Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

К.В. Сорвин 18 страница




Я захлопнул дверь в комнату Дина и постучался в соседнюю дверь, своей старой спальни.

– Котенок?

– Не входи сюда, Джек! – закричала она, и я рассмеялся.

– Я не вхожу. Я просто хотел сказать, что не могу больше ждать, и страстно желаю увидеть тебя. Убедись, пожалуйста, что эти двое покинут спальню Дина. И скажи, что они могут трахаться сколько угодно, после церемонии.

– О мой Бог, – крикнула Кэсси из-за двери. – Так вот где Мелисса? Я уже полчаса жду, когда она вернется.

– Ну, тогда тебе придется ждать её вечно, если ты не вытащишь её оттуда. Скоро увидимся, – сказал я, прислонившись щекой к стене.

Еще раз быстро постучав в комнату Дина, я прокричал.

– Давай, братишка! Пойдем!

Поскольку было опрометчиво оставлять его наедине с Мелиссой, я подождал, когда он выйдет из своей комнаты, прежде чем вышел на улицу. Я пихнул его локтем в бок, пока мы шли по проходу в сторону дерева.

– Ну в самом деле, не могли заняться этим позже? – прошептал я.

– Ты шутишь? С ней позже может означать никогда. Я брал то, что мог получить здесь и сейчас.

Я покачал головой.

– Не завидую тебе, брат.

– Да? – он посмотрел на меня. – Ну, тогда, наверно, я завидую тебе.

– Есть чему, – сказал я. У меня действительно было чему завидовать.

Если бы я был другим человеком, то завидовал бы себе. Я переступал с ноги на ногу, пока ждал, когда начнется самый лучший день в моей жизни. Люди обычно говорят, что сильно нервничают в день своей свадьбы, но я не нервничал. Если какие эмоции и захлестывали меня, то это был восторг. Я не мог дождаться, чтобы сделать эту девочку своей женой, и всю оставшуюся жизнь заставлять её улыбаться.

Заиграла торжественная музыка и все поднялись со своих мест. Я уставился на дверь так, словно от этого зависела моя жизнь. Мелисса вышла первой. На её лице растянулась огромная улыбка. Я отметил, что она тут же нашла глазами взгляд Дина и не разрывала с ним зрительный контакт, пока шла по проходу. Ей не удалось никого одурачить.

Все мысли испарились из моей головы, мой мозг затуманился, в тот момент, когда я увидел Кэсси в тени дома. Когда она вышла из темноты во двор, моё сердце выпрыгнуло из моей груди и полетело прямо к ней в руки. Она была так чертовски красива, пока шла ко мне в белом платье без бретелек. Я улыбался как идиот. Я знал это, потому что мои щеки пылали. И я ничего не мог с этим поделать, даже если бы и попытался. Но я не хотел даже пытаться.

Её волосы были убраны назад, открывая тонкую шею, и мой мозг тут же заполонили грязные мысли. Вся моя кровь устремилась в одно единственной место в ту же секунду, когда я начал думать о том, что мне хотелось с ней сделать. Черт, я не мог жениться со стояком в штанах. Думай о чем-нибудь другом, думай о чем-нибудь другом. Подумай о бейсболе.

Черт.

Когда Кэсси наконец подошла ко мне, я взял её за руку и тихонько погладил большим пальцем, она сжала мою руку в ответ

– Ты очень красивая, – прошептал я, когда наклонился к ней.

– А ты выглядишь горячим, – прошептала она и подмигнула мне.

Дедушка откашлялся, привлекая наше внимание, и я посмотрел на него. Он стоял перед нами и очень серьезным выражением лица. После того, как с помощью Дина дедушка был возведен в сан священника посредством Интернета, бабушка сказала, что он очень серьезно относится к своей роли на нашей свадьбе.

– У меня самая важная роль из всех. Я должен сделать всё как надо! – она передала мне его слова.

Дедушка сглотнул, прежде чем спросил.

– Мы можем начать? – он начал читать первые строчки официальной части церемонии, а я пытался сдержать свое нетерпение.

Я стоял перед своей семьей и друзьями, брал в жену единственную девушку во всем мире, на которой я только хотел жениться. Не будет никакого аннулирования брака, никакого конца того, что мы только что начали. Никакой смены игроков в команде.

Люди тратят всю жизнь на то, чтобы найти истинную любовь, вторую половину себя. Свою я нашел в колледже, когда она танцевали на подъездной дорожке около дома братства.

И теперь я не могу дождаться того момента, когда она залетит.

 

Переводчик и редактор – Ольга Синячкина

Переведено специально для группы http://vk.com/eabooks_com

Любое копирование без ссылки на группу и переводчика ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

 


[1] Аризона Даймондбэкс (англ. Arizona Diamondbacks) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Западном дивизионе Национальной лиги Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1998 году и базируется в городе Финикс, Аризона.

[2] Питчер (англ. Pitcher — подающий) — в бейсболе это игрок, который бросает мяч с питчерской горки к дому.

[3] Нижний Ист-Сайд (англ. Lower East Side) — район в юго-восточной части Манхэттена.

[4] Мори Пович – шоу, которое специализировалось на интригах и разоблачениях, как правило, в сфере частной жизни.

[5] Jell-O – популярный в США и Канаде желатиновый десерт (желе) компании Kraft Foods Inc.

[6] Эмпайр-стейт-билдинг (англ. Empire State Building) — 102-этажный небоскрёб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен. Офисное здание.

[7] Кэтчер (англ. Catcher) — игрок, находящийся за домом, принимающий мяч поданный питчером (подающим).

[8] Сити-филд (англ. Citi Field) — бейсбольный стадион, расположенный в парке Флашинг Медоус в Куинсе Нью-Йорк. Стадион был построен в 2009 году и является домашней ареной клуба Высшей лиги бейсбола «Нью-Йорк Метс».

[9] Target — американская компания, управляющая сетью магазинов розничной торговли, в которых можно найти недорогой и модный товар, начиная от игрушек для домашних питомцев и заканчивая серьезной бытовой техникой.

[10] Bratz — название серии кукол, которых с середины 2001 года начала выпускать компания MGA Entertainment. Это куклы, изображающие девочек-тинейджеров, с такими отличительными чертами, как большие головы и худощавые тела, а также миндалевидные глаза, подчеркнутые ярким макияжем, и пухлые блестящие губки.

[11] Раннер – вбейсболе: игрок, который должен обежать базы.

[12] Страйк (англ. strike) — ситуация в бейсболе, когда бэттер (бьющий) не нанёс удара при подаче. Страйк объявляется бьющему главным судьёй после того, как мяч, поданный питчером, прошёл через так называемую «зону страйка».

[13] Дагаут в бейсболе — это зона где расположены скамьи команд.

[14] Иннинг (inning) — период бейсбольного матча, во время которой команды по разу играют в защите и нападении. Как правило, матч состоит из 9 иннингов.

[15] Бэттер (batter) — игрок нападения с битой, бьющий. Находится у «дома» (с левой или с правой стороны — как ему удобнее) перед кетчером.

[16] Уолк (walk, base on balls) — перемещение бьющего на первую базу после четырех неточно выполненных подач питчером.

[17] Хоум - ран (англ. home run) — удар, при котором бейсбольный мяч в пролетает все поле и вылетает за его пределы.

[18] «Большое яблоко» (англ. «The Big Apple») – самое известное прозвище Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах.

[19] Софтбол (англ. softball) — спортивная командная игра с мячом, аналог бейсбола.

[20] Кра́йслер-би́лдинг (англ. Chrysler Building) — небоскрёб компании «Chrysler Corporation», построенный в 1930, один из символов Нью-Йорка. Здание высотой 319 м.

[21] Клауд-Гейт (англ. Cloud Gate; в переводе на рус. Облачные врата, иногда Облачные ворота) – общественная скульптура, расположенная на площади Плаза в Миллениум-парке в деловом квартале Чикаго Луп города Чикаго, штат Иллинойс.

[22] Чикагский метрополитен (сокращённые названия The «L», «El», «EL» или «L» от «elevated») –система линий метрополитена в Чикаго.

[23] Хэмптонс – респектабельное место отдыха в пригороде Нью- Йорка.

[24] « РиглиФилд » (англ. Wrigley Field) — бейсбольный стадион, расположенный в Чикаго, штат Иллинойс, являющийся домашней ареной для клуба «Чикаго Кабс».

[25] Мэдисон Сквер Гарден (англ. Madison Square Garden) — спортивный комплекс в Нью-Йорке, США.

[26] Междунаро́дный аэропо́рт в США им. Джо́на Фицджеральда Ке́ннеди, расположенный в районе Куинс в юго-восточной части города Нью-Йорка.

[27] Tiffany & Co.— ювелирная компания, основанная в 1837 г. Чарльзом Льюисом Тиффани и Джоном Ф. Янгом.

[28] В некоторых западных культурах (США, Великобритании, Италии, Франции, Швеции) обручальные кольца носят на левой руке.

[29] Банка Мейсона – это литая стеклянная банка, которую используют для консервирования продуктов питания. На горлышке банки снаружи имеется резьба, на которую накручивается металлическое кольцо (или обруч). Широко используется в США.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-08; Просмотров: 412; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.019 сек.