КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Перевод конструкции с каузативным глаголом
Перевод каузативных конструкций Конструкции с некаузативным глаголом Конструкция с некаузативным глаголом – это четырехчленная каузативная конструкция, первым элементом которой является некаузативный глагол. Схематично ее можно представить следующим образом: «глагол + именное словосочетание + into / out of + герундий / имя существительное». В этой конструкции четвертый элемент передает цель, а первый – действие, при помощи которого удается добиться ее осуществления. В данной конструкции некаузативный глагол приобретает каузативное значение в сочетании с предлогами into и out of.
Каузативная конструкция «переходный глагол с каузативной семантикой (force, make, cause, …) + именное словосочетание + инфинитив» может переводиться: аналогичной каузативной конструкцией (1), частью сложноподчиненного придаточного предложения (2) или простым предложением (3), в котором именная группа в составе каузативной конструкции становится подлежащим, а инфинитив – переводится неопределенной формой глагола, каузативный глагол переводится, как вынужден.
Каузативная конструкция «глагол have / get + именное словосочетание + инфинитив» переводится: a) частью сложноподчиненного придаточного предложения, где глаголы have / get переводятся, как добиться, сделать, вынудить и т.д., а именная группа и инфинитив образуют субъектно-предикатную пару, причем сказуемое имеет форму условного наклонения (1); b) простым предложением (2).
Конкретное значение и перевод каузативной конструкции «глагол have / get + именное словосочетание + Participle I/II» в значительной мере зависит от контекста. Конструкция может переводиться: переходным глаголом, образованным из Participle I/II (1), сочетанием глагола быть, иметь, получать и определительно-именной группы (2) или частью сложноподчиненного придаточного предложения (3).
Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 2553; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |