КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Методы и методология лингвистики 8 страница
ФГ включается в общую функциональную модель языка. Функция языковых средств понимается как свойственная им в языковой системе способность к выполнению определенного назначения и к соответствующему функционированию в речи; вместе с тем функция — результат функционирования, т. е. реализованное назначение, достигнутая в речи цель. На разных этапах анализа единства «средство — функция» осуществляется разнонаправленное движение от функций к средствам и от средств к функциям. Двусторонний подход к описанию функций языковых средств обусловлен: 1) тем фактом, что определенная функция может быть реализована разными языковыми средствами и, с другой стороны, одно и то же средство может обладать и обычно обладает разными функциями (ср. выдвинутый С. О. Кар-цевским принцип «асимметричного дуализма языкового знака»); 2).необходимостью учета, с одной стороны, многообразия языковых значений, а с другой — многообразия формальных средств; 3) существенностью обоих подходов для моделирования мыслительно-речевой деятельности говорящего и слушающего; в частности, принимается во внимание актуальность для говорящего: а) направления от смысла, формирующегося при опоре на внутриречевые структуры, к внешним средствам его выражения; б) владения функциональным потенциалом каждого из языковых средств; учитывается также, что позиции говорящего и слушающего в речи постоянно взаимодействуют, причем для слушающего актуально не только направление от формальных средств к их значениям и вытекающему из контекста и речевой ситуации смыслу, но и активное восприятие деятельности говорящего, невозможное без владения процессами, направленными от смысла к средствам его выражения.
Функциональный метод, интегрирующий морфологию и синтаксис, разрабатывает в своей ФГ А.В. Бондарко. Главное понятие его теории – понятие функционально-семантического поля (ФСП). ФСП – система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных — лексико-синтаксических и т. п.), взаимодействующих на основе общности их функций, базирующихся на определенной семантической категории – например, ФСП аспектуальности, темпоральности, залоговости, локативности и т. п. представляют собой разновидности языковых категорий. ФСП включают не только грамматические единицы, классы и категории как исходные системы, но и относящиеся к той же семантической категории элементы их среды. Термин ФСП связан с представлением о группировке (упорядоченном множестве) взаимодействующих языковых средств и их системно-структурной организации (параллельный термин «функционально-семантическая категория» подчеркивает семантико-категориальный аспект того же предмета исследования). Понятие ФСП включается в систему понятий и терминов грамматики, исследующей языковые единицы не только в направлении от формы к значению, но и от значения к форме. Во многих отношениях это понятие опирается на теорию понятийных категорий И. И. Мещанинова, на учение В. В. Виноградова о модальности как о семантической категории, имеющей в языках разных систем смешанный лексико-грамматический характер. Виноградовым была выявлена система форм и видов выражения категории модальности в рус. яз. в сфере синтаксиса, морфологии и тех лексических. элементов, которые, по выражению Л. В. Щербы, выполняют «строевую» роль. В основе каждого ФСП лежит определенная семантическая категория — тот семантический инвариант, который объединяет разнородные языковые средства и обусловливает их взаимодействие. Так, семантический инвариант аспектуальности, заключающийся в передаче характера протекания и распределения действий (и др. разновидностей предикатов) во времени, раскрывается в системе содержательных вариантов, включающих такие признаки, как отношение действия к пределу, фазовость (обозначение начала, продолжения и завершения действия), перфектность, т. е. обозначение актуальности последствий действия (пересечение полей аспектуальности и темпоральности). Каждый семантический вариант в рамках данного ФСП связан с определенными средствами формального выражения. ФСП представляет собой двустороннее (содержательно-формальное) единство, охватывающее конкретные средства данного языка со всеми особенностями их формы и содержания. Для структуры ФСП характерно соотношение центра и периферии. Ядром (центром) ФСП является единица языка, наиболее специализированная для выражения данной семантической категории. ФСП характеризуются многообразием структурных типов. Помимо моноцентрических (сильно центрированных) полей, базирующихся на грамматической категории (ср. в рус. яз. аспектуальность, темпоральность, объективную модальность, персональность, залоговость, компаративность), существуют полицентрические (слабо центрированные) поля, опирающиеся на некоторую совокупность различных языковых средств, которые не образуют единой гомогенной системы форм. Так, в рус. яз. к различным вариантам данного типа относятся поля таксиса, бытийности, состояния, субъектности, объектности, определенности/неопределенности, качественности, количественности, посессивности, локативности, причины, цели, условия, уступки, следствия. Поля в разных языках, базирующиеся на одной и той же семантической категории, могут существенно различаться по своей структуре. Так, если в слав, языках центром поля аспектуальности является грамматическая категория вида, то в нем. яз., где нет вида как грамматической категории, центральную роль играют различные лексико-грамматические средства выражения предельности/непредельности действия. Если в «артиклевых» языках, например, в немецком, английском, французском, болгарском, сильно центрированное поле определенности/неопределенности опирается прежде всего на систему форм артикля, то в языках, не имеющих этих форм, данное поле не имеет единого грамматического центра. Так, в рус. яз. в данном случае налицо полицентрическое (слабо центрированное) ФСП рассеянной (диффузной) структуры (ср. такие средства, как некоторые разряды местоимений и количественно – определит. прилагательных, слово «один» как показатель неопределенности, порядок слов, фразовая интонация и т. п.). Выделяются зоны пересечения полей (т. е. области взаимодействия семантических элементов разных полей, ср., например, семантические комплексы с аспектуально-тем-поральными, аспектуально-модальными элементами, с возможным участием элементов качественности и т. п.). Группировки ФСП. в данном языке образуют систему. Описание системы ФСП того или иного языка может рассматриваться как одна из задач функциональной грамматики. В центре современной ФГ – разработка принципов выделения ФСП. Также рассматриваются их системные отношения (основные группировки полей, их взаимосвязи), типы и разновидности, проблемы выделения семантической доминанты поля, типологические, сопоставительные и диахронические аспекты теории поля. Разрабатывается теория ФСП и. в связи с понятиями системы и среды.
Коммуникативная грамматика представляет собой синтаксис текста, описанный через призму функционального и коммуникативного подхода. В центре коммуникативной концепции языка — человек как субъект речевой деятельности, социального общения, как лицо воспринимающее и осмысляющее мир. Один из основных инструментов коммуникативной грамматики — выявление позиции говорящего в отборе речевых ресурсов и организации текста. Этой позицией определяются различия коммуникативных типов текста, речи, типов предложений, функциональные характеристики языковых средств разных уровней. Постепенно становится все яснее, что более результативным и более трудным оказывается не столько описание техники связей между предложениями, сколько поиски пути к смыслу текста как целого через воплощающие его структуры. Движение по этому пути тормозят нерешенные вопросы грамматической теории, как следствие неорганического совмещения разновременных лингвистических влияний. Важнейший из таких вопросов — о соотношении синтаксиса предложения и синтаксиса текста. Очевидно, что без структурно-семантического, типового значения предложения не было бы и смысла целого текста, но признать это иногда мешает традиционный синтаксический разбор, противоречащий реальной структуре предложения. Естественно допустить далее, что предложение, будучи коммуникативной единицей языковой системы, участвует в организации речевых, текстовых единиц. Но какими качествами отличается предложение в языковой системе от предложения в тексте? Главным понятием в КГ является понятие коммуникативного регистра речи. Коммуникативные типы, или регистры, речи определены как понятие, абстрагированное от множества предикативных единиц или их объединений, употребленных в разнородных по общественно-коммуникативному назначению контекстах, сопоставленных и противопоставленных по совокупности следующих признаков. Прежде всего, это а) характер отображаемой в речи действительности (динамика действия, процесса противостоит статике качества, отношения); б) пространственно-временная дистанцированно^сть позиции говорящего или персонажа-наблюдателя и — соответственно — способ восприятия, сенсорный или ментальный (конкретно-единичные, референтные предметы, действия, явления противостоят обобщенным, нереферентным); в) коммуникативные интенции говорящего (сообщение, волеизъявление, реакция на речевую ситуацию). Создаваемые взаимодействием функционального и структурно-семантического планов, коммуникативные регистры реализуются в конкретных высказываниях, текстах или их фрагментах, блоках. Противопоставленность регистров получает выражение в наборе языковых характеристик регистровых блоков. В репродуктивном (изобразительном) регистре говорящий воспроизводит непосредственно, сенсорно наблюдаемое, в конкретной длительности или последовательной сменяемости действий, состояний, находясь — в реальности или в воображении — в хронотопе происходящего. Время — актуальное, в настоящем, прошедшем или будущем. Высказывание репродуктивного типа (регистра) можно заключить в модусную рамку «Я вижу, как...», «Я слышу, как...», «Я чувствую, как...». Информативный регистр предлагает сообщения о фактах, событиях, свойствах, поднимающиеся над наблюдаемым в данный момент, отвлеченные от конкретной длительности единичного процесса, не прикрепленные к единому с перцептором хронотопу. Это сфера не прямого наблюдения, а знания, полученного либо в результате неоднократного наблюдения, опыта, узуса, либо в результате логических, мыслительных операций. Высказывания информативного регистра могли бы быть заключены в модусную рамку «Я знаю, что...», «Известно, что...». В генеритивном регистре говорящий обобщает информацию, соотнося ее с универсальным опытом, охватывающим обозримую человеческим знанием протяженность линии времени, и поднимаясь на высшую ступень абстракции от событийного времени и места. В качестве субъектов предложения выступают генерализованные множества, классы существ, предметов, либо природные, социальные процессы как явления, понятия. Генеритивные высказывания облекаются в форму умозаключений, афоризмов, сентенций, пословиц: Просвещение ведет к свободе (Е. Дашкова); Слово звучит лишь в отзывчивой среде (П. Чаадаев); Под каждым Мнением заложено Сомненье, Как заповедный клад: то личной воли честь (Ив. Коневской); Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (Пословица). В этом регистре нейтрализуется вертикальная оппозиция динамики/статики, повествования/описания: усиление абстрагированности от конкретного времени ослабляет активность действия; «вневременное» и всевременное действие становится способом выражения свойства, способности, характеристики. Репродуктивный, информативный и генеритивный регистры служат сообщению (в широком смысле), взаимодействием их средств формируется структура монологического текста. По характеру коммуникативного общения различаются монологические и диалогические речевые акты. Хотя это деление в значительной мере условно (известны формы взаимопроникновения диалога и монолога), все же преимущественно в диалоге реализуются, помимо трех названных регистров, еще и средства волюнтивного и реактивного регистров. Эти регистры не содержат собственно сообщения, но реализуют речевые интенции, соответственно, адресованного потенциальному исполнителю волеизъявления говорящего и экспрессивно-оценочной реакции на речевую ситуацию. Итак, пять коммуникативных типов речи обнаруживают в интенциях говорящего разные виды его отношения к внеязыковой действительности, в том числе и к адресату, партнеру по речевому акту, что подытожено следующей таблицей:
Естественно, что внутри каждого регистра можно различить его разновидности, располагающие специфическими средствами оформления (повествование и описание в первых двух регистрах, классифицирующая информация, обобщающе-логическая, информация о намерениях, информация гипотетическая, о возможных при каких-то условиях действиях и событиях; реакция согласия и несогласия, эмоциональная и интеллектуальная; побуждение как приказ, как просьба, мольба, требование, пожелание, совет, предостережение, инструкция и т. д.), при этом принцип деления подтверждается тем, что разновидности каждого регистра объединены его общим, инвариантным значением и в этом противостоят другим регистрам. Каждый регистр обладает своей функцией: Коммуникативная функция блоков репродуктивного (изобразительного) регистра заключается в воспроизведении, репродуцировании средствами языка фрагментов, картин, событий действительности как непосредственно воспринимаемых органами чувств говорящего, наблюдателя, локализованных в едином с ним хронотопе (реально или в воображении): Кавказ подо мною. Один в вышине… Коммуникативная функция блоков информативного регистра состоит в сообщении об известных говорящему явлениях действительности в отвлечении от их конкретно-временной длительности и от пространственной отнесенности к субъекту речи. Этот критерий объединяет и суммирование узуальных, повторяющихся событий, признаков, и познавательные, квалификативные сведения о свойствах и связях предметов, явлений, абстрактных понятий. Нельзя не видеть и различий в степени абстрагированности от конкретного между этими двумя разновидностями информативного регистра. Может быть, стоит выделить последний в информативно-логический его подтип (ср.: [Золотова 1982, 350]), представляющий понятийную, концептуальную сферу в научных, аналитических, энциклопедических текстах. См. примеры фрагментов информативного регистра: Татьяна (русская душою, Сама не зная почему) С ее холодною красою Любила русскую зиму (Пушкин); Коммуникативная функция генеритивного регистра — обобщение, осмысление информации, соотносящее ее с жизненным опытом, с универсальными законами мироустройства, с фондом знаний, проецируя ее на общечеловеческое время за темпоральные рамки данного текста. Волюнтивный регистр характеризуется коммуникативной функцией волеизъявления говорящего, побуждения адресата к действию. Выразительна формулировка Дж. Серля: «Некоторые иллокуции... имеют стремление сделать так, чтобы слова (а точнее — пропозициональное содержание речи) соответствовали миру; другие иллокуции связаны с целью сделать так, чтобы мир соответствовал словам» [Серль 1986; 172J. Волюнтивный регистр и представляет второй вид иллокуций. В качестве разновидностей волеизъявления могут быть разграничены функции высказываний, содержащих: а) побуждение к речевому действию (чему служат и вопросительные предложения): Расскажи мне, няня, про ваши старые года; Ты ей знаком? — Я им сосед; Сказки: которая Татьяна? (Пушкин); б) побуждение к другим действиям: Открой окно да сядь ко мне (Пушкин); За нами, князь! прошу (Грибоедов); Настежь ворота тяжелые! (Блок). Реактивная функция объединяет разной структуры предложения, не содержащие сообщения, но выражающие реакцию говорящего, эмоциональную или ментальную, осознанную или автоматическую, на коммуникативную ситуацию. Реактивную функцию выполняют также контактно-этикетные устойчивые речевые акты, предписываемые общественным узусом (Здравствуйте! Как поживаете? вопреки первоначальному значению в общем случае не выражают ни волеизъявления, ни непременного побуждения к разговору, это конвенциональные формулы, реактивно произносимые при встрече со знакомым лицом, так же, впрочем, как и типичный реактивно-вежливый отзыв, не содержащий информации: Спасибо, ничего!). Носителями реактивной функции являются прежде всего так называемые нечленимые, междометные предложения. Ведущим средством организации и членения текста являются глаголы в установленных (по В. В. Виноградову) видо-временных функциях: аористивной и перфективной для совершенного вида, имперфективно-процессуальной и качественно-описательной для несовершенного вида. Также средствами являются некоторые виды безглагольных конструкций, модальные слова, дискурсные слова и пр. ЛЕКЦИЯ 11. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
ПЛАН: 1. Общеметодологические основы сравнительно-исторического метода 2. Краткая история сравнительно-исторического метода 3. Суть классического сравнительно-исторического метода: внешняя реконструкция
Повсеместное использование исторического метода практически во всех сферах науки о языке составило целую эпоху в развитии лингвистики, было господствующим и определяющим научным направлением в ней почти весь XIX в. (со времени появления первых работ Ф. Боппа в 1816 г. до работы Ф. де Соссюра «Курс общей лингвистики» в 1913 г.). Этот метод не утратил своего значения и в наши дни. По мнению некоторых лингвистов, именно благодаря историческому методу языкознание стало подлинной наукой, которая не только фиксирует, обобщает, описывает, классифицирует языковые факты, но и вскрывает многие закономерности, правила и принципы языковых изменений. Основной прием исторического метода – сравнение исследуемых единиц во времени и между разными языками, поэтому его называют иначе сравнительно-и с т о р и ч е с к и м. Сравнение языковых явлений можно осуществлять с учетом внешних факторов и на основании внутриязыковых показателей. При этом внешние обстоятельства служат лишь фоном, на котором происходят языковые изменения, косвенным свидетельством состояния языка в рассматриваемый период времени. Часто специалисты вынуждены учитывать внешние факторы в связи с отсутствием письменных источников. Так, если не сохранились письменные памятники, но имеются свидетельства других культурных и материальных ценностей (памятники архитектуры, искусства, разнообразные изделия и т. д.), то по ним делают некоторые общие выводы о состоянии языка той эпохи. В тех случаях, когда имеются письменные памятники, относящиеся разным периодам времени, специалисты опираются при использовании исторического метода на их данные. Закономерный характер языковых изменений позволяет лингвистам не только фиксировать и сопоставлять факты, встречающиеся в памятниках, но и выходить за пределы имеющихся письменных источников, с высокой степенью достоверности прогнозируя наличие тех значений и форм языковых единиц, которые не отмечены в дошедших до нас памятниках. Применяемые лингвистами в историческом славяноведений методы качественного анализа языковых фактов представляют собою: а) метод сравнения общих по происхождению, но отличающихся материально выразительных средств (звуков, звукосочетаний, фонем, морфем, слов и проч.) в разных родственных языках с целью выяснения характера былой общности этих средств и восстановления «праформ» — классический сравнительно-исторический метод; б) метод сравнения синхронных фактов одной и той же языковой или диалектной системы в целях выяснения ее прошлого состояния — метод гак называемых внутренних реконструкций, в) метод сравнения фактов разных родственных и неродственных языков с целью выяснения влияния одних языков на другие и заимствований из одних языков в другие и г) методы датирования языковых процессов. Одной из универсальных закономерностей, по которым изменяется язык, является закон изменения форм и значений языка по аналогии. Именно аналогия однообразит формы языка, делает их обозримыми и легко запоминаемыми. На основании аналогии «работает» один из видов исторического метода – метод лингвистической реконструкции, используемый для вычисления состояния значения или формы определенной языковой единицы в заданный исторический отрезок времени. Для этой цели используются данные не только одного языка, но и родственных языков, диалектов, соседних неродственных языков и т. п. Так, например, русское слово сердце связано со словом середина и произошло от него; оно первоначально имело значение то, что находится в середине человеческого тела. Аналогичный путь развития прошло это слово в соседних неродственных языках (точнее, неблизкородственных) – финском, венгерском, мордовском, марийском, мансийском и др. Если сравнение осуществляется на материале письменных памятников, то оно позволяет точно датировать исследуемые языковые факты и их значения. Так, современное русское прилагательное дошлый в значении «смышленый» (ср. чешское dosly «умный») находится на более далеком расстоянии от древнерусского причастия дошелъ, зафиксированного в Лаврентьевской летописи (XIV в.) в этом же значении «умъ молодъ, не дошелъ» (ср.: в современном русском умом не дошел), чем это же прилагательное в значении «спелый» (о хлебе) или «долинявший» (о звере) и т. п. Важный источник сведений об истории языка — памятники письменности. Прежде всего это, конечно, древние манускрипты. Однако изучать нужно и языковые изменения последних лет, так что вчерашняя газета тоже памятник письменности. Учёные сравнивают языковые факты, относящиеся к разным эпохам и засвидетельствованные в письменных текстах. Это позволяет им делать выводы о том, как изменялись те или иные единицы языка и его система в целом. Такой метод языковой реконструкции называют филологическим. В современном русском языке слово доконать употребляется лишь в значении 'довести до крайности', 'погубить'. Это значение, если судить по памятникам русской письменности, отмечается с XVIII в. Более ранние тексты содержат другое, «положительное» значение: 'совершить', 'сделать'. Согласно одному памятнику XVII в., «тот, которой доконает... похвалу емлет» (т. е. «тот, кто доведёт дело до конца, достоин похвалы»). Другое старинное значение этого слова — 'принять решение', 'установить', 'доказать что-либо'. Филологический метод исследует главным образом старинные письменные тексты. Это очень почтенный метод, но у него, к сожалению, немало недостатков. Три четверти языков мира — бесписьменные. Значит, изучать их историю по памятникам невозможно. Языков же с древней письменностью, позволяющей заглянуть в далёкое прошлое, совсем немного. Кроме того, письменность не всегда позволяет проследить изменения в устной речи. Письменность консервативна. Например, нормы очень архаичной английской или французской орфографии не менялись столетиями и изменения в произношении на письме не отражались. Наконец, письменность ориентируется на литературную норму и отгораживается от стихии устной (разговорной) речи. Устная речь имеет многочисленные отличия от письменной, но они фиксируются очень редко (например, у писателей, создающих речевой портрет своих героев). Наше языковое сознание, воспитанное на уважении к книжному слову, склонно относить особенности устной речи к ошибкам, нарушениям правил. Однако непредвзятое исследование разговорной речи показывает, что за этими мнимыми ошибками стоит собственная система. В письменной речи совершенно невозможны названия лиц вроде над нами живут, молоко носит; для разговорной речи подобные образования обычны: Над нами живут в Киев уезжают слышала; Молоко носит не приходила? Исследования показали, что это не сокращения конструкций типа те, которые над нами живут. Наоборот, книжные (полные) конструкции возникли на основе разговорных (неполных). В устной речи эту синтаксическую незаконченность восполняет интонация; на письме интонация не передаётся, и письменный язык нуждается в каком-то добавочном прояснении синтаксических связей. Всё это затрудняет исследования по истории языка. Если учесть, что многие иероглифические системы письма, например китайская, вообще не передают звучание слов, то становится понятной вся трудность реконструкции языков прошлого. В современном русском языке существует не менее 15 тыс. слов, восходящих к праславянской эпохе, возраст которых больше тысячи лет. Однако из них в памятниках древнерусского языка встречается приблизительно 8—9 тыс. слов. Да и те, которым «посчастливилось», могут впервые отмечаться весьма поздно. Например, такие слова, как гибкий, гриб, долото, журавль, кашлять, клин, клоп, кусок, линять, липа, манить, мякина, ножка, впервые фиксируются с XVI в., а слова бабушка, брызгать, гнёт, груз, зевать, лиса, малина, ноша, нырять, плутать — только с XVII в. Значит ли это, что приведённые слова ранее не употреблялись? Вовсе нет. Это очень старые слова, некоторые из них существовали, правда в иной фонетической форме, ещё в дославянскую эпоху. Они отсутствуют в ранних памятниках из-за узкого состава жанров письменной речи, тематической ограниченности древних текстов. В самом деле, могли ли слова зевать, клоп или кутать оказаться в летописи, в дипломатическом документе, в древнерусском переводе Евангелия или в духовном поучении?
Европейцы давно заметили, что многие языки очень схожи. Уже в XVI—XVII вв. сходство немецкого и голландского, испанского и португальского, французского и итальянского языков объясняли тем, что они произошли от общего предка. Тогда уже были известны семьи похожих друг на друга языков за пределами европейского мира — семитская и тюркская. Но всё это были лишь предположения. Доказывать родство языков ни в XVI, ни в XVII вв. ещё не умели. Толчком, который положил начало сравнительно-историческому методу в языкознании, стало открытие европейцами древнего языка индийской культуры — санскрита. К концу XVIII в. Индия была завоёвана англичанами. Индийцы казались европейцам совершенно на них не похожим и очень отсталым народом. К совершенно иному выводу пришёл Уильям Джонс (1746—1794), английский путешественник, который прожил долгое время в Индии, учился у наставников, знавших наизусть классические индийские тексты, в том числе и грамматику Панини. В 1786 г. в Королевском научном обществе в Калькутте он сделал доклад, перевернувший представления того времени об особом развитии европейских языков. Оказалось, что культура индийцев древняя и очень богатая. У индийской мифологии нашлось много общего с древнейшей мифологией европейских народов, а главное — санскрит, древнеиндийский язык, оказался очень похожим на европейские языки. Человек, знающий только свой родной европейский язык, легко догадывается о значении большого числа санскритских слов. Особенно поражает сходство санскрита с древними языками европейской культуры — древнегреческим и латинским, в то время хорошо известными каждому образованному европейцу. Человеку, знающему эти языки, понятна большая часть слов санскрита. Доклад пришёлся кстати: к тому времени исторический подход стал ведущим научным методом во многих науках. Идея исторического развития овладела умами учёных. Сходство индийских языков с европейскими сразу было осознано как свидетельство общего происхождения народов — их носителей. Перед лингвистами предстала единая индоевропейская семья языков, куда входят санскрит, греческий, латинский, древнегерманский, древнеславянский и их современные языки-потомки. Всего через четверть века после открытия санскрита появилась первая книга, посвященная сравнительному изучению индоевропейских языков. Её написал выдающийся немецкий языковед Франц Бопп (1791 —1867). Другим замечательным учёным того времени и основателем германского языкознания был Якоб Гримм (1785—1863), имя которого всем известно с детства, потому что он не только изучал языки, но вместе с братом Вильгельмом (тоже языковедом; 1786—1859) собирал и издавал немецкие народные сказки. Франц Бопп, Якоб Гримм и многие другие языковеды, среди которых первый русский учёный в этой области — Александр Христофорович Востоков (1781 — 1864), накопили значительный языковой материал. Они многое выяснили в истории различных индоевропейских языков. Например, в старославянских и древнерусских памятниках письменности существовали две особые буквы: «юс большой» и «юс малый». Какие звуки они обозначали в древности, никто не знал. А X. Востоков, сопоставив между собой разные славянские и другие индоевропейские языки, установил, что этими буквами обозначались когда-то существовавшие носовые гласные. Учёные первого поколения индоевропеистов открыли, что между звуками разных индоевропейских языков имеются регулярные соответствия. Звуковые сходства или различия между словами всех этих языков не случайны, а подчиняются строгим правилам. Однако языковедам мешали некоторые предположения, оказавшиеся ошибочными. Например, древность санскрита (известны памятники I тысячелетия до н. э.) подвела языковедов XIX столетия к неверной гипотезе о том, что это древнейший язык, на котором выражалась «первоначальная мудрость» индоевропейских народов, и что все другие языки данной семьи происходят от него.
Дата добавления: 2014-10-15; Просмотров: 1151; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |