There are also quite a few words in present-day English and Ukrainian which have an identical orthographic form but quite different lexical meaning: accurate –точний, правильний, влучний but not акуратний; data - дані but not дата; decade - десятиріччя but not декада; Dutch - голландський but not данський; intelligence - розум, кмітливість but not інтелігенція; obligation - зобов’язання but not облігація; production - виробництво but not продукція; replica - точна копія but not репліка; spectre - привид but not спектр. These words are often referred to as “false friends of the translator” (удавані друзі перекладача).
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление