КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Заимствования из славянских языков в русском языке
Внутренние причины заимствований Внешние причины заимствований 1. Заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия: автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. 2. Обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов: портье, джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию научных и технических терминов, многие из которых имеют русские соответствия: англ. релевантный – рус. существенный; лат. локальный – рус. местный; лат. трансформатор – рус. преобразователь; лат. компрессия – рус. сжатие; франц. пилотировать – рус. управлять и т.п. 1. Тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т.п. 2. Укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой. Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др. 3. Влияние иностранной культуры, мода на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс - лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.
I. Старославянский язык. В становлении и развитии русского литературного языка большую роль сыграл старославянский язык – язык славянских переводов греческих книг Константина и Мефодия в первой половине 11 в. Все древнеславянские языки были очень близки между собой, поэтому старославянский язык легко усваивался древнерусскими книжниками и проникал в памятники древнерусского языка. Старославянизмы занимают заметное место в современной лексике, среди них церковные термины (Господь, Бог, священник, крест), слова с абстрактным значением (власть, благодать). Приметы старославянизмов: а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата); б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка); в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча); г) начальное е при русском о (единый - один); д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный); е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа). 2. Словообразовательные: а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить); б) приставки из - при русской вы - (излить - вылить); в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва); г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло -. 3. Морфологические: а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш; б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий). Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский). Судьба старославянизмов: 1. Старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон). 2. Старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий). Старославянизмы могут быть: 1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть). 2. Книжными, имеющими оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть). 3. Устаревшими (младой, брег, длань). Старославянизмы используются в стилистических целях: для передачи торжественности, создания временнОго колорита и архаизации стиля или, наоборот, пародийного снижения стиля, комического эффекта.
II. Из польского (полонизмы) была заимствована в основном бытовая лексика (кофта, замша, коляска, фуражка, петрушка, рисовать), через него были заимствованы латинизмы (монета, публика), немецкие и итальянские слова (ярмарка, грунт, штука). III. Из украинского языка заимствованы слова бытово-этнографического и исторического характера (бублик, борщ, галлушки, шинкарь, бандура, гопак, школяр, хлебороб). IV. Из чешского – беженец, полька, робот.
Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 911; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |