Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Рекомендации группы экспертов ООН

ПРОБЛЕМЫ СТАНДАРТИЗАЦИИ ТОПОНИМИИ

В соответствии с рекомендациями Группы экспертов ООН по географическим названиям [UNGEGN], учрежденной специальными резолюциями Экономического и Социального Совета ООН (1959, 1968, 1973), картографические организации и их производственные предприятия при создании регистров населенных пунктов, баз топонимических данных, атласов и карт различного назначения, газетиров (стандартизированных списков географических названий) и иных картографических произведений и информационных материалов, обязаны руководствоваться следующими общими принципами:

- фиксация названий географических объектов должна опираться на официальный или архивный материал;

- географические названия должны быть стандартизированы ответственным органом страны;

- географическому объекту причисляется одно географическое название;

- страны, применяющие кириллицу и другие нелатинопишущие страны должны писать географические названия буквами латинского алфавита согласно созданной собственной системе транслитерации, предназначенной международному пользованию и утвержденной ООН;

- написание и правильное произношение географических названий должно опираться на лингвистический аспект.

Таким образом, проблемы стандартизации топонимии в большинстве своем выходят из сферы внутригосударственных интересов и приобретают международное значение. Топонимы, установленные и принятые в качестве обязательных на национальном уровне, должны получать признание и правильное отображение в международных договорах и соглашениях, в материалах демаркации и делимитации межгосударственных границ, документах международных сухопутных, морских и воздушных перевозок, в международных справочниках почтового и телеграфного обмена, при создании картографических материалов.

Проблемы стандартизации топонимии Беларуси.

С обретением независимости многократно возросли международные контакты представителей Беларуси. Страна постепенно входит в мировое информационное пространство. Этому способствовало вхождение Беларуси в состав Отдела Восточная Европа, Северная и Средняя Азия Группы экспертов ООН по географическим названиям [Киев, 24-28 октября 1994].

Современное написание топонимов Беларуси нельзя считать окончательно установленным, что негативно сказывается и на документации, и на географических картах. Несмотря на разработку инструкций по передаче на картах топонимов и терминов, проблема написания остается нерешенной.

Введение в официальное употребление национальных топонимов является еще до конца неразработанной задачей. Если термины, которые входят в состав общеславянской лексики и употребляемые в их литературном значении затруднений не вызывают, то местная узколокальная географическая терминология требует самого серьезного внимания. Данное обстоятельство обусловлено исключительной развитостью и дифференциацией диалектной географической лексики. Поэтому русское и белорусское написание географических названий терминологического происхождения (как, впрочем, и иных), будет значительно отличаться от форм, употребляемых местным населением.

Специалисты неоднократно отмечали необходимость введения в официальное употребление местных вариантов топонимов. В частности, В. П. Лемтюгова отмечает, что «…местная форма топонима должна быть признана в качестве официальной и оформлена по законам современного белорусского языка». В. А. Жучкевич полагал, что русское написание должно по возможности приближаться к наиболее удачному выражению белорусской топонимической системы, а белорусское написание должно соответствовать нормам белорусского языка и возможно точнее передавать местное произношение.

Кроме фонетических отличий значительными являются семантические. Так, в частности, на территории западной части Белорусского Полесья относительно редко встречается термин лядо. Народный термин груд также многозначен и его значение изменяется. Широко распространенное славянское слово бор неизвестно в отдельных населенных пунктах в традиционном и понятном для нас значении – «сосновый лес». Подобного рода фактов, подтверждающих своеобразие регионов Беларуси в лингвогеографическом плане, довольно много.

Несоответствие между местной формой топонима терминологического происхождения и официальным вариантом на русском и белорусском языках можно проследить на примере табл.2., где приведены западно-полесские региональные названия некоторых населенных пунктов Дрогичинского района Брестской области.

Таблица 2

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Традиционная форма или экзоним. | Номинация континентов
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 209; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.