КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Немного о переводе
День 5 Day 5 Урок 4 Lesson 4 Кстати, об интонации. Вы это знаете: 1) обычный для английской интонации постепенно понижающийся тон вопросительных предложений, требующих ответа “да” или “нет”, заканчивается восходящим тоном. Напомним лишь интонационную запись взятого за образец предложения “'Is 'this a 'table?”, которая выглядит так: _______ ___ $ -. } __ В русском языке аналогичная интонация возможна при выражении удивления, вроде: “Разве? Что вы говорите?” 2) Интонация незаконченной мысли. В распространенном предложении, особенно в длинном, можно выделить так называемые ритмические группы слов, наиболее тесно связанных между собой по смыслу. В устной речи такие группы слов разделяются паузами: Ann and Kate ' play tennis, ' swim 'and dive well. Анна и Кейт ' играют в теннис, ' плавают и ' хорошо ныряют. Выделенные группы слов не выражают законченной мысли, поэтому не могут произноситься с понижением голоса. В английском языке незаконченность мысли выражается в устной речи повышением голоса: I see }Sam, I }Ben, I }Tom and \Mike. При перечислении делается пауза после каждого слова, и голос каждый раз повышается. Размерьте ударения и выделите группы слов, связанных по смыслу: Kate, Ann and May read a lot. Кэйт, Анна и Мей много читают. Lazy Tom plays tennis badly. Ленивый Том плохо играет в теннис. Ben and Mike go by bus. Бен и Майк едут на автобусе. Понятие “перевод” в языковедческом плане предполагает: текст, переведенный с одного языка на другой. Развивайте в себе умение догадываться о значении слова. Мы уже упоминали о поисках нового слова в словаре. Но не начинайте с отыскивания его в словаре. Старайтесь его сначала проанализировать, найти в нем знакомые элементы и в связи к контекстом угадать значение всего слова. Пусть это не всегда будет прямое попадание в цель, но это приблизит Вас к уверенности, способности исходить из контекста. Это сократит время, которое Вы должны тратить на работу со словарем и облегчит запоминание слов. Это, наконец, освободит Вас от страха, зависимости Вашего мнения от словаря. Конечно, такая догадка не всегда возможна. Так, даже зная слова butter (масло) и cup (чашка), вряд ли можно догадаться, что buttercup - это лютик (цветок). Но такие словосочетания встречаются довольно редко. Иногда догадка может быть неполной, но все-таки она даст некоторое общее представление о слове. Предположим, Вы знаете слова black (черный) и berry (ягодка). Встретив сложное слово blackberry Вы будете, по крайней мере, знать, что речь идет о какой-то “черной ягоде”, хотя только словарь может подсказать Вам ее точное название (ежевика). В большинстве случаев можно приблизительно судить о значении сочетаний на основе значений составных частей. Поупражняйтесь на следующих сочетаниях,что бы они значили: 1) piano-player __________ housewife __________ office-boy __________ dressmaker __________ book-keeper __________ bookseller __________ housekeeper __________ long-distance__________ shop-keeper __________ waterway __________ 2) bread knife __________ waterline __________ horse power __________ horsewoman __________ water power __________ 3) winter-coat __________ rain-coat __________ nightdress __________ handbag __________ shopping-bag __________ cottonwool __________ handful __________ handglass __________ handbook __________ 4) hand-made dress _______________ machine-made dress _______________ machine-made footwear _______________ man-eating fish _______________ long-distance telephone talk _______________ long-forgotten book _______________ Уделяйте самое серьезное внимание повторению слов. Если Вы обнаружите, что многое забыли, повторите их снова. И еще. Работая над текстом, не ограничивайтесь его беспереводным пониманием или готовностью перевести его письменно или устно. Непременно один и тот же текст прорабатывайте в двустороннем варианте перевода. На это и нацелена методика русско-английского перевода (РАП), Ваша неизбежная спутница в изучении иностранного языка. Всего Вам доброго!
ЗАДАНИЯ CONTROL TASKS I. Read and translate: ~ 1. Внимательно прочитайте текст и постарайтесь его перевести так, как подскажет Вам интуиция. Возможно, это будет перевод в два этапа: дословный и стилистически отработанный. Возможно, Вы сразу сочетаете форму и содержание и строите текст в соответствии с нормами языка перевода (ЯП), в данном случае - русским. В любом случае работы с текстом исходите из контекста.
Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 383; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |