КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Тема. Дидактичні основи початкового навчання української мови як другої
Лекція 3 План
Література 1. Горбунова Т.Ю. Розвиток методики української мови в початкових класах шкіл з російською мовою навчання/ Педагогіка і методика початкової освіти. Вип.. 4 – К. 1967. 2. Коваль Г.П. Методика викладання російської мови в школах з українською мовою навчання: Навчальний посібник для студентів. — К.:Вища школа, 1989 (рос. мовою). 3. Коваль Г. П., Деркач Н. І. Пасічник Я. А. Захарчук 3. О. та інші. Дидактичні структури уроків, їх зміст та методичне забезпечення в початкових 4. Савченко О. Я. Сучасний урок у початкових класах: Посібник для вчителя. — К.: Магістр — 5, 1997 5. Хорошковська О.Н. Лінгводидактична система початкового навчання української мови у школах з російською мовою викладання. – К., 1999. 6. Хорошковська О.Н., Кутенко Л.О. Уроки усного українського мовлення в 1 кл. чотиріч. почат. шк.. з рос. мовою навч.: Посіб. для вчителя. – К.: «Початкова школа», 2002. – 128 с. 7. Хорошковська О.Н.Методика навчання української мови у початкових класах шкіл з російською мовою викладання. – К.: Промінь, 2006.- 256 с 1. Цілі навчання української мови.
Українська мова як навчальний предмет повинна зробити свій внесок у виховання майбутнього громадянина України, який би знав і любив українську мову, умів спілкуватися нею, шанував народ, серед якого живе, поважав його традиції, звичаї, культуру. Саме цим визначаються основні цілі навчання української мови — загальноосвітні, комунікативні, виховні. Кожна з них реалізується через проміжні. Так, у навчальному процесі кінцева ціль — оволодіти комунікативними вміннями. її лише зрідка нагадують учням, а ось проміжні цілі повідомляються на кожному уроці. Для їх досягнення школярі виконують низку конкретних завдань, які є певним етапом на шляху досягнення кінцевої мети. Загальноосвітня мета навчання полягає передусім в засвоєнні учнями певної системи знань про українську мову (лінгвістична компетенція учнів), а також мовленнєвих умінь і навичок, що формуються на основі цих знань. Опановуючи українську мову, учні усвідомлюють і низку явищ рідної мови, які раніше сприймалися підсвідомо. Наприклад, у школах з російською мовою викладання діти, для яких російська мова є першою, сприймають рід багатьох іменників як щось єдино можливе. Вивчаючи українську, вони бачать, що один і той самий іменник у різних мовах може належати до різного роду (тополь — тополя, боль — біль, Сибирь — Сибір). Порівнюючи явища української та російської мов, учні знаходять спільне й відмінне, вчаться усвідомлювати суть розбіжностей, що розширює їх лінгвістичну компетенцію. Українська мова як один з навчальних предметів покликана реалізувати розвивальну мету, що є складником загальнонавчальної. Завдання розвитку розумової діяльності, активізації пізнавальної самостійності учнів є одними з основних на уроках і мають величезні можливості для реалізації. Так, під час опанування української мови у школах з російською мовою навчання відбувається постійний процес зіставлення, порівняння й аналізу мовних явищ, активізації знань, засвоєних на уроках російської мови, і застосування їх у нових умовах, що сприяє розвитку мислительної діяльності. Вивчення української мови, як уже зазначалося, відбувається з комунікативною метою. її реалізація можлива через створення на уроках таких мовленнєвих ситуацій, які б спонукали учнів до спілкування: запитати про щось (одержати інформацію), самому розповісти, висловити прохання, побажання, зауваження, похвалу, спонукати до дії та ін. Виховні цілі полягають у формуванні людини культурної, інтелігентної, яка знає і любить не лише рідну мову, а й мову народу, серед якого живе, поважає цей народ, цікавиться його звичаями, культурою, історією. Виходячи з цього, вчитель добирає дидактичний матеріал соціокультурного характеру з урахуванням таких вимог: матеріал повинен мати пізнавальне, естетичне й виховне значення. Завдяки цьому формується соціокультурна компетенція учнів. Реалізуються виховні цілі через навчальні прийоми й засоби, спрямовані на аналіз і усвідомлення ідейно-морального, етичного чи естетичного значення текстів, малюнків, картин. Вивчення української мови передбачає і пізнавальні цілі, адже через пізнання нового, невідомого розширюються світоглядні уявлення дітей. Опановуючи українську мову через художню літературу, народну творчість (прислів'я, загадки, казки, легенди, дитячі ігри), діти пізнають культуру, літературу, звичаї українського народу, ознайомлюються з фольклором. Усе це, безперечно, збагачує духовний світ школярів, розширює обрії їхніх знань, формує світоглядні уявлення.
2. Засоби навчання, їх характеристика Засоби навчання відіграють важливу роль у навчальному процесі. У методиці навчання другої мови вони визначаються як сукупність предметів, явищ, ідей і способів дій, за допомогою яких реалізуються цілі навчально-виховного процесу. Конкретна мета досягається конкретними засобами. У методиці навчання другої мови розрізняють матеріальні і діяльнісні засоби навчання. До матеріальних засобів належать мовні й предметно-образні. Мовні засоби — це звуки й букви, слова, правила, закономірності. Предметно-образні засоби — це окремі предмети, малюнки, картини, аудіовізуальні посібники, фоно- й аудіозаписи, підручники, роздатковий матеріал, таблиці тощо. До діяльнісних засобів навчання належать мовленнєві (читання і письмо, а також ситуації мовлення — природні й штучно створені), практичні (методи і прийоми навчання та контролю) і теоретичні — ідеї й закономірності методики та суміжних наук (мови, дидактики, психології, психолінгвістики). Мовні засоби навчання є одними з основних і становлять лінгвістичну основу мовлення. Мовні й мовленнєві засоби (матеріальні й діяльнісні) взаємопов'язані. Так, учитель, формуючи усне мовлення, забезпечує знання про норми української вимови, граматичні вміння, словниковий запас, дає зразки мовлення — діалогічного й монологічного, а учні, щоб навчитися мовлення, повинні постійно вправлятися в ньому. З метою навчання усного мовлення використовуються технічні засоби: аудіовізуальні посібники (їх можна використовувати на уроці кілька разів з різною навчальною метою), магнітофонні записи зразків мовлення учнів (для аналізу його правильності). Писемне мовлення подане у підручниках, якими діти користуються, записах на дошці, таблицях, у художній літературі, роздатковому матеріалі тощо. Нині створюються навчальні комплекси. Складниками їх як засобів навчання на уроках є програма, підручник, методичний посібник для вчителя, звуковий посібник, дидактичні матеріали, картини, навчальні посібники на електронних носіях. Завдання таких комплексів полягає в тому, щоб допомогти вчителеві та учням досягти кінцевої мети, визначеної у програмі. Основними компонентами навчального комплексу є підручник і методичний посібник. Усі інші засоби відіграють допоміжну роль. Нині розробляються для учнів навчальні посібники на електронних носіях, які також увійдуть до основного навчального комплексу. У підручнику визначається зміст навчання відповідно до програми, а також у багатьох випадках пропонуються методи і прийоми навчання (через систему завдань), система вправ, спрямована на формування тих чи інших умінь як на окремому уроці, так і в сукупності їх, відведених на засвоєння певної теми. Якщо підручник розрахований в основному на учня, то методичний посібник призначений для вчителя. У ньому відображено методичні ідеї і погляди автора підручника, рекомендації щодо навчання. Інші засоби, що входять до навчального комплексу, також становлять певну систему, яка відповідає потребам навчально-виховного процесу. Серед цих засобів важливе значення, особливо у початкових класах, мають предметно-образні. Практично все, що знаходиться в класі, навіть самі учні, їхні дії, одяг, можуть бути використані як засіб навчання. Крім того, предметно-образними засобами є малюнки — предметні, сюжетні, ситуативні, ілюстративні (за змістом тексту) тощо. Предмети і предметні малюнки використовуються як засіб ілюстрації лексичного значення слова (семантизації), а також з метою складання різноманітних текстів (монологічне мовлення). Ситуативні малюнки є засобом формування вмінь діалогічного мовлення (ситуація, передана на малюнку, стає змістом діалогу учнів, які виконують роль зображених героїв). Призначення сюжетних малюнків (у початкових класах вони зазвичай нескладні) — формувати вміння монологічного мовлення.
3. Зміст навчання та його компоненти Залежно від цілей та завдань навчання визначається його зміст. Найзагальніше визначення поняття змісту в дидактиці формулюється так: це система знань, умінь і навичок, якими учні мають оволодіти в процесі навчання відповідно до цілей навчання і виховання, а також тексти для читання і вправи. З огляду на засвоєння української мови як державної це поняття дещо конкретизується. Так, за визначенням лінгводидактів, зміст навчання мови як другої становить чітко окреслений мінімум систематизованих знань з мови та орфографії, а також текстів, завдань та вправ, які є основою для розвитку в учнів умінь і навичок мовленнєвої діяльності, формування в них комунікативних умінь та соціокультурних і світоглядних уявлень. Проблема створення мінімумів, зокрема лексичного й граматичного, надзвичайно актуальна для вивчення української мови як державної у школах національних спільнот України, особливо в початкових класах. Адже не можна за короткий навчальний період засвоїти весь лексичний склад даної мови, та й немає в цьому такої потреби. Підраховано, що для побіжного спілкування, тобто порозуміння, достатньо засвоїти від 300 до 1000 найуживаніших слів. Звичайно, школа, навіть початкова, не може обмежитися такою кількістю. На сьогодні здійснено ряд наукових досліджень, що стосувалися створення мінімумів для опанування російської мови в школах колишніх республік СРСР. Зокрема, розроблено критерії створення лексичних і граматичних мінімумів. Що ж до проблеми створення мінімумів з української мови як другої, то тут обмаль досліджень. Досі є лише одне, що стосується мінімізації лексики на початковому етапі навчання української мови[1]. Доведено, що добір лексики доцільно здійснювати на основі тематико-ситуативного підходу, розроблено ряд інших критеріїв. Наукові дослідження, зокрема болгарських учених, свідчать, що під час вивчення не близькоспоріднених мов за урок учні початкових класів можуть засвоїти в середньому 6 слів. Якщо помножити цю кількість на кількість уроків (у 1-2-х класах три уроки на тиждень, а в 3-4-х класах — чотири), то виявиться, що за чотири роки учні можуть засвоїти понад 3 тис. слів. Загальноприйнятою є думка про те, що зміст мовного матеріалу (фонетичного, орфографічного і граматичного) слід визначати на основі основного критерію порівняльного аналізу систем двох виучуваних мов, а також урахування вікових особливостей учнів. Ці критерії і покладено в основу добору навчального матеріалу з української мови як другої. Вони ж стали підставою для визначення змісту навчання української мови як державної у школах національних спільнот у Державному стандарті освіти. У цьому документі визначено оптимальний зміст освіти, необхідний і достатній для спілкування та одержання інформації в життєво важливих ситуаціях, для реалізації можливостей особистості у здобутті освіти, набутті належної кваліфікації, участі у суспільному житті країни. Водночас Державний стандарт не обмежує потреб і можливостей учнів, які можуть і хочуть здобути глибші знання й кращі мовленнєві вміння й навички. Специфіка Державного стандарту з мови зумовлена подвійною природою мови з одного боку — як системи знань, з іншого — як мовленнєвої діяльності. Оскільки мова є складовою культури народу, її засвоєння пов'язано з вивченням цієї культури. Зазначені чинники й визначають основні змістові лінії Державного стандарту. А саме: • формування системи елементарних знань з мови (лінгвістична компетенція); • формування вмінь спілкуватися українською мовою в усній і писемній формі (комунікативна компетенція); • формування сукупності знань про побут, звичаї, традиції українського народу; його культуру, літературу (соціокультурна компетенція). Так, на основі мовної компетенції (знання про звуки та букви, лексику, правила правопису, граматики) формуються частково мовленнєві вміння і навички (орфоепічні, лексичні, правописні, граматичні). Забезпечення комунікативної компетенції потребує формування вмінь і навичок мовленнєвої діяльності (аудіювання, говоріння, читання, письмо) та вмінь спілкуватися у типових ситуаціях. Соціокультурна компетенція передбачає формування знань про матеріальну і духовну культуру українського народу. Перелічені види знань, умінь і навичок формуються у взаємозв’язку. При цьому підґрунтям є мовні засоби, а результатом – уміння і навички спілкування. Зазначені мовні знання, уміння і навички становлять перший компонент змісту навчання – мовну компетенцію. Другий компонент – це мовленнєві уміння і навички (мовленнєва компетенція). Формування зазначених знань, умінь і навичок можливе тільки на основі зразків усного і писемного мовлення — текстів, які вводяться у зміст навчання як самостійний чинник і становлять третій компонент змісту навчання. Основні вимоги, які висуваються до текстового матеріалу, — бути зразковим щодо культури мовлення, мати художню та моральну цінність, містити знання про матеріальну й духовну культуру українського народу, тобто передбачати не лише навчальний, а й пізнавальний і виховний потенціал.
4. Структура курсу української мови у початкових класах Державний стандарт з мови конкретизується у програмах, призначених для шкіл різних типів, де рівень вимог до загальної мовної підготовки учнів має варіюватися залежно від типу школи, освітньої мети, можливостей школярів тощо. У програмі з української мови як державної для початкових класів шкіл з російською мовою викладання зміст навчання структуровано за класами. Для кожного з них визначається коло мовленнєвої діяльності, а також знань, умінь і навичок з української мови, послідовність і наступність у їх засвоєнні. Учитель має добре знати програму, планувати свою навчальну роботу згідно з її вимогами. Програма з української мови, як і з інших предметів, містить дві частини: пояснювальну записку і власне програму. У пояснювальній записці визначаються цілі та завдання вивчення предмета, сформульовано вихідні методичні положення щодо організації навчального процесу. Крім того, даються загальні методичні рекомендації до вивчення того чи іншого розділу програми. Тому кожен учитель, перш ніж ознайомитися зі змістом програми, має ґрунтовно проаналізувати пояснювальну записку. Програма будується відповідно до навчального плану, у якому визначається кількість годин, відведених на той чи інший предмет, та початок його вивчення. Зміст програмового матеріалу викладено за лініями, визначеними у Державному стандарті мовної освіти: мовною, мовленнєвою, соціокультурною. Мовна лінія визначає зміст мовного матеріалу, який мають опанувати учні протягом навчання у кожному класі. Мовленнєва лінія визначає зміст аудіативних умінь (слухання-розуміння) діалогічного й монологічного мовлення, а також умінь читання і письма. Соціокультурна лінія визначає зміст відомостей про матеріальну й духовну культуру українського народу. Паралельно зі змістом кожної лінії визначаються державні вимоги до рівнів загальноосвітньої підготовки учнів, які формулюються так: «Учень знає, аналізує, вживає...» (знання й уміння конкретизуються щодо кожного виду мовленнєвої діяльності, мовних і соціокультурних відомостей).
5. Підручник як реалізація змісту навчання. Вимоги до підручників Як відомо, зміст навчання конкретизується не лише в програмах, а й у підручниках, які є виразниками лінгводидактичної системи навчання української мови як другої. Проблема підручників, зокрема вимог до них, у різні періоди розвитку школи розглядалася по-різному. Основна вимога, яка ставилася у період комуністичного режиму перед авторами підручників з української мови, — це висвітлення комуністичних ідей. Добиралися відповідні тексти для вправ з мови й читання, ілюстрації. І все ж у розробці змісту навчання автори виходили із загальнодидактичних принципів науковості, систематичності, доступності, відповідності віковим особливостям учнів. Однак такі підручники найчастіше забезпечували інформаційну та відтворюючу функції навчального процесу. Щодо підручників з української мови як другої, яка викладалася у початкових класах шкіл з російською мовою навчання, то вони також розроблялися на основі цих принципів. Лише пізніше, у 50-60-х рр. була спроба визначити зміст навчання української мови, зважаючи на результати порівняльного аналізу двох мов — російської і української. Однак такий аналіз не мав системного характеру, тому лишилася поза увагою низка важливих для вивчення тем, які не збігалися за своїм змістом у обох мовах. О. Савченко, розглядаючи проблему підручників, зазначає, що на сучасному етапі насамперед необхідно виходити з урахування нових функцій шкільних підручників. «Сучасна освіта вимагає особистісно орієнтованої моделі навчального процесу. А це — антипод традиційних педагогічних систем, розрахованих на слухняних виконавців, а не на співпрацю всіх учасників навчального процесу. У зв'язку з цим у сучасних підручниках мають бути різні завдання, які забезпечували б, крім інформаційної, мотиваційну і розвивальну функції»1. Отже, забезпечення мотиваційної і розвивальної функцій — одна з важливих вимог, які мають ставитись до підручників на сучасному етапі розвитку школи. Конкретизуючи свою думку, О. Савченко наголошує на тому, що: «Особистісно орієнтована модель навчання зумовлює визначальну роль діалогу і полілогу як форми організації співробітництва... Тому в підручниках мають передбачатися завдання для діалогу з різною метою (учень — учитель, учень — учні, учень — учень)». Звідси можна зробити висновок про наступну вимогу — забезпечення особистісно орієнтованої моделі навчання через введення у підручник відповідних завдань і вправ. Узагалі ролі завдань О. Савченко відводить надзвичайно важливе місце. Зокрема, вона вважає, що завдання на вільний вибір, наявність обов'язкового й необов'язкового матеріалу посилюють мотиваційну функцію підручника. Для кожного, хто розробляє підручник, найважливішим аспектом є добір навчального матеріалу. Здебільшого автори керуються загальновідомими дидактичними принципами науковості, систематичності, доступності (врахування вікових особливостей учнів) та виховної спрямованості. Однак під час укладання підручників з української мови як другої їх недостатньо. Аналіз наукової літератури показав, що у розробці змісту навчання з української мови (другої) треба знову-таки виходити з результатів порівняльного аналізу двох мовних систем (першої (рідної) і другої). Яким же має бути курс другої мови (близькоспорідненої)? Розглядаючи це питання, А. Супрун доходить висновку, що цей курс повинен мати диференційно-систематизуючий характер, синтетичну (синтезуючу) спрямованість і, крім того, корекційний характер Учений пояснює: диференційно-систематизуючий характер означає, що, з одного боку, матеріал повинен подаватися диференційовано... тобто треба приділяти більше уваги тим елементам, які відрізняють російську мову від білоруської (у нашому випадку — від української — О. X.), а з іншого — зберігати елементи систематичності, не дублюючи при цьому курсу рідної мови. Синтетична спрямованість, за А. Супруном, полягає в тому, що основна кількість вправ має бути спрямована не на аналіз мовних фактів, а на синтез, тобто на те, якими засобами правильно побудувати речення (висловлювання) тощо. «Основний шлях тут — від семантики до тексту», — пише вчений. Корективна спрямованість зумовлена недоліками російського мовлення учнів, помилками, яких вони допускаються під впливом рідної мови. Досвід, набутий раніше, та результати наукових досліджень, проведених в Україні та за її межами, зокрема в Білорусі, дають можливість зробити висновки, що підручники з української мови як другої мають відповідати таким дидактичним принципам, як забезпечення мотиваційної та розвивальної функцій, особистісно орієнтованої моделі навчання, науковості, систематичності, доступності. Крім того, вони повинні враховувати специфіку навчання української мови як другої. Зміст навчального матеріалу підручників має визначатися результатами порівняльного аналізу двох мовних систем — рідної й української (другої), мати диференційно-систематизуючий і корекційний характер та синтетичну (синтезуючу) спрямованість. А беручи до уваги основну мету навчання української мови як державної — формувати комунікативні вміння, — важливо у підручниках забезпечити комунікативну спрямованість навчального процесу. На основі вивчення психологічних особливостей сприйняття української мови як другої молодшими школярами можна зробити висновок, що результати порівняльного аналізу треба враховувати не лише у формулюванні визначень-правил, а й у постановці навчальних завдань, доборі лексичного матеріалу для вправ та в системі вправ. Слід зазначити, що проблема, яка стосується системи вправ у підручниках з другої мови, є однією з найскладніших. Досвід свідчить, що підхід до систематизації вправ під час вивчення спільного матеріалу і такого, що не збігається, має бути різним. Причому в першому випадку (коли матеріал збігається) вона не повинна повторювати відповідну систему вправ з рідної мови, спрямовану на поетапне засвоєння знань. Адже на уроках другої мови ставиться завдання переносу вже засвоєних знань та вмінь застосовувати їх на матеріалі української мови. Очевидно, саме цьому має бути підпорядкована і система вправ. У другому випадку (якщо матеріал не збігається) система вправ і їх змістова наповнюваність залежатимуть від ступеня збігу навчального матеріалу в обох мовах (матеріал протилежний, частково збігається за своїм змістом, властивий лише українській мові). Приховуючи різноманітність збігу, варто говорити про систему в межах певного розділу, параграфа, теми. Саме через вправи та постановку навчальних завдань можна забезпечити корекційний характер курсу української мови як другої, близькоспорідненої, та його синтезуючу спрямованість. Зважаючи на той факт, що під час засвоєння матеріалу, який не збігається, знання, уміння і навички, що формуються на уроках української мови, постійно перебувають під впливом російської, а отже, піддаються інтерференції, виникає необхідність забезпечити повторення навчального матеріалу через включення вивченого у різноманітні вправи наступних розділів. Крім того, важливою умовою успішного засвоєння навчального матеріалу з другої мови є достатність вправ. Аналіз процесу засвоєння свідчить про те, що більшої кількості вправ потребує матеріал, який не збігається повністю (є протилежним) чи збігається частково з відповідним матеріалом першої мови, оскільки його засвоєння перебуває під сильним інтерферуючим впливом знань, умінь і навичок, яких діти вже набули на уроках російської мови. Таким чином, повторення навчального матеріалу і достатність вправ, що забезпечують формування відповідних умінь та навичок, — це ще одна вимога до підручників з другої мови. Крім того, їх треба укладати, враховуючи й дидактичні вимоги, що випливають із загальнодидактичних принципів навчання та нових функцій підручника, зумовлених особистісно орієнтованою моделлю навчального процесу. У цьому плані ефективним є введення у підручник завдань і вправ на застосування здобутих знань у нових умовах, зокрема на матеріалі української мови, доведення правильності власних міркувань чи визначень. Такі завдання потребують активізації розумової діяльності, а це — одна з найважливіших вимог, яка має бути реалізована не лише в навчальному процесі, а й у підручниках і через підручники як з рідної, так і з другої мови.
Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 1565; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |