Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Способы передачи на русский язык оттенков значений английских модальных глаголов

DARE

BE ABLE TO

BE TO

 

  Значение Пример
  Obligation/necessity (external authority)  
· order He is to stay here till we return.
· plan We were to discuss it the following week.
· instruction All junior officers are to report to the colonel at once.
  Possibility (rare) Nothing was to be done under the circumstances.
  Something that is destined to happen He didn’t know at that time that he was never to see his native place again.

 

 

  Значение Пример
  Possibility I have never been able to understand him.

 

  Значение Пример
  Volition How dare she come here?

Английские модальные глаголы обладают широким диапазоном значений, и окончательный выбор способа перевода может быть сделан лишь после тщательного анализа всего контекста.

Используются следующие способы передачи на русский язык различных оттенков значений английских модальных глаголов:

1) Перевод при помощи русского модального глагола. При этом необходимо учитывать, что одному английскому модальному глаголы могут соответствовать несколько русских глаголов, основное значение которых иногда отстоит довольно далеко от основного значения английского глагола.

2) Перевод при помощи вводно-модальных слов и выражений. Часто модальность, выраженная в английском языке при помощи модального глагола, не может быть передана на русский язык теми же средствами. В этих случаях обычно прибегают к помощи вводно-модальных слов и выражений.

3) Добавление модальных частиц и слов таких, как ведь, хоть, мол, дескать, де, якобы, будто бы и т. п., придающих особую гибкость высказыванию и выражающих тончайшие нюансы субъективной оценки.

4) Опущение модального глагола. Необходимо учитывать, что нередко в английском языке модальный глагол используется и в таких контекстах, где в русском языке мы не находим каких-либо специальных средств выражения модальности. В таких случаях модальный глагол следует опускать.

5) Перевод при помощи наклонения.

6) Передача эксплицитно выраженной модальности английского предложения имплицитно.

 

  Пример Перевод
  Those who think that the government should (1) take up the slack in private spending point out that there is an abundance of growth-enhancing projects – a point that should (2) be obvious to anyone familiar with America’s fraying infrastructure... Lastly, extending unemployment insurance in the wake of a once-in-a-half-century crisis should be (3) a no-brainer. Те, кто думает, что правительству следует (1) устранить слабину в отношении затрат на частный сектор, указывают на то, что существует изобилие увеличивающих экономический рост проектов – довод, который должен (2) быть очевиден для любого, знакомого с изношенной инфраструктурой Америки... И последнее, увеличение страховки по безработице после кризиса, который случается только раз за полстолетия, было бы (3) глупостью.
    She was thus able to devote herself entirely to conversation, and it must be admitted that her conversation was excellent. Последняя могла таким образом целиком посвящать себя разговору, а послушать ее, безусловно, стоило.  
He must have been here yesterday. Он, должно быть, был здесь вчера.
  He was in wild spirits shouting that you might dissuade him for twenty-four hours. Он пришел в неистовство и кричал, что вы можете разубеждать его хоть круглые сутки, не переставая.
“But you must have seen her every morning when you did the housekeeping.” А разве вы не видели ее каждое утро, когда отдавали распоряжения по хозяйству?
  But I think it must be admitted that Mrs. Albert Forester’s most distinguished work was in prose. Но ярче всего, думается мне, миссис Альберт Форрестер проявила себя в прозе.
No one was interested in options other than Putin’s plan, as people could see on the TV and feel in their pockets what a good job he was doing.   Никто не интересовался какими-то иными вариантами, кроме плана Путина, поскольку люди видели по телевизору и ощущали своим карманом, насколько хорошо он работает.
  Ah, for them you must compliment Albert. А за это скажите спасибо Альберту.
  It was when women were beginning to cut their hair and the subject of discussion was whether Mrs. Albert Forrester should or should not shingle. В то время в моду входила стрижка, и спор шел о том, остричься миссис Форрестер или нет.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
HAVE TO. Значение Пример Obligation (neither speaker’s authority or external authority) · advisability You | 
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 579; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.