош­ном чтении деление пункта, предложения на 3, 5, 7, самое большее 9 са­мостоятельных частей. Такого деления можно добиться, приведя пере­числяемое в определенную систему, где есть ведущие, более или менее су­щественные элементы, определить то, что относит­ся к обязательному, что к желательному, а без чего, вероят­но, можно и обойтись. Многочисленность однородных элементов в пе­речислении не только указывает на недостаточную продуманность содержа­ния, но и затрудняет восприятие.

 

В использовании словосочетаний сосуществуют две тенден­ции. Первая заключается в том, что в любом деловом тексте существенно использование привычных стандартизованных форм, отражающих все состав­ляющие мысли. Этим объясняется применение именных предлогов (в свете решений, в порядке исключения, в связи с необходимостью, в по­рядке оказания помощи), унификация и стандартизация деловой речи в часто повторяющихся документах. Использование стандартных фраз в значительной мере ускоряет составление документов.

Другая тенденция — сокращение текстов путем замены сложных предложений простыми, ликвидация причастных и деепричастных обо­ротов, словосочетаний, описывающих мысль, словами, точно называю­щими ее. Это не только ускоряет чтение текста, но и уменьшает умст­венное напряжение.

Текст документа должен быть кратким, четким и понимаем во время первочтения.

При изложении обязательных требований в тексте стандарт обязы­вает применять слова: «должен», «следует», «необходимо» и произ­водные от них.

В документах должны применяться только установленные стан­дартами научно-технические термины, обозначения и определения, а при их отсутствии— общепринятые в научно-технической ли­тературе.

Значительную часть словарного состава делового языка состав­ляют термины — слова и словосочетания, значение которых обуслов­лено в пределах той или иной специальности. Появление новых, уточ­нение и модификация прежних терминов работники сферы уп­равления должны учитывать при составлении служебных доку­ментов.

Важнейшее требование к термину — одно­значность (выражение только одного понятия). Поэтому определения терминов зафиксированы в государственных стандартах, специальных справочниках и словарях и с ними необходимо постоянно сверяться.

В тексте документа не рекомендуется:

применять для одного и того же понятия различные научно-техни­ческие термины, близкие по смыслу (синонимы), а также иностранные слова и термины при наличии равнозначных слов и терминов в русском языке;

сокращать обозначения единиц физических величин, если они упо­требляются без цифр, за исключением единиц физических величин в головках и боковиках таблиц и в расшифровках буквенных обозна­чений, входящих в формулы;

применять сокращения слов, кроме установленных правилами рус­ской орфографии и государственными стандартами. Если в документе все же оказалось необходимым принять особую систему сокращения слов или наименований, то в нем должен быть приведен список приня­тых сокращений, который помещают в конце документа перед перечнем терминов;

использовать в тексте математический знак минус (—) перед отри­цательными значениями величин, вместо него следует писать слово „минус";

употреблять математические знаки без цифр, например, ≤ (меньше или равно), ≥ (больше или равно), (не равно), а также знаки № (но­мер), % (процент);

применять индексы стандартов (ГОСТ, ОСТ и т.д.) без регистрационного номера.

В пределах одного документа для измерения одних и тех же пара­метров должна применяться одна и та же единица физической величи­ны (нельзя в одном и том же документе писать «5 мм», «5 см», правиль­но: «5 мм», «50 мм»). Если в тексте документа приводится ряд числовых значений, выраженных в одной и той же единице физической величи­ны, то ее указывают только после последнего числового значения, на­пример: 1,5; 1,75; 2м.

 

Элементы текста [26]

1. Рубрикация

Значение и функции заголовков

Рубриками называют заголовки частей произведения (заглавия произ­ведений, внутренние заголовки их подразделов, заголовки элементов ап­парата), а также сами выделенные заголовками части (главы, параграфы и т. д.). Здесь рубриками будем на­зывать только подразделы текста (части, главы, параграфы и т. п.).

Рубрикация это система заголовков издания и возглавляемых ими подразделов (рубрик), выражающая логическую или иную связь и соподчиненность обозначаемых ими частей текста (произведений, разделов, глав, параграфов), при которой заголовки раз­ной значимости занимают разные ступени (от высшей через промежуточ­ные к низшей), а заголовки одной значимости стоят на одной ступени. Таких ступеней может быть несколько (раздел, гла­ва, параграф) и очень много (часть, подчасть, раздел, подраздел, гла­ва, подглава, параграф, подпараграф и т. д.).

Различные оформительские приемы (расположение заголовков относительно текста) и художественные средства (рисунок, начертание и размер шрифта заголовков) помогают читателю точно ориенти­роваться в структуре и композиции издания и воспринимать соотноси­тельное значение каждого заголовка и его подраздела.

Заголовки организуют, направляют и облегчают чтение:

- прерывая текст, они заставляют читателя невольно остановиться
перед тем, как приступить к чтению нового подраздела, и благодаря этому подталкивают к тому, чтобы осмыслить прочитанное, представляю­щее собой относительно законченное целое;

- предупреждая во многих случаях о теме последующего текста, они подготовляют читателя к его восприятию;

- членя текст, они, с одной стороны, помогают прерывать чтение на графически фиксированном месте и позволяют читать книгу осмыслен­ными порциями, а с другой — создают благоприятные условия для чте­ния выборочного, когда читателю нужны в книге материалы только на одну или несколько ее подтем.

Заголовки углубляют понимание произведения, поскольку наглядно раскрывают его строение, значение заголовков и их подразделов,
место каждого в общей структуре произведения. Они также усиливают справочную функцию книги, облегчая и упрощая поиск частей произведения или издания.

Заголовки делят на виды по степени со­держательности, составу и форме заголовка; по месту заголовка на полосе и относительно текста; по взаимодействию заголовка с текстом; по харак­теру части текста, которую заголовок возглавляет.

По степени содержательности, форме и составу выделяют тематические заголовки, родо-нумерационные; родо-литерные; нумерационные; литерные; родо-нумерационно-тематические; родо-литерно-тематические; нумерационно-тематические; литерно-тематические; заголовки-перечни подтем, раскрывваемых в подразделе; заголовки с подзаголовками; графические и немые заголовки.

Каждый из тематических заголовков состоит из слова или словосочетания, выражающих тему (содержание) той части текста, к которой относится заголовок. По тематическому заголовку можно судить о том, чему посвящен подраздел текста, он в определенной степени характеризует содержание своей рубрики, называет тему, или главного персонажа подраздела, или центральное событие и т. д.

 

Каждый родо-нумерационный и родо-литерный заголовок состоит из слова или знака, определя­ющего род рубрики (часть, раздел, глава, §), и номера или буквы (в ал­фавитной последовательности), указывающих место подраздела в ряду однозначных (одноступенных), они помогают отличать друг от друга заголовки разной значимости (ступени соподчиненности) и легко вычленять заголовки одной ступени.

Часть вторая

Раздел Б

Глава 10

§ 18

Нумерационный или литерный заголовок состоит из цифрового номера или бук­вы (в порядке алфавита). Эти заголовки выполняют только членящую и соподчиняющую роль. Они наи­менее содержательные.

Родо-нумерационно-тематические и родо-литерно-тематические заголовки состоят: 1) из слова или знака, опре­деляющего род рубрики; 2) номера или литеры, указывающих место под­раздела в ряду одноступенных; 3) наконец, слова или словосочетания, выражающих тему рубрики. Такие заголовки сочетают родо-нумерационный или родо-литерный заголовок с тематическим. Это самый содержательный вид заголовка: по нему можно судить и о теме (содержании) рубрики, и о месте и соподчи­ненности рубрики в ряду других не только по оформлению, но и по сло­весно обозначенному роду рубрики, а также номеру или букве.

Нумерационно-тематические и литерно-тематические заголовки состоят из цифры или буквы и темати­ческой части, словесно определяющей содержание или тему рубрики. Различимость заголовков разных ступеней и в этом случае благодаря литерам и цифрам очень высока.

В заголовках — перечнях подтем, раскрываемых в подразделе, по существу, анно­тируется содержание подраздела. Это позволяет узнать еще до начала чтения подраздела, о чем пойдет в нем речь, последовательность раскрытия содержания, следовательно, обеспечиваются условия для лучшей подготовленности к чтению, для более осмысленного восприятия части текста как элемента целого, либо отказаться от чте­ния. Перечень подтем редко встречается как самостоятельный. Чаще он дополняет заголовки других видов: нумерационные, родо-нумерацион-ные, родо-нумерационно-тематические и др.

Тематические заголовки и все заголовки, в которые входит те­матическая часть, могут сопровождаться тематическими подзаголовками. Это происходит, когда необходимо конкретизировать заголовок, привести датировку и т. п. Подзаголовок может подключаться к заголовку в виде текста в круглых скобках, либо в виде самостоятельной части (отдельными строками), графи­чески отличающейся от заголовка.

Графические заголовки представляют собой наборный знак, украшение, рисованное орнаментальное или иное изображение, отделя­ющее один подраздел от другого, орнаментальную или сюжетную застав­ку и концовку.

Немые заголовки выражаются только графически — про­бельной строкой, отделяющей один подраздел текста от другого; про­бельным спуском в начале (текст размещается с отступом от верха страницы, полосы).

В каждой ступени рубрикации должны быть заголовки только одной значимости, если это требование не соблюдается, действительные отноше­ния между рубриками нарушаются, и заголовок, который на самом деле относится к высшей или низшей ступени, выглядит как равноценный подчиненным или подчиняющим, что не может не запутывать читателя.

Если заголовки одной значимости оказываются на разных сту­пенях рубрикации, читатель не может сразу разобраться в том, как на са­мом деле построена книга.

В каждом подразделе должно быть не менее двух внутренних
заголовков. Это требование вызвано логикой деления подразделов на час­ти: если подраздел делится, то в нем не может быть менее двух частей. И когда в подразделе налицо лишь один внутренний заголовок, это озна­чает, что либо одна часть текста не озаглавлена, либо внутренний заголо­вок не что иное, как подзаголовок. Каждый подраздел должен начинаться своим заголовком. В этом случае, приступая к чтению каждого подраздела, читатель сразу же узнает его тему. Да и справочная роль оглавления усиливается.

Объединяющий заголовок может охватывать только подчиненные ему заголовков. Если это требование нарушается, то, значит, либо старший за­головок уже, чем должен быть, и его надо расширить, либо для части заголовков необходим другой объединяющий заголовок, либо, наконец, от объединяющего заголовка следует вообще отказаться.

Как проверить соподчиненность заголовков

1. Сопоставить между собой по смыслу, по содер­жанию одноступенные заголовки, проверяя, одинакова ли их значимость. Если один из таких заголовков входит в содержание другого — значит, со­подчиненность нарушена и нужно искать путь исправления ошибки.

2. Соотнести старший заголовок со всеми ему подчинен­ными. Если среди подчиненных заголовков находится такой, который не входит в содержание старшего заголовка, — значит, рубрикация ущербна и требует корректировки.

3. Соотнести каждый заголовок с текстом, чтобы убе­диться в их соответствии друг другу.

Перечень всех заголовков работы, от самых высоких до са­мых мелких, где заголовки каждой ступени пишутся (печатаются) от сво­ей нумерованной вертикали, называется рабочим заглавием.

Рабочее оглавление предназначено для наглядного представления выраженной в рубрикации композицию произведения (помогает автору ее проанализировать и оценить); для четкого представления места каждо­го заголовка на ступенях рубрикации.

Рабочее оглавление содержит все без исключения за­головки, вплоть до самых мелких — внутритекстовых выделений, по­скольку иначе нельзя проверить соподчиненность всех заголовков.

Сокращения

По способу сокращения выделяются:

1. Графические сокращения — в них опущенные буквы или слоги обо­значаются графически:

а) точкой — при отсечении конечной части слова (рус. — русский);

б) дефисом — при высекании срединной части слова (пр-во — произ­водство);

в) тире — при отсечении начальной части сокращаемого слова (Нико­лай —он Н. Даниельсон);

г) косой чертой — при отсечении конечной части слов словосочета­ния (Ростов н/Д — Ростов-на-Дону; п/п — по порядку).

2. Инициальные аббревиатуры — сокращения, которые образованы из названий первых букв и (или) звуков слов, входящих в исходное словосо­четание, и которые произносятся при чтении в сокращенной, а не пол­ной форме (в отличие от однобуквенных графических сокращений, про­износимых при чтении развернуто).

Среди инициальных аббревиатур различают:

а) буквенные — их образуют, беря от каждого слова исходного слово­
сочетания алфавитные названия начальной буквы (СНГ— эс-эн-гэ);

б) буквенно-звуковые — их образуют, беря от одних слов исходного
словосочетания алфавитные названия начальной буквы, а от других —

начальный звук: ЦСКА — це-эс-ка (Центральный спортивный клуб ар­мии);

в) звуковые — их образуют, беря от каждого слова исходного словосо­четания начальный звук: ИТАР (Информационное телеграфное агентство
России).

3. Сложносокращенные слова — сокращенные слова, образованные из слов исходного сокращения, все или часть из которых усечены (колхоз — Коллективное хозяйство; авиазавод — авиационный завод).

4. Высекаемые слова — слова, в которых высечены буквы и (или) сло­ги, кроме начальных и конечных букв, а оставшиеся стянуты в сокра­щенное слово (млрд — м[ил]л[иа]рд; млн — м[ил]л[ио]н).

5. Смешанные сокращения — сокращения, в которых сочетаются не­
сколько способов образования сокращения: инициальная аббревиатура —
со сложносокращенным словом (НИИполиграфмаш); инициальная аббре­виатура — с графическим сокращением (кф. — кинофильм); высекаемое;
слово — с графическим сокращением (стб. — столбец) и т. д.

По степени распространенности различаются:

1. Общепринятые сокращения — употребляются во всех изданиях, кро­ме детских, ограниченно — в изданиях художественной литературы.

2 Специальные сокращения — употребляются в изданиях отраслевой литературы для специалистов, принятые в этой отрасли и понятные подготов­ленному читателю без расшифровки.

3. Индивидуальные сокращения — употребляются только в тексте одно­го издания, введенные его автором или издателем и так или иначе рас­шифрованные в нем (в списке сокращений, внутри текста вслед за самим сокращением или перед ним, и в списке и внутри текста).

Сокращения не должны противоречить характеру (виду литера­туры), а также назначению (читательскому и социально-функционально­му) произведения. Приемлемы сокращения, понятные читателю, которому адре­совано издание, без расшифровки или с расшифровкой в списке сокра­щений, но при условии, что расшифровка легко запоминается и читате­лю не придется каждый раз обращаться к списку.

Не желательны сокращения, совпадающие по написанию с другими, имеющими иное значение. Сокращения-омо­нимы допустимы только в том случае, если контекст может подсказать, какое именно слово или словосочетание сокращено автором.

Сокращения не должны отвлекать читателя от восприятия сути текста. Неблагозвучные сокращения (сме­шат читателя или напоминают слово другого значения) могут отвлечь мысль читающего.

1. Однотипные слова и словосочетания должны сокращаться или не сокращаться. Если одни сокращаются, а близкие к ним по харак­теру остаются в полной форме, принцип единообразия в сокращении нельзя считать выдержанным:

а) если сокращаются после цифр года слова год, годы,
то необходимо сокращать и слова век, века после цифр, обозначающих сто­летия; если решено сокращать после цифр г. и в., то для единообразия
надо сокращать после цифр гг. и вв.;

б) если в тексте используются общепринятые сокращения, то
это должно коснуться всех таких сокращений без исключения;

в) если в тексте единицы величин в сочетании с числами в цифровой
форме приводятся в виде обозначения, то этот принцип должен распростра­няться на все единицы величин в таком сочетании;

г) если целесообразно использовать в издании специальные сокращения (т. е. принятые только в специальных видах литературы и видах издания), то следует использовать весь круг принятых в данной отрасли специальных сокраще­ний;

д) индивидуальные сокращения должны охватывать группы слов и словосочетаний, а не отдельные случайные слова и словосочетания.

2. Форма сокращения слова или словосочетания должна быть одина­ковой на протяжении всей работы. Откло­нения могут быть только обоснованные, вызванные изменением условий Употребления.

Графические сокращения

1. Усечение конечной части слова. Оставшаяся часть слова должна:

1) позволять легко и безошибочно восстанавливать полное слово:
напр.: филос., филол., не: фил.;

2) заканчиваться на согласный (исключая однобуквенные сокраще­ния); напр.: архит.; не: архите.;

3) при стечении в конце двух одинаковых согласных заканчиваться на
одном из них, напр.: ил.; не: илл.; но как исключение: отт. (по ГОСТ
7.12-93);

4) при стечении в конце нескольких разных согласных заканчиваться;
на последнем из них; напр.: геогр.; не: геог.

При сокращении прилагательных и причастий целесообразно руководствоваться списком отбрасываемых частей слов, ГОСТ 7.12—93 и списком особых случаев сокращения слов и словосочетаний того же стандарта и ГОСТ 7.11—78.

2. Точка как знак сокращения

Ставится точка как знак сокращения, когда слово с отсеченной; конечной частью при чтении вслух произносится в полной, а не сокращенной форме. Напр.: г. — при чтении произносят год, а не «гэ».

Обозначения единиц физических величин сокращены отсечением конечной части слова и при чтении произносятся в полной форме, но, согласно ГОСТ 8.417—81, пишутся без точки на конце.

Не ставится точка:

1) в конце сокращения, если сокращенное словосочетание при чтении
вслух произносится в сокращенной форме: это означает, что в тексте
употреблена инициальная аббревиатура или сложносокращен­ное слово, в которых сокращение графически не обозначается; напр.: КПД, а не к.п.д., т. к. читается «капэдэ»; ЭДС, а не э.д.с. (читает­ся «эдээс»), но: а.е. (читается «астрономическая единица»);

2) в конце сокращения, если выброшена срединная часть слова, заме­ненная дефисом, и сокращение заканчивается на последней букве полно­го слова; напр.: г-н, изд-во, ин-т, ин-тов;

3) в середине удвоенного однобуквенного графического сокращения
(сокращение пишется слитно, и точку ставят только в конце); напр.: вв.,гг., пп..;

4) в конце сокращений, образованных путем удаления гласных; напр.:
млн, млрд; в косвенных падежах для единообразия целесообразнее сохранять форму без точки: 25млн экз.;

5) после сокращенных обозначений единиц физ. величин, поскольку
такое написание установлено стандартом; напр.: 25 мм; 45 кг; 200 т (если
ими не заканчивается предложение).

3. Дефис как знак сокращения

Ставится дефис:

1) когда выбрасывается срединная часть слова (дефис ее заменяет)
при сохранении окончания; напр.: г-жа, б-ка, ин-т, но стб. — столбец
(окончание отсечено);

2) когда сокращается сложное слово, части которого в полной форме
пишутся через дефис; напр.: инж.-мех.инженер-механик;

3) когда сложное прилагательное сокращается так же, как и словосочетание, из которого оно образовано (сельскохозяйственный, как сельское
хозяйство);
дефис между сокращаемыми частями прилагательного служит
указанием для читателя, что сокращено сложное прилагательное,
а не сочетание из прилагательного и существительного; напр.: с.-х. —
сельскохозяйственный, в отличие от с.х. — сельское хозяйство.

4. Множественное число сокращений

Меняют форму во мн. ч.:

1) часть однобуквенных графических сокращений: они удваиваются, благодаря чему читатель не испытывает затруднений при чтении. Напр.: в 1976—1980 гг. (читателю не нужно думать, мн. или ед. ч. слова год здесь употреблено — сразу видно, что множественное), XIXXX вв.;

2) графические сокращения с дефисом, заменяющим срединную часть
слова; напр.: з-д, з-ды, м-во, м-ва;

Не меняют форму во мн. ч.:

1) графические сокращения слов тома, листы, страницы, столбцы, принятые в библиографическом описании и перешедшие в другие виды текста
напр.: т. 1-10, 10 л. ил., 250с., 1040 стб.;

2) все неоднобуквенные графические сокращения с точкой на конца
напр.: в таб.1. 10 и 11; на рис. 85, 91 и 101; в Запорожской, Днепропетровской и Полтавской обл.

5. Косвенные падежи сокращений

Меняют форму в косвенных падежах только следующие графические сокращения:

1) с выброшенной срединной частью слова; напр.: изд-ва, изд-ву, пром-сти, пром-стью.

6. Сокращения при нескольких числах, названиях, именах

Если сокращение относится к идущим подряд нескольким числам, названиям, именам и т. п., то оно указывается только один раз — перед таким рядом или после него; повторять сокращение у каждого члена ряда было бы излишеством.

 

Слова, сокращаемые только при именах, фамилиях, названиях — г-жа, г-н, им., т.

Сокращение т. (товарищ) не рекомендуется употреблять:

1) в начале предложения, т. к. оно может быть принято читателем за
инициал имени;

2) если необходимо подчеркнуть особое уважение к человеку.

Сокращение им. (имени) употребляется в сочетании не только с фа­милиями, но и с названиями праздников, съездов и т. п. Напр.: им. Первого мая, им. Победы.

 

Слова, сокращаемые только при географических названиях
(г., д., обл., с.)

Сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, в основном перед названиями городов, образо­ванными от фамилий (г. Киров). Остальные сокращения принято упот­реблять без таких ограничений.

Все сокращения, кроме см. и ср., употребляются только в со­четании с цифрами или буквами; напр.: в гл. 22; в разд. 1на рис. 8; в табл. 2; с. 8—9.

Слова, сокращаемые только при датах в цифровой форме
(в., вв., г., гг., до н. э., н. э., ок.)

Сокращение гг. распространяется не только на периоды от года до года (1925-1932 гг.), но и на десятилетия (30-е гг.).

Слова, сокращаемые при числах в цифровой форме (к., млн, млрд, р., тыс., экз.)

Млн, млрд, тыс. рекомендуется употреблять взамен нулей в круглых числах; напр.: 45 шн экз.; 10 млрд р.; 10 тыс. экз.

Недопустимы все эти сокращения перед цифрами (при инверсии) и в случаях, когда сокращения отделены от цифр словами.

 

Отсекаемые части прилагательных и причастий

При сокращении прилагательных и причастий следует руковод­ствоваться списком отсекаемых частей по ГОСТ 7.12—93.

Хотя этот список предназначен для сокращения слов и словосочета­ний, употребляемых в библиографическом описании, он вполне применим и в обычном тексте для подготовленного читателя.

-авский -адский -ажный -азский -айский -альный -альский -анный -анский -арский -атский -афический -ейский -ельный -ельский -енный -енский -ентальный -ерский -еский -иальныи -ийский -инский -ионный -ирский -ительный -ический   -кий   -ний -ный ованныи -овский -огический -одский -ольский -омический -орский   -ский -ской   -ческий

 

При пользовании перечнем отсекаемых частей слов следует руковод­ствоваться также нижеприведенными правилами:

1. Если перед отсекаемой частью стоит буква и, требуется сохранить
следующую за ней согласную. Напр.: многослойный— многослойн.

2. Если перед отсекаемой частью слова стоит гласная буква, то при
сокращении следует сохранить следующую за ней согласную. Напр.: уче­ный—учен., масляный— маслян.

3. Если перед отсекаемой частью слова стоит мягкий знак, то при со­кращении он отсекается. Напр.: польскийпол., сельскийсел.

4. Если перед отсекаемой частью слова стоит удвоенная согласная, то
при сокращении одна из них отсекается. Напр.: классический— клас., ме­таллический— метал.

При возможных вариантах отбрасывания частей предпочтение от­дается тому, при котором отсекаемая часть больше по числу букв.

6. В сложных прилагательных, пишущихся через дефис, каждая со­ставная часть сокращается так же, как отдельные прилагательные: Напр.: профессионально-техническийпроф. -техн.

1. В сложных прилагательных, пишущихся слитно, сокращается только последняя часть слова. Напр.: лесохозяйственныйлесохоз.

8. Сокращение слова до одной начальной буквы не допускается, кроме установленных списком особых случаев, а также общепринятых сокра­щений.

Даже не очень искушенный человек текст с сокращенными по этим правилам прилагательными и причастиями читает без всяких затрудне­ний, что позволяет рекомендовать их не только для словарей и библиографических пособий, но и для самых разных справочных и иных изданий деловой лит. для подготовленного читателя.

 

Во избежание разнобоя в написании количественных числительных, стоящих в начале и середине предложения, желательно по возможности перестроить предложение, начинающееся числом, так, чтобы последнее перешло в середину. Цифровая форма рекомендуется, когда однозначные целые числа, даже в косвенных падежах, стоят в ряду с дву- и многозначными, поскольку при восприятии ряда чисел читателю, как правило, не требуется мысленно переводить их в словес­ную форму; когда однозначные целые числа образуют сочетание с единицами физических величин, денежными единицами и т. п. (напр., н е рекомендуется: При массе до семи кг (до семи килограммов)

Словесная форма чисел рекомендуется: 1. При стечении двух чисел в цифровой форме и в случаях, когда предложение начинается числом. Если словесная форма чисел нежелательна, необходимо пере­строить фразу, чтобы развести два числа или чтобы не начинать фразу числом.

2. Если стечение нескольких чисел в цифровой форме может затруд­нить чтение, а вставить между этими числами слово или изменить поря­док слов, чтобы развести числа, сложно или нежелательно.

3. Если количественное числительное начинает собой предложение, поскольку при цифровой форме исчезает, как правило, прописная буква в первом слове предложения.

Цифровая форма чисел является для многозначных чисел предпочти­тельной в подавляющем большинстве случаев, поскольку она лучше, чем словесная форма, воспринимается, более заметна, лучше понимается

Словесно-цифровая форма чисел рекомендуется для обозначения крупных круглых чисел (тысяч, миллионов, мил­лиардов) в виде сочетания цифр с сокращением тыс., млн, млрд, по­скольку читатель быстрее, легче воспримет 20 млрд, 12 млн, чем 20000000000, 12000000.

 

Написание порядковых числительных с наращением надежного
окончания различается в зависимости от их числа и форм разделения (соединения):

Если один за другим следуют два порядковых числительных, разделенных запятой или соединенных союзом, падежное окончание наращи­вают у каждого из них. Напр.: 1-й, 2-й ряды; 9-е и 10-е классы', 40-е и 50-е годы; в 8-й или 9-й класс.

1. Если один за другим следуют более двух порядковых числительных, разделенных запятой, точкой с запятой или соединенных союзом, па­дежное окончание наращивают только у последнего числительного.
Напр.: Ученики 5, 7, 9-х классов; 8, 11, 15, 18-й секторы; 40, 60, 70-е годы; в 7, 8 или 9-й класс.

2. Если подряд идут два числительных через тире, то падежное окон­чание наращивают:

а) только у второго, когда оно одинаковое у обоих числительных, напр.: 50— 60-е годы; в 20—30-х гг.;

б) у каждого числительного, когда падежные окончания у них разные или когда предшествующие первому числительному слова управляют только им и не связаны со вторым, напр.: в 20-м—30-х секторах, в начале 70-х—80-е годы.

К порядковым числительным в виде арабских цифр без наращения падежного окончания относятся:

1. Номера томов, глав, страниц, иллюстраций, таблиц, приложений и т. п. элементов изданий, если родовое слово (название элемента: том, глава и т. д.) предшествует номеру. Напр.: в томе 6; главе 5; на с. 85; на рис. 8; в табл. 11; в прил. 6.

Однако если родовое название элемента стоит после числительного, последнее следует писать с наращением падежного окончания. Напр.: в 6-м томе; в 5-й главе; на 83-й странице.

2. Даты (годы и числа месяца), если слово год или название месяца следует за числом. Напр.: В 1997 году; 12 декабря 1997 года. Не: В 1972-м году; 12-го декабря 1997-го года.

Однако если слово год или название месяца опущено или поставлено перед числом, падежное окончание рекомендуется наращивать. Напр.: в мае, числа 20-го; год 1920-й; Грянул 1917-й; Концерт перенесли с 15 мая на 22-е; 20-го же апреля...

Порядковыми числительными в виде римских цифр обозначают: 1) номера съездов, конферен­ций, конгрессов и т. п. (XX съезд); 2) века (XXI век); 3) номера междуна­родных объединений (/// Интернационал); 4) номера выборных органов (IV Государственная дума); 5) номера продолжающихся спортивных со­стязаний (XX Олимпийские игры); 6) номера в имени императора, короля (Петр I, Николай II, Карл V, Людовик XIV); 7) обозначения кварталов года (IV квартал). Могут обозначаться римскими цифрами квадранты, части или разделы книг и т. п.

В изданиях деловой и научной литературы принята форма из числитель­ного в цифровой форме, знака процентов, дефиса и падежного оконча­ния -ный, -кого, -ному и т. д. Напр.: 10%-ный раствор.

Предпочтительной в таких изданиях следует считать форму с нараще­нием одно- или двухбуквенного окончания по правилам наращения па­дежного окончания в порядковых числительных, обозначенных арабски­ми цифрами. Напр.: 15%-й раствор, 20%-го раствора, 25%-му раствору и т. д. Такая форма экономнее предыдущей и позволяет соблю­сти единообразие в наращении падежных окончаний.

Только в узкоспециальных изданиях для хорошо подготовленного читателя допустима форма без наращения падежного окончания, если контекст не может вызвать двояких толкований (В 5% растворе).

Факты, датируемые по старому стилю, относятся к истории России до Февральской революции (27 февр. 1917 г.). В России новый стиль (н. ст.) был введен декретом СНК от 25.01.18, который установил день после 31.01.18 считать 14 февр. (а не 1-е), т. к. разница между стилями в XX в. 13 дней.

Факты, датируемые по новому стилю, относятся:

1. К истории зарубежных стран и международной жизни.

2. К истории нашей страны с 14 февр. (1 февр. ст. ст.) 1918 г. (день
введения в ней н. ст.).

Двойные даты (по старому и по новому стилю) ставят, если дата относится:

1. К дореволюционной истории России, но к событию за рубежом.

2. К истории России от Февральской революции (27 февр. 1917 г.) до 14 (1 по ст. ст.) февр. 1918 г. Напр.: 25 октября (7 ноября) 1917 г.

Эти р екомендации не касаются датировки исторических документов, поскольку «Правила издания исторических документов в СССР» требуют датировать по н. ст. только документы, составленные в России с 1 февр. 1918 г.

3. К письмам, отсылаемым из-за рубежа в Россию до 14 февр. 1918 г. Рядом с датой по н. ст. ставят в круглых скобках дату по ст. ст. Напр.: Неаполь, 10 янв. 1848г. (29 дек. 1847г.).

Если факт относится ко времени до начального момента принятого у нас летосчисления, рядом с датой требуется ставить слова до н. э. (до нашей эры).

Общие правила цитирования

Источником цитаты должно быть цитируемое издание (произведение), а не из­дание (произведение) другого автора, где цитируемый текст приведен в качестве выдержки. При нескольких (многих) изданиях цитируемого произведения ре­комендуется выбирать в качестве источника текстологически автори­тетное издание (напр., акад. собр. соч.), если задачей текста не обусловлено цитирование другого издания (разбираемого, критикуемо­го и т. п.).

Как правило, запрещается цитирование по цитате. Допустимо в качестве исключения, в случаях, если:

1) первоисточник недоступен или его разыскание затруднено;

2) цитируется публиковавшийся архивный документ, и воспроизведе­ние текста по архивному первоисточнику может неправомерно придать цитированию характер архивного разыскания;

3) цитируемый текст стал известен по записи слов автора в воспоми­наниях другого лица.

 

Цитата должна слово в слово, буква в букву, знак препинания в знак препинания следовать источнику, за некоторыми исключения­ми.

Текст цитаты, как правило, приводится в соответствии с пра­вилами и нормами орфографии и пунктуации, действующими в момент издания. Допустимо также исправлять явные опечатки при условии, что ис­правление оговаривается в примечании, но это целесообразно делать лишь в случаях, когда цитирующему надо прокомментировать ошибку в цитате.

Разрешается произвольно сокращенные в источнике слова, а также слова, которые сокращены в цитате, но не сокращаются в основном тексте, писать развернуто, заключая дополненные части слов в пря­мые или угловые скобки и опуская точку как знак сокращения.

При цитировании документов обычно угловыми скобками обозначает­ся зачеркнутый текст, а прямыми скобками — развернутые цитирующим сокращенные слова. Когда сокращенные слова легко понимаются читателем, не вызывают недоразумений при чтении и не нарушают единообразия сокращений в издании, развертывать сокращенные слова нецелесообразно. Нежелательно развертывать сокращенные слова, если сокращенное написание передает особенность произношения пишущим названия, имени и отче­ства и т. п.

Можно опустить одно или несколько слов или даже предложе­ний, если мысль автора цитаты не исказится и если читатель будет опове­щен о купюре многоточием на месте опущенных слов и многоточием в угловых скобках на месте опущенных предложений.

При цитировании отдельных слов и словосочетаний допустимо не ставить многоточие, ибо читателю и без того ясно, что перед цитируемыми словами и после них опущены слова. Однако пропуск слова внутри цитируемого словосочетания обознача­ется многоточием.

Изменение падежа слов в цитате против первоисточника возможно в случаях, ког­да цитируются отдельные слова и словосочетания.

Выделять желательно многострочные и особенно многоабзац­ные цитаты, т. к. читатель нередко теряет ориентировку и тратит время на выяснение вопроса: кончилась ли уже цитата или нет.

Цитаты можно выделять в тексте втяжкой, если цитата не превышает страни­цы; втяжкой с вертикальной линейкой в ней, если цитата целиком за­нимает страницу; набором шрифтом меньшего кегля; набором шрифтом другой гарнитуры.

Набранные так же, как основной текст, стоящие внутри него цита­ты заключают в кавычки, чтобы показать границы каждой — начало и конец.

Не заключаются в кавычки цитаты, графически отграниченные от основного текста: 1. Выделенные шрифтовым или нешрифтовым способом (шрифтом другого кегля, рисунка, начертания; втяжкой) или если по контексту читателю ясно, что перед ним цитата.

2. Взятые из стихотворных произведений с сохранением деления на стихотворные строки и набранные на более узкий, чем основной текст, фор­мат или шрифтом пониженного по сравнению с шрифтом основного текста кегля.

3. Цитаты-эпиграфы, если они не сопровождаются каким-либо неци­татным текстом.

 

Многоточие заменяет в цитате такие знаки препинания перед опускае­мым текстом, как запятая, двоеточие, точка с запятой, тире. Недопустимо заменять одну из точек многоточия каким-либо из этих зна­ков или сочетать многоточие с любым из них.

Многоточие может сочетаться с такими знаками препинания, как точка, точка с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, в следующих случаях:

1. Точку с запятой ставят после многоточия, когда в тексте приводит­ся перечень цитат, выделенных не кавычками, а каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом, с опущенными в конце каждой словами или с опущенными начальными словами (сочетаются многоточие цитат и точка с запятой авт. текста, в который цитаты включены

2. Точку, восклицательный или вопросительный знак, многоточие ста­вят перед многоточием с отбивкой от него, когда одно предложение ци­таты приводится полностью (оно и заканчивается одним из перечислен­ных в начале пункта знаков), а начальные слова следующего предложения цитаты опущены. Это позволяет читателю получить точное представление о структуре цитируемого текста. Напр.:

Если в конце абзаца многоабзацной цитаты опущены слова, та­кой абзац заканчивается многоточием, а если при этом в начале следую­щего абзаца опущены слова (первое слово), то он начинается многоточи­ем. Структура текста цитаты не меняется: она делится на абзацы так же, как в источнике.

Многоточие в угловых скобках заменяет текст из одного или нескольких предложений, опущенный при цитировании:

1. Сочетается с точкой, если предшествующее предложение цитаты приводится целиком, и с многоточием, если в конце предшествующего предложения цитаты или начале последующего предложения опущены слова.

2. Выделяется в самостоятельный абзац, если им заменяется абзац между абзацами цитируемого текста.

3. Ставится в начале и (или) конце абзаца цитируемого текста, если
опущены предложения в начале и (или) конце этого абзаца.

Слитное и раздельное написание многоточия с текстом подчиняется следующим правилам:

1. Многоточие в начале фразы пишется слитно с последующим сло­вом.

2. Многоточие в середине и конце фразы пишется слитно с предше­ствующим словом.

3. Многоточие в угловых скобках рекомендуется набирать с отбивкой от предшествующего и последующего текста. Напр.:

Цитата. <...> Цитата... <...> Цитата

 

Внеречевые особенности оформления текста [27]

Стремительный рост визуальной информации в современной коммуникации вызвал закономерный интерес языковедов к паралингвистическим, т. е. невербальным, средствам, сопровождающим письменную речь, в частности к графическому оформлению текста.

В лингвистике текста обращение к паралингвистическим сред­ствам связано с поиском закономерностей текстообразования, вы­явлением роли этих средств в организации прагматического воз­действия текста на адресата, необходимостью более полного извле­чения текстовой информации. К. Гаузенблаз предлагает выделять два вида речевых произведений.

1. Речевые произведения (относительно) независимые, «самодостаточные». К ним относятся произведения, представленные язы­ковыми манифестациями, в которых паралингвистические сред­ства (мимика, жесты, рисунки, фотографии, иллюстрации и др.) не участвуют в создании сообщения.

2. Речевые произведения, (относительно) независимые от ситуа­ции, но включающие, кроме лингвистических средств коммуника­ции, также и нелингвистические средства. В таких произведениях широко применяются паралингвистические средства, выступающие в качестве сопутствующего фактора (например: рисунок, сопровож­дающий описание) или в качестве средств, несущих собственную информацию (например, карта).

Применительно к текстам, в которых используются паралинг­вистические средства, к задачам лингвистики текста относится:

- установление номенклатуры паралингвистических средств в тексте;

- определение значимости паралингвистических средств в орга­низации текста, его типообразовании;

- раскрытие механизмов взаимодействия вербальных и паралинг­вистических средств в тексте;

- исследование участия паралингвистических средств в реализа­ции текстовых категорий;

- выявление функций паралингвистических средств в тексте/ти­пах текстов;

- декодирование вербальной и невербальной информации и ее интерпретация.

По отношению к письменному тексту паралингвистические сред­ства, определяющие его внешнюю организацию, его «оптический образ», образуют поле паралингвистических средств текста.В дан­ное поле входят: графическая сегментация текста и его расположе­ние на бумаге, длина строки, пробелы, шрифт, цвет, курсив, втяжка, подчеркивающие и отчеркивающие линейки, типо­графские знаки, графические символы, цифры, вспомогательные знаки (например: §, №, %, +, -), средства иконического языка (рису­нок, фотография, карикатура, таблица, схема, чертеж и др.), нео­бычная орфография слов и расстановка пунктуационных знаков, формат бумаги, ширина полей и другие средства, набор которых не является жестко фиксированным и может варьироваться в зави­симости от характера конкретного текста.

Внутри поля паралингвистические средства различаются:

а) степенью своей «привязанности» к вербальным средствам текста;

б) своей ролью в организации содержательной структуры текста;

в) своими функциями в тексте.

Наряду с паралингвистическими средствами, имеющими языко­вую основу и непосредственно «прилегающими» к вербальным сред­ствам (например, орфографическим средствам в своем ненорматив­ном, ситуативно обусловленном значении), существуют паралинг­вистические средства, обладающие неязыковой основой и взаимо­действующие с вербальными средствами текста опосредованно (на­пример, пространственная, красочная аранжировка текста).

В то время как одни паралингвистические средства выступают в качестве самостоятельного носителя информации и являются само­достаточными для раскрытия содержания текста (например: рису­нок, фотография, карикатура, схема), другие паралингвистические средства используются в качестве вспомогательных по отношению к вербальным средствам и вносят дополнительные семантические и экспрессивные оттенки в его содержание (например: шрифт, раз­рядка, написание слова прописными буквами). Часть паралингви­стических средств не имеет прямого отношения к содержанию тек­ста, но создает оптимальные условия для его восприятия (напри­мер: формат листа, оттенок и качество бумаги).

Паралингвистические средства имеют различную функциональ­ную нагрузку. Основная функция разрядки, курсива, подчеркивающей линейки состоит в акцентировании мыслей автора, пробелы служат средством зрительной паузации текста и задают ритм про­чтения текста, звездочка используется в качестве знака, отграничи­вающего абзацы при рубрикации текста, а также указывающего на наличие в «ем ссылок или примечаний.

В зависимости от характера текста функциональная нагрузка от­дельных паралингвистических средств может изменяться, расши­ряться.

Роль паралингвистических средств в тексте не является однознач­ной. В одних случаях участие паралингвистических средств в орга­низации текста охватывает только план его выражения, его внеш­нее оформление и не затрагивает или не является существенным для плана его содержания. Эти средства, как правило, не замечаются адресатом. К текстам этого типа отно­сятся, например, тексты рецензий, аннотаций, заявлений и т. п.

В других текстах паралингвистические средства приобретают осо­бую значимость, так как участвуют в формировании как плана их выражения, так и плана их содержания. Использование паралингви­стических средств становится важным типообразующим признаком этих текстов, а сами они могут рассматриваться как паралингвистически активные тексты. Являясь носителем определенной информа­ции (семантической, экспрессивной), невербальные средства привле­кают внимание адресата, а полное извлечение информации из текста становится невозможным без их декодирования и интерпретации.

Особую группу паралингвистически активных текстов состав­ляют креолизованные тексты, в структурировании которых, как уже говорилось, задействованы коды разных семиотических систем. «Креолизованные тексты (КТ) — это тексты, фактура которых со­стоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, не­жели естественный язык)»[28]. Приме­нительно к письменной коммуникации к креолизованным текстам относятся тексты, доминанту поля паралингвистических средств ко­торых образуют иконические (изобразительные) средства.

Паралингвистически активные тексты, в том числе и креолизо­ванные, обладают своими нормами, регулирующими «внешнее» оформление текста. Под «гра­фической нормой» понимается стандарт, модель, представляющая собой «пример исторически сложившейся практики зрительного воплощения того или иного типа текста»[29] Графическая норма входит в качестве компонента в более широкое понятие коммуникативно-прагматической нормы,объединя­ющее языковые и неязыковые правила построения текстов в опреде­ленной типовой ситуации с определенной интенцией для достижения оптимального прагматического воздействия на адресата.

По отношению к иконическим средствам коммуникативно-праг­матические нормы устанавливают ограничения:

- на применение иконических средств. Наряду с типами текстов, в которых изобразительные элементы являются облигаторными (на­пример, фоторепортаж, кроссворд), значительная часть типов тек­ста допускает использование этих средств (например, монография) или «отвергает» их (например, коммюнике);

- на характер иконических средств и их распределение в тексто­вых типах. Тексты разных типов предпочитают определенные изоб­разительные средства. В то время как в научно-технических текстах широко используются таблицы, схемы, чертежи, в текстах рекла­мы отдается предпочтение фотографиям; применение таблиц, схем ограничивается научно-технической рекламой;

- на состав компонентов текста. Основными компонентами креолизованного текста являются вербальная часть (надпись/подпись, вербальный текст) и иконическая часть (рисунок, фотография, таб­лица и др.). В разных типах текста они встречаются в разных ком­бинациях. К наиболее распространенным моделям относятся: изоб­ражение + надпись/подпись (например, плакат, граффити, карика­тура); серия изображений + сопровождающие их надписи/подписи(например, комикс, лубок, альбом); вербальный текст + изображе­ние/изображения без сопровождающей надписи/подписи (модель
характерна для листовок, значительной части художественных тек­стов); основной вербальный текст + изображение/изображения и сопровождающая надпись/подпись (модель типична для газетно-публицистических, научных, научно-популярных текстов);

- на вид связи между вербальным и иконическим компонентами в тексте;

- на характер вербального сопровождения иконических средств.
В разных сферах коммуникации вырабатываются свои функционально-семантические типы надписей/подписей;

- на расположение иконических средств. В разных типах
вырабатываются свои модели размещения этих средств;

- на использование других паралингвистических средств (цвета,
шрифта, типографских знаков), призванных гармонировать с ико-
ническими средствами в тексте.

Коммуникативно-прагматические нормы паралингвистически активных текстов различаются степенью своей жесткости. К наи­более облигаторным относятся коммуникативно-прагматические нормы текстов, обслуживающих ситуации официального общения, которые составляются в строгом соответствии с существующими стандартами оформления документов. Примером может служить коммерческое письмо, которое оформляется на бланке, имеет жест­кую графическую схему и для «визуального облика» которого зна­чимы прежде всего такие технические характеристики текста, как ширина полей, длина строки, особенности расположения строк с указанием адреса фирмы, даты и темы письма, обращения. Значи­тельно большей свободой, широким диапазоном в выборе и варьи­ровании паралингвистических средств характеризуется коммуни­кативно-прагматическая норма рекламного или художественного текста, в оформлении которого немалая роль принадлежит вооб­ражению, фантазии, эстетическому чутью как ее автора (сотрудни­ка рекламного агентства, писателя, поэта), так и его соавторов в лице художника, фотографа, редактора.

Коммуникативно-прагматические нормы паралингвистически активных текстов предъявляют повышенные требования к комму­никативной компетенции участников общения: синтетическое вос­приятие текста, умение кодировать/декодировать информацию, пе­редаваемую вербальными и невербальными знаками, наличие эсте­тического вкуса. Соблюдение коммуника­тивно-прагматических норм становится обязательным условием успешного осуществления современной видеовербальной коммуни­кации.

Изображения и слова в поликодовом сообщении не являются сум­мой семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Между вербальной и изобразительной частями устанавливают­ся разные корреляции.

Отношения взаимодополнения. Изображение понятно без слов, может существовать самостоятельно. Вербальный комментарий описывает изображение, дублируя его информацию. Вербальному комментарию отводится вторичная, дополнительная функция.

Отношения взаимозависимости. Изображение зависит от вербаль­ного комментария, который определяет его интерпретацию. Без комментария смысл изображения неясен или может быть преврат­но истолкован. Вербальный комментарий в данном случае выпол­няет первичную, основную функцию.

В процессе восприятия креолизованного текста происходит двой­ное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта изображения происходит его «наложение» на концепт вер­бального текста, взаимодействие двух концептов приводит к созда­нию единого общего концепта (смысла) креолизованного текста[30].

Роль изображения в процессе восприятия и понимания креоли­зованного текста не является однозначной. Связность вербального и иконического компонентов обнаружи­вает себя в семантических связях, существующих между ними. Они представлены двумя основными типами.

1. Между вербальными и иконическими знаками существует пря­мая денотативная соотнесенность: знаки обоих кодов обозначают
одни и те же предметы/предметные ситуации объективного мира.

2. Между вербальными и иконическими знаками существует опосредованная денотативная соотнесенность, при которой зна­ки обоих кодов обозначают разные предметы/предметные ситуа­ции объективного мира связанные между собой: а) тематически или б) ассоциативно.

Наиболее тесны семантические связи между вербальным и ико­ническим компонентами в текстах с полной креолизацией.

Вне соотнесения вербального компонента с иконическим креолизованный текст становится дефектным, не может быть правиль­но понят, адекватно интерпретирован адресатом. Семантические связи между компонентами в текстах с полной креолизацией пред­ставлены двумя основными типами.

1. Вербальный компонент имеет определенное значение, но не об­ладает смысловой самостоятельностью вне соотнесения с изобрази­тельным компонентом.

2. Вербальный компонент имеет определенное значение, обла­дает смысловой самостоятельностью, но не может быть правильно истолкован вне соотнесения с иконическим компонентом.

Между компонентами креолизованного текста устанавливаются определенные семантико-композиционные отношения, проявляющи­еся в порядке расположения вербальных и иконических элементов в содержательной структуре — внутренняя или семантическая соотне­сенность компонентов и в формальной структуре текста — внешняя или визуально-пространственная соотнесенность компонентов.

Внутренняя (семантическая) соотнесенность компонентов

Участвуя в раскрытии темы, композиционном строении текста, иконические элементы коррелируют в содержательном плане с раз­ными частями вербального компонента. Диапазон подобных кор­реляций может быть различным.

Связь изображения с буквой.Часто встречается в учебной лите­ратуре, например в букваре, где каждая буква поясняется рисунка­ми предметов, названия которых начинаются с данной буквы. Так, букве а соответствует изображение арбуза, букве ш — изображение девочки с шарами. Широко представлена данная связь в фигурных буквах.

В художественной литературе (прежде всего при стилизации), а также фольклорной, исторической, святоотеческой литературе в виде фигурных букв оформляются заглавные буквы, которые позиционно закреплены за зачином всего текста или его отдельных глав. Обыч­но они служат декоративным целям, передают стиль произведения, способствуют созданию определенного колорита (старины, сказоч­ности и т.д.). При этом между буквой и изображением могут как про­слеживаться, так и не наблюдаться прямые семантические соответствия.

Связь изображения со словом или словосочетанием. Характерна для учебной литературы, иллюстрированных словарей и справоч­ников.

Связь изображения с предложением или его частями. Достаточно часто встречается в объявлениях, инструкциях.

Связь изображения с одним или несколькими абзацами. Широко представлена в научных, научно-технических текстах, для которых характерна тесная абзацная привязанность иллюстрации к вербаль­ной части текста (см. описанную выше дейктическую связь между компонентами).

Связь изображения с относительно большими по объему фрагмен­тами вербального компонента (главами, разделами, параграфами и т.д.). В этом случае изображение взаимодействует в смысловом отношении с относительно большими отрезками вербальной час­ти, характеризуя соответствующую тему (микротему) в целом или внося в ее раскрытие дополнительные оттенки, детали (при тема­тической связи между компонентами). Часто данная связь встре­чается в научно-популярных, художественных текстах.

Связь изображения со всем произведением. Имеет давние тради­ции в истории культуры. Еще со времен античности она представ­лена в фигурных стихах, в классической китайской поэзии изобра­жение выступало в качестве визуальной парафразы, передающей смысл или настроение стихотворения. С текстом книги в целом со­относится изображение на обложке, являющееся «изобразительным лозунгом» произведения, а также фронтиспис (ил­люстрация ко всему произведению), синтетически обобщающая главные темы текста или раскрывающая наиболее яркую идею ав­тора.

Внешняя (визуальная) соотнесенность компонентов

В графической организации текста между вербальными и иконическими компонентами устанавливаются различные визуальные связи. Пространственное расположение вербальных и иконических эле­ментов обусловлено как коммуникативным назначением текста, его содержанием, так и полиграфическими причинами (удобством рас­положения материала, улучшением внешнего облика издания и т. д.), а также сложившимися в данный период традициями книгопечата­ния.

Место расположения иконических и вербальных элементов на бу­мажном листе. Вербальные и связанные с ними непосредственно в семантическом отношении иконические элементы могут распола­гаться вблизи друг от друга в одном визуальном поле (находиться на одном бумажном листе или одном развороте) или размещаться дистантно друг от друга в разных визуальных полях. В последнем случае изображение нередко сопровождается подписью-указанием, например «ил. к стр....», «табл. к разделу», иллюстрация или не­сколько иллюстраций могут выноситься в приложение или образо­вывать самостоятельный видеоряд внутри книги. Изображение (изображения) могут помещаться вверху, внизу, сбоку, в середине бумажного листа. Несколько изображений могут создавать гори­зонтальный или вертикальный ряд, спускаться по диагонали или располагаться свободно, асимметрично и т.д.

Расположение иконических средств, частота и плотность их ис­пользования на бумажном листе и в книжном пространстве в це­лом наряду с другими факторами в значитель­ной степени определяют ритм графической организации креолизо­ванного текста, придают ей ощущение динамичности или статично­сти, неопределенности, нечетко направленной подвижности и др.

Последовательность расположения иконических и вербальных элементов по отношению друг к другу. Отдельные виды изображе­ний имеют фиксированную позицию в книжном пространстве. Так, внут­ри текста располагаются полосные, форматные, оборочные иллюст­рации, рисунки на полях, здесь обычно помещаются таблицы, графики, диаграммы, схемы (если они не выносятся в приложение и не завершают текст). На бумажном листе иконический элемент может предшествовать непосредственно связанному с ним семантически вер­бальному элементу, сопровождать его (располагаться параллельно), следовать за ним.

Включенность иконических и вербальных элементов друг в дру­га.Интенсивность визуальных связей между вербальными и иконическими средствами различна: элементы обоих кодов могут быть интегрированы друг в друга или располагаются обособленно друг от друга. Первый тип связи усиливает слитное восприятие обоих компонентов, он представлен разными комбинациями: вербальный компонент может даваться на фоне изобразительных средств, «окай­мляться» ими, быть вписанным в изображение, например геомет­рические фигуры, изображения конкретных предметов — дома, де­рева, корабля и т.д. В свою очередь изобразительные сред­ства могут быть вмонтированы в вербальный компонент (речь идет о так называемых «открытых», незамкнутых иллюстрациях) и не­посредственно включаться в динамику повествования. Примером этой связи могут служить детские книги, путевые заметки, путевые альбомы и другие тексты, где в раскрытии темы участвует как бы дуэт вербальных и иконических средств, «партии» которых плавно переходят друг в друга.

Изображение как важнейший компонент креолизованного тек­ста несет на себе значительную функциональную нагрузку. В зави­симости от типа креолизованного текста изображение выполняет в нем как универсальные функции, так и частные, специфические, характерные для конкретного вида коммуникации.

К основным универсальным функциям изображения как сред­ства визуальной коммуникации относятся: аттрактивная, информа­тивная, экспрессивная, эстетическая.

Аттрактивная функция заключается в назначении изображения привлекать внимание адресата, участвовать в организации визуаль­ного восприятия текста. Являясь сильным зрительным возбудителем, изображение притягивает к себе внимание адресата, вызывает в нем готовность вступить в коммуникативный контакт с отправителем текста, ознакомиться с содержанием плаката.

Информативная функция — назначение изображения состоит в том, чтобы передавать определенную информацию.

Экспрессивная функция изображения заключается в его назна­чении выражать чувства адресанта и воздействовать на эмоции ад­ресата.

Данное свойство изображения, которое осознавалось и исполь­зовалось еще в глубокой древности, является, по мнению исследо­вателей, источником сильнейших впечатлений человека, вызыва­ет у него «чувствования высшего порядка»[31].

Эстетическая функция изображения состоит в том, чтобы в на­глядных, чувственно воспринимаемых образах реализовать худо­жественный замысел художника-плакатиста, воздействовать на эс­тетические чувства адресата.

По сравнению с вербальным компонентом изобразительный ком­понент в плакате выступает, как правило, в качестве основного но­сителя эстетической информации.

Частными функциями изображения, определяемыми характером плаката, являются: символическая, иллюстративная, аргументирующая, эвфемистическая, функция создания имиджа (например, по­литических деятелей), характерологическая, сатирическая.

Символическая функция изображения заключается в его назна­чении выражать посредством наглядных, чувственно воспринима­емых образов абстрактные понятия и идеи.

Использование изображения в данной функции позволяет созда­вать емкие, глубокие по степени обобщения плакатные образы. Воз­никновение одних изображений-символов связано с конкретным плакатным текстом, несет на себе печать авторской индивидуаль­ности и допускает, как правило, множество единичных интерпре­таций. Другие изображения-символы имеют конвенциональный характер и ограничены в своей интерпретации. К изобразительной символике в плакате относятся и изображе­ния кинесических знаков.

Иллюстративная функция изображения — с помощью нагляд­ных, чувственно воспринимаемых образов воспроизводить пол­ностью или частично информацию, выраженную в плакате вер­бально.

Аргументирующая функция изображения — выступать в каче­стве наглядного аргумента в «поддержку», в подтверждение инфор­мации, выраженной в плакате вербально.

Визуально воспринимаемая информация, «впечатления глаза», по мнению исследователей, вызывает у адресата большее доверие

Эвфемистическая функция изображения — выступать в каче­стве эвфемизма, передавать визуальными средствами информа­цию, которая в силу известных причин не может быть вербали­зована.

Возможность использования изображения в качестве эвфемиз­ма обусловлена самой спецификой изобразительного языка. В от­личие от слова, точно фиксирующего мысль, изображение выража­ет мысль иносказательно, часто завуалированно, что допускает от­носительную свободу ее интерпретации адресатом. Это свойство широко применяется отправителем текста в пропагандистских це­лях, с тем чтобы достигнуть цели коммуникации и избежать таким образом нежелательных для себя последствий.

Функция создания имиджа изображения — вместе с вербальны­ми средствами участвовать в создании «образа» политического дея­теля.

В данной функции в политическом плакате обычно используют­ся фотопортреты, призванные высвечивать те или иные черты по­литического деятеля (силу воли, решительность, добропорядоч­ность, простоту и др.), повышающие привлекательность его образа для избирателей, вызывающие у них уверенность в правильности своего выбора.

Сатирическая функция изображения заключается в создании оп­ределенного сатирического или юмористического эффекта.

Традиционно в данной функции используются определенные жанры графики — карикатура, шарж; в последние годы в связи с совершенствованием технических средств и технических возмож­ностей плакатной полиграфии в этой функции широко применяет­ся коллаж — иронический фотомонтаж. Изображение может выполнять сатирическую функцию самостоя­тельно, когда оно понятно «без слов» и вызывает смех или улыбку у адресата. Обычно же в политическом плакате изображение соче­тается с вербальным компонентом.

Цвет является одним из важнейших элементов креолизованного текста. В политическом плакате к его функциям относятся: аттрак­тивная; смысловыделительная; экспрессивная; символическая; эс­тетическая.

Аттрактивная функция. Цвет привлекает внимание адресата. Так, яркие цвета — желтый, оранжевый, красный — еще издали делают плакат заметным для зрителя, облегчают его оптическое восприя­тие. Комбинация цветов способствует объединению всех компонен­тов плакатного текста в одно визуальное целое, четкости его ком­позиции. Чередование цветов в плакате, их контрастное сочетание (например, черного и желтого, оранжевого и синего, желтого и фио­летового) позволяет активизировать восприятие плакатного текс­та. Различные цвета применяются не только в изображении, но и в графике. В разные цвета (2-3 цвета) нередко окрашиваются не толь­ко отдельные предложения, но и слова, и словосочетания, и даже буквы одного и того же слова.

Смысловыделительная функция. Она заключается в назначении цвета выделять наиболее важные, значимые в смысловом отноше­нии элементы вербального компонента.

Обычно в данной функции в плакате используется красный цвет (независимо от политической ориентации соответствующей орга­низации, партии). Так, красным цветом часто выделяются назва­ния партий, их программные цели, политические слоганы.

Экспрессивная функция. Несмотря на индивидуальные особенности восприятия цвета, ученые вместе с тем отмечают относительно устойчивые эмоцио­нальные реакции людей на определенные цвета. Так, красный цвет действует возбуждающе, голубой цвет успокаивает, желтый вселя­ет радость, черный действует угнетающе, вызывает печаль, и т.д.

Выбор цвета диктуется содержанием плаката, в немалой степе­ни зависит от творческой индивидуальности автора, его замысла. Гармоничное или дисгармоничное сочетание цветов может прида­вать тексту разную экспрессию. Так, черно-красная цветовая гам­ма плаката создает напряженный драматический фон, в свою оче­редь, комбинация желтого с красным цветом, напротив, может ис­пользоваться для создания светлого, оптимистического фона.

Символическая функция. Использование цвета в данной функ­ции основывается на его способности выражать абстрактные поня­тия. В политическом плакате использование цвета связано с государ­ственной, политической, общечеловеческой цветовой символикой. В политических плакатах широко представлена цветовая симво­лика, закрепившаяся за отдельными политическими течениями: красный цвет — символ социалистического и коммунистического движения, черный — клерикалов, коричневый — фашизма, и т.д., что находит отражение как в цветовом решении плакатов, так не­редко и в вербализации цветовых символов.

Нередко окраска в соответствующие цвета тех или иных деталей плаката служит скрытым намеком на определенные политические силы и их соотношение в обществе.

Эстетическая функция. Использование цвета в данной функции основано на его способности участвовать в реализации художествен­ного замысла автора, в создании плакатного образа и оказании воз­действия на эстетические чувства адресата.

Шрифт

Шрифт является необходимым композиционным элементом креолизованного текста, строительным материалом для оформле­ния его вербальной части и вместе с тем самостоятельной художе­ственной формой.

К функциям шрифта в плакате относятся: аттрактивная; смысловыделительная; экспрессивная; характерологическая; символиче­ская; сатирическая; эстетическая.

Аттрактивная функция. Все элементы графической организации плакатного текста: величина букв, их ширина, начертание, расстоя­ние между ними, применение разных гарнитур и др. — призваны при­влекать внимание адресата, обеспечивать удобочитаемость, задавать определенный ритм прочтения текста. Так, удачный подбор шрифтов, их размер, четкость начертания позволяют адресату издали заметить надпись плаката, быстро ознакомиться с его содержанием.

Смысловыделительная функция. Шрифт способен выделять наи­более важные по смыслу части вербального компонента (отдель­ные слова, словосочетания, предложения, абзацы) и акцентировать на них внимание адресата. Смысловая акцентировка при этом обыч­но достигается за счет варьирования гарнитур и кегля шрифта.

Экспрессивная функция. Данная функция основана на разнооб­разных эмоционально-выразительных качествах шрифта. На фоне стабильности шрифтов любые изменения в их форме и начертании становятся заметными и могут служить источником экспрессии. В зависимости от своих качеств шрифты подразделяются на шрифты с рациональными свойствами и шрифты с эмоциональны­ми свойствами[32]. Эта группа шрифтов, вы­полненных свободно от руки и отличающихся художественностью, широко представлена в плакатном тексте, где они призваны уси­лить эмоциональность текста.

Характерологическая функция. Данная функция основана на спо­собности шрифта вызывать у адресата ассоциации с определенны­ми историческими эпохами, нациями, социальной средой, отдель­ными историческими личностями или современными политически­ми деятелями (например, при имитации их почерка в так называе­мых «оптических цитатах»).

Шрифт может нести определенную характерологическую инфор­мацию о времени создания политического плаката.

Символическая функция. Данная функция шрифта основывает­ся на его способности ассоциироваться с абстрактными понятия­ми. Отрицательные ассоциативные связи при использовании шрифта служат достижению сатирического эффекта.

Сатирическая функция основывается на способности шрифта в комплексе с другими средствами участвовать в создании сатири­ческого или юмористического эффекта.

Эстетическая функция шрифта реализуется в художественной вы­разительности плакатного текста, его образности, воздействии на эстетические чувства адресата[33].

Наряду с изображением, цветом, шрифтом большую роль в орга­низации прагматического воздействия политического плаката игра­ют другие паралингвистические средства. В своем большинстве они имеют неязыковую основу.

Основные правила построения таблиц

Важным показателем качественного построения таблицы является существенность и полнота показателей, характеризующих явление, предмет, процесс. Таблицы со случайными показателями или с пропущенными важными показателями не поставленной перед ними цели.

При построении таблиц должны сопоставляться существенные, а не случайные признаки. При сопоставлении данных по случайным признакам таблица может подвести читателя к ошибочным выводам.

Сравниваемые в таблице данные должны быть сопоставимы, иначе она приведет к неверным выводам.

В таблицу должны быть включены все данные,
позволяющие пользоваться таблицей.

Группироваться в таблице должны только существенные признаки. Если группировать показатели таблицы по несущественным признакам, то таблица может подвести к ошибочным выводам.

В таблицу можно включать только достоверные данные
и приемы их контроля. Выводы из таблицы могут ничего не стоить, если факты, кото­рыми оперирует автор, неточны, сомнительны, недостоверны.

Чтобы проверить достоверность табличных данных, устанавливают до­стоверность их источника, проверяют по этому источнику, насколько точно автор извлек оттуда данные. Кроме того, используют приемы внут­реннего контроля табличных данных:

1. Проверяют закономерность изменения данных в строках и графах таб­лицы. При такой проверке контролируют возможность опечаток.

2. Подводят итоги, чтобы избежать случайных и не случайных ошибок.

Соотносят связанные по смыслу или повторяемые в таблицах данные.
Это особенно полезно делать в таблицах, где значения величин изменяют­ся в определенном алгоритме, т. е. количественно связаны между собой.
Установив этот алгоритм, можно без особого труда увидеть, где он нарушается. А такое нарушение чаще всего — свидетельство ошибки.

При повторении одних данных в разных таблицах полезно эти данные сопоставлять: различие поможет обнаружить случайную ошибку или опе­чатку.

Систематичное расположение строк и граф, исходящее из за­дачи таблицы, помогает читателю быстро и правильно схватывать ее суть. Система расположения может быть разной — напр., по нараста­нию или падению количественного значения, от подлежащих большей значимости к подлежащим меньшей значимости и т. д. Наоборот, бес­порядочное расположение табличных данных, не подчиненное понятной читателю системе, делает содержание таблицы более трудным для вос­приятия.

Не вполне отвечающий содержанию таблицы тематический за­головок вводит читателя в заблуждение, осложняет понимание таблицы.

Нередко правильно сформулированной в тематическом заголов­ке и в основном тексте задаче таблицы не отвечает ее построение, а значит, и содержание. Читателю приходится мысленно переделывать таблицу, чтобы разобраться в ее сути.

При количественной группировке табличных данных определенность следует соблюдать определенность. При такой группировке нужна полная ясность относительно того, в какую группу входит объект (человек такого-то возраста, завод с таким-то числом работников и т. д.).

Приемы оценки логичности построения таблиц

Логика построения любой таблицы такова, что ее логический субъект, или подлежащее (обозначение тех предметов, которые в ней ха­рактеризуются), должен быть расположен в боковике, или в головке, или в них обоих, но не в прографке, а логический предикат таблицы, или ска­зуемое (т. е. данные, которыми характеризуется подлежащее, сама характе­ристика), — в прографке, но не в головке или боковике. При нарушении этого правила нарушается зависимость, которую должна устанавливать таблица, — то, что является искомым (характеристика), оказывается ха­рактеризуемым и наоборот.

Логика конструктивной схемы таблицы такова, что каждый заго­ловок над графой должен относиться ко всем данным в этой графе, а каж­дый заголовок строки в боковике — ко всем данным этой строки. Если эта схема нарушена, таблица построена неверно, читать ее, разбираться в ней становится намного сложнее. Но мало того, чтобы заголовки стояли над своей графой. Важно, чтобы каждый показатель графы и строки подчинялся своему заголовку и логически (входил в его содержание или зависел от него). Если такой подчиненности (зависимости) нет, значит, таблица построена неверно и нуждается в перестройке.

Чтобы избежать нелогичности в соподчинении элементов таблицы, следует при проверке таблиц последовательно соотносить каждый показа­тель графы с ее заголовком и каждый показатель строки — с заголовком боковика, каждый заголовок нижнего яруса головки с подчиняющим заго­ловком верхнего яруса.

Приемы перестройки таблиц ради удобства их чтения

От варианта построения таблицы во многом зависит, удобно ли ее читать — быстро ли, без дополнительных затруднений подводит она читателя к нуж­ным сопоставлениям и выводам, или ему приходится преодолевать слож­ности, которые вызваны ее неудачной формой.

Первое требование удобочитаемости таблицы — сопоставляе­мые данные должны располагаться рядом, а не перемежаться другими данными, что вынуждает читателя, изучающего таблицу, мысленно перестраивать таблицу.

На быстроту чтения таблицы влияет также место, которое вы­брано для показателей сказуемого, — боковик это или головка.

Сопоставлять числовые значения однородных величин наиболее легко и удобно по вертикали: единицы стоят под единицами, десятки — под де­сятками, и достаточно бросить взгляд на колонку, чтобы уловить ха­рактер изменений. Несколько труднее делать то же самое по горизонтали. Поэтому предпочтение следует отдать построению, при котором показатели сказуемого стоят в головке поскольку в этом случае сопоставляемые числовые значения об­разуют колонки.

При выборе места для показателей сказуемого приходится счи­таться и с тем, как более удобное для чтения размещение скажется на эко­номичности таблицы. Если при расположении показателей сказуемого в боковике существенно экономится площадь под таблицу (а это бывает при малом их числе или если для этих показателей не хватает формата набо­ра — длины головки), то показатели сказуемого размещают в боковике, несмотря на то, что это ведет к некоторым потерям в быстроте чтения. Когда при малом числе показателей сказуемого можно достичь экономии сдваиванием, страиванием таблицы при размещении их в головке, следует предпочесть такое решение.

При нескольких рядах подлежащих в боковике целесообразнее помещать тот их ряд, числовую характерис­тику которых в прографке требуется сопоставлять в первую очередь, т. к. сопоставлять числа удобнее по вертикали. Конечно, если более удобочитаемый вариант ведет к ощутимым поте­рям площади, оказывается неэкономичным, от него отказываются.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 2144; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.415 сек.