Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Договорной текст




 

Данный текст относится к большой группе текстов, которые получили название: документы физических и юридических лиц. Мы сталкиваемся в жизни с самыми разнообразными документами физических и юридических лиц, но все они обладают сходством текстовых признаков и соответственно требуют при переводе практически одинакового подхода. К документам физических лиц относятся: паспорт, водительские права, свидетельство о рождении, трудовая книжка, пенсионное удостоверение, аттестат зрелости, диплом об окончании учебного заведения, доверенность на какие-либо права и многие другие; к документам юридических лиц – уставы и договоры. К последним можно добавить и договоры между юридическими и физическими лицами.

Все документы, обладающие юридической силой, имеют клишированную форму, и когнитивная информация, содержащаяся в них, должна оформляться раз и навсегда установленным образом, согласно строгим конвенциям. И источник, и реципиент этих текстов – административные органы, которым документы нужны для подтверждения прав и полномочий соответствующих лиц.

Вторым видом информации, которая может присутствовать в текстах документов, является оперативная информация. Она встречается в документах юридических лиц (уставы и договоры). Средствами её оформления являются глаголы, глагольные конструкции и модальные слова с предписывающей семантикой («имеет право», «обязаны соблюдать»).

Эмоциональная информация в текстах документов отсутствует. Языковые средства, оформляющие эти тексты, относятся к канцелярской разновидности письменной литературной нормы. Ведущие черты канцелярского стиля – это обилие канцелярских клише; некоторая архаичность (консервативность) лексики; сложный, громоздкий синтаксис, который, однако, ориентирован на максимальную точность и однозначность формулировок; номинативность стиля; преобладание глагольных форм настоящего времени.

Коммуникативное задание таких текстов – сообщить реципиенту объективную достоверную информацию и (иногда) предписать некие действия. Поэтому документы можно причислить к примарно-когнитивным текстам с факультативным оперативным компонентом.

Тексты документов, как правило, переводятся по готовой модели, поскольку при переводе преобладают однозначные эквиваленты и однозначные трансформации.

Verträge

 

Задание 1: Найдите синонимичные выражения:

 

  a) einen Vertrag abschließen b) einen Vertrag realisieren c) einen Vertrag aufheben d) einen Vertrag ausarbeiten e) einen Vertrag prolongieren f) einen Vertrag brechen     1) einen Vertrag verletzen 2) einen Vertrag erfüllen 3) einen Vertrag unterzeichnen 4) einen Vertrag kündigen 5) einen Vertrag auffassen 6) einen Vertrag verlängern

 

    с      
           

 

Задание 2: Подберите к каждому виду договора определение из левой колонки:

 

1) 1. Kaufvertrag 2) 2. Pachtvertrag   3) 3. Handelsvertrag 4) 4. Liefervertrag     5) 5. Außenhandelsvertrag   6) 6. Importvertrag 7) 7. Arbeitsvertrag a) Vertrag über die Lieferung b) Vertrag über den Handel mit einem ausländischen Partner c) Einfuhrvertrag d) zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer abgeschlossener Vertrag, der ein Arbeitsverhältnis begründet e) der Vertrag, der zwischen Verkäufer und Käufer geschlossen wird f) schriftlicher Vertrag über eine Pacht g) Vertrag über Handelsbeziehungen zwischen Parteien  

 

             
      а      

 

Задание 3: Silbenrätsel!

Составьте из слогов в третьей колонке шесть наименований договоров. Переведите их на русский язык.

 

Deutsch Russisch Silben
1) Ver-mitt-lungs-ver-trag 1) Договор посредничества Ver (8), ge, kauf, händ, mitt, ne, lie, mus, pacht, fer, ler, ral, lungs, ter, trag (7)
2) 2)
3) 3)
4) 4)
5) 5)
6) 6)
7) 7)

 

 

Themenübergreifende Vokabeln

ab schließen заключать, подписывать (договор)
unterzeichnen подписывать
vertreten durch Akk. в лице
im Folgenden (im Weiteren)... genannt далее именуемый
die Partei (die Parteien) сторона (в договоре)
wohnhaft in проживающий по адресу …
gelten (gültig sein, (Rechts)gültigkeit haben) быть действительным, иметь силу; считаться (gelten)
berechtigt sein иметь право
verpflichtet sein (verpflichten, sich) быть обязанным, брать на себя обязательство
vor behalten, sich оставить за собой право на что-л.
(un)wirksam (не)действительный, (не)действующий
gewähren предоставлять
betragen ((er) beträgt) составлять (о сумме и т.п.)
erhalten ((er) erhält) получать
erfolgen происходить; производиться, осуществляться
beglaubigen заверять, удостоверять, свидетельствовать
haften, Sorgen tragen, Verantwortung tragen (für Akk.) отвечать, быть ответственным, нести ответственность
aus stellen выписывать, оформлять, выдавать (документ)
die Bescheinigung удостоверение, свидетельство; справка
die Urkunde документ; акт; грамота; удостоверение
die Ausfertigung оригинал, (аутентичный) экземпляр (документа); официальная [заверенная] копия
der (Rechts)anspruch (auf Akk.) претензия, притязание; право
die Vertragsstrafe неустойка (обусловленная договором), конвенциональный штраф, договорной штраф, пеня
der Vertragsbruch нарушение договора
vertragswidrig противоречащий договору
den Vertrag kündigen расторгать договор
(unverzüglich) mit teilen (незамедлительно) сообщать
fällig подлежащий уплате
die Fälligkeit срок платежа, срок исполнения обязательства
die Nebenabrede дополнительное соглашение
vereinbaren согласовывать, договариваться
die Vereinbarung соглашение, договорённость
die Gehemigung (die Erlaubnis) разрешение, согласие
die Einwilligung (die Zustimmung) согласие
die Laufzeit срок действия договора
nach Ablauf по истечении
innerhalb von в течение
die Frist (die Fristen) срок
die Kündigungsfrist срок для расторжения договора
die Dauer; auf die Dauer von… продолжительность, длительность; срок; на срок …
der Termin (die Termine) срок; дата (конкретное число)
den Termin (die Frist) ein halten соблюдать (установленный) срок
die Klausel (die Klauseln) оговорка, ограничительное условие, пункт, статья (договора, сделки)
die Fassung редакция

Глава 1




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-15; Просмотров: 586; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.