Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

ЯЗЫК - СРЕДСТВО ОБЩЕНИЯ




Читайте также:
  1. Alive ™ G Средство для стекол и зеркал
  2. Alive™ B Средство для ванной комнаты и туалета
  3. Alive™ Концентрированное средство для отбеливания и удаления стойких загрязнений
  4. B) средство платежа
  5. Facebook как средство маркетинга
  6. Homilia-формула: письмо должно представлять собой некую замену устного общения и создавать иллюзию такого общения.
  7. II. Психологические аспекты делового общения
  8. JAVA-ФАЙЛЫ АППЛЕТА ДВОЙНОГО НАЗНАЧЕНИЯ, ОБРАБАТЫВАЮЩЕГО СООБЩЕНИЯ ОТ МЫШИ, И HTML-ДОКУМЕНТ СО ССЫЛКОЙ НА НЕГО
  9. Анализ рекламного сообщения
  10. Анатомия семейного общения, или Ура, мы поженились. И чем нам теперь заняться?
  11. Аргументы и их влияние на эффективность общения
  12. Асинхронный метод передачи сообщения

Тема №3

1.1. Язык как знаковая система

1.2. Литературный язык — высшая форма национального языка

1.3. Функциональные стили современного литературного языка и их взаимодействие

 

Язык — естественно возникающая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковуго форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная преждевсего для целей коммуникации (Русский язык. Энциклопедия. М., 1997).

Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система— (от греческого systema — целое, составленное из частей; соединение) объединение элемен­тов, находящихся в отношениях и связях, образующих целостность, единство. Следовательно, каждая система:

состоит из множества элементов;

элементы находятся в связи друг сдругом;

элементы образуют единство, одно целое. Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется их единство. Язык состоит из единиц:

звук;

морфема (приставка, корень, суффикс, окончание);

слово;

фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);

свободное словосочетание;

предложение (простое, сложное);

 

Функции языка:

коммуникативная;

познавательная;

аккумулятивная;

эмоциональная;

волюнтативная.

Язык по своей природе полифункционален. Он служит средством общения, позволяет говорящему (индивиду) выражать свои мысли, а другому индивиду их воспринимать и, в свою очередь, как-то реагировать (принимать к сведению, соглашаться, возражать). В данном случае язык выполняет коммуникативнуюфункцию.

Язык служит и средством сознания, способствует деятельности сознания иотражает ее результаты. Таким образом, язык участвует в формировании мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления общества (общественное сознание). Это познавательная функция.

Язык, кроме того, помогает сохранять и передавать информацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках (летописи, документы, мемуары, газеты, художественная литература), в устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей данного языка. Функ­ция — аккумулятивная.

Помимо этих трех основных функций:

коммуникативной;

познавательной (когнитивной);

аккумулятивной язык выполняет:

эмоциональную функцию (выражает чувства и эмоции);

функцию воздействия (волюнтативную).

Вот, например, как образно Эзоп, герой драмы Фигейреду «Лиса и виноград», характеризуя язык, подчеркивает его полифункциональность:



Язык — это то, что объединяет нас, когда мы говорим. Без языка мы не могли бы передавать наши мысли. Язык — ключ науки, орудие правды и разума. Язык помогает созидать города. Языком выражается любовь. Языков учат, убеждают, наставляют. Языком молятся, разъясняют, поют. Языком описывают, восхваляют, доказывают, утвер-ждают. Языком мы произносим «любимая» и священное слово «мать». Это языком мы говорим «да». Это языком приказывают войскам победить.

Первое предложение указывает на коммуникативную функцию языка, второе и третье — на познавательную; пятое — на эмоциональную, шестое — на волюнтативную.

Формы существования национального языка

Язык — сложное явление. Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные), просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городс-кого населения), жаргоны (речь отдельных профессиональ ных, социальных групп с целью языкового обособления) илитературный язык.

Всякий современный развитой язык предполагает наличие территориальных диалектов, которые представляют собой наиболее архаичные и естественные формы язы­кового существования.

Диалекты русского языка складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранний период — период феодальной раздробленности. В XX в. в связи с ростом образования, развитием радио, телевидения увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов.

Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения (среди одно-сельчан, в крестьянской семье). От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерныи для каждого диалекта набор фонетических, грамматиче-ских, лексичес-ких различий. Вот, например, что пишет В.И. Даль о донском диалекте: «Говор у них вообще на а; г перед гласною обращается в придыханье; окончанье в 3 лице глагола мяг-кое. У донцов есть особые слова, как, например: дрбтик — копье, пропастъ — отлучиться, полоса — еабля, и много хорошо составленных речений, по своему ремеслу, отчасти принятых впоследствии в военном языке: скрастъ карау-лы, добыть языка, стоять на-слуху, пойти или насту-питъ лавой; побежка лошади вместо аллюр, опознатъся вместо чересчур нерусского: ориентироватъся».

Просторечие — одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков систем-ной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами. Просторечными считаются: ■ в фонетике: шофер, полджитъ, прйговор; радику­лит, колидор, резетка, друшлаг; в в морфологии: мой мозолъ, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, без пальто, бежат, ляжъ, ложи; и в лексике: подстамент вместо постамент, полуклиника вместо поликлиника и т.д.

Жаргон - речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. В отли-чие от территориальных диалектов он не имеет свойствен-ных только ему фонетических и грамматических особен-ностей. Существуют жаргоны музыкантов, актеров, сту-дентов, спортсменов, охотников и др.

Иногда как синоним к слову жаргон используется слово арго. «В строго терминологическом смысле арго — это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров и мошенников, картежных шулеров и т.п. (ер. возникшие в этой среде арготизмы блат, блатная му­зыка, феня). Арго старых торговцев-ходебщиков (офеней-коробейщиков), ремесленников-отходников (шаповалов, жестянщиков, портных, шорников, шерстобитов и др.) называют условными, или тайными, языками» [61, 36].

Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля:

Столичные, особенно питерские, мошенники, карманни-ки и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и отноеящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клёвый — хороший, жулик — нож, лепень — платок, ширман — карман, припулитъ — продать, но их немного,

больше своих: бутырь — городовой, фараон — бу-дочник, стрела — казак, канна — кабан, камышовка — лом, малъчишка — долото. Этим языком, который называетея у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все тор-говцы Апраксина двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку — знать язык этот; ходить по музыке — заниматься воровским ремеслом.

Затем В.И. Даль приводит разговор на таком «тайном» языке и дает его перевод:

Что стырил? Срубил шмель да выначил с куржаную ло-ханку. Стрема, каплюжник. А ты? Угнал скамейку да прона-чил на веснухи.

Что украл? Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? Украл лошадь да променял на часы.

Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание говорящими друг друга. Так, Д. Лукин в статье «На каком языке они говорят?» пишет:

Захожу в один из многочисленных московских государственных...

Преподаватели, студенты — все такие важные... Одна студентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) говорит подруге:

— Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять
пургу гнал...

Подхожу спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила:

— А что, разве можно говорить нормально, живя в
ненормальном обществе? <... > С родителями я нормально
говорю, а то они уроются и ни фига не въедут. (Лит. газ.,
27.01.99.)

В приведенном отрывке представлены жаргон и литературный язык. В романе М.А. Шолохова «Поднятая целина» герой говорят на диалекте:

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные ша-ровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.

А приваду маманя варила? — сипло спросил он, выходя за отцом в сенцы.

Варила. Иди к баркасу, я зараз.

Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.

— Куда править?

— К Черному яру. Спробуем возле энтой карши, где на-
дысь сидели.

Баркас, черканув кормою землю, осел в воду, оторвался от берега. Стремя понесло его, покачивая, норовя повернуть боком. Григорий, не огребаясь, правил веслом.

Не будет, батя, дела... месяц на ущербе.

Серники захватил? -Ага.

Дай огню.

Старик закурил, поглядывая на солнце, застрявшее по ту сторону коряги.

Чтобы понять разговор Григория с отцом, надо знать: чирик - чувяк; привада — приманка для рыбы; зараз — сейчас, скоро; жито — зерна ржи; карша — упавшее в воду дерево; коряга; надысъ— недавно; серники — спички

 

1.2. Литературный язык – высшая форма национального языка

Признаки литературного языка. Устная и письменная формы литературного языка. Нормы современного литературного языка. Нормы ударения. Орфоэпические нормы. Морфологические нормы. Синтаксические нормы. Лексические нормы.

Литературный язык — система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные.

Литературный язык — это высшая форма национального языка.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций). Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном обще нии говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагироватъ, абсолютно, принципиальне и др.).

Признаки литературного языка. Один из признаков литературного языка - его обработанность. «Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, - писал А.М. Горький, - он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его».

Реформаторский характер творчества А.С. Пушкина признается всеми. Он считал, что любое слово допустимо, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Знакомство с его произведениями показывает, насколько творчески, оригинально включал Пушкин просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции.

И в дальнейшем в обогащении литературного языка принимали участие русские писатели и поэты. Особенно много сделали И.А. Крылов, А.С. Грибоедов, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, М.Е. Салтыков-Щедрин, Л.Н. Тол-стой, А.П. Чехов. В обработке русского литературного языка, его совершенствовании участвуют политики, ученые, деятели культуры и искусства, журналисты, работ-ники радио и телевидения.

«Всякий материал - а язык особенно, - справедливо замечал А.М. Горький, - требует тщательного отбора все-го лучшего, что в нем есть, — ясного, точного, красочного, звучного, и — дальнейшего любовного развития этого лучшего». Вот в чем заключается обработка языка.

Другая отличительная черта литературного языка – наличие письменной и устной форм, а также двух разновидностей - книжной и разговорной речи.Благодаря письменной форме осуществляется аккумулятивная функция языка, его преемственность, традиционность. Существование функционально-стилевых сфер ли­тературного языка, то есть книжной и разговорной речи, позволяет ему быть средством выражения национальной культуры (художественная литература, публицистика, театр, кино, телевидение, радио). Между этими двумя разновидностями происходит постоянное взаимодействие, взаимопроникновение. В результате не только богаче и разнообразнее становится сам литературный язык, но и увеличиваются возможности его использования.

Признаком литературного языка считается наличие функциональных стилей.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяют на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Научные труды, учебники, доклады пишутся научным стилем; докладные записки, финансовые отчеты, прика­зы, распоряжения составляются в официально-деловом стиле; статьи в газетах, выступления журналистов по ра­дио и телевидению в основном ведутся в газетно-публици-стическом стиле; в любой неофициальной обстановке, когда обсуждаются бытовые темы, делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется разговорно-бытовой стиль. Полифункциональность литературного языка обусловила появление вариативных единиц на всех уровнях: фонетическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом. В связи с этим возникает стремление разграничить употребление вариантов, наделить их оттенками значений, стилисти-ческой окраской, что приводит к обогащению синонимии русского языка.

Вариативность языковых единиц, богатство и разнообразие лексико фразеологической и грамматической синонимии отличают литературный язык, являются его признаками.

Важнейшим признаком литературного языка считается нормативность. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи. Например, нормы акцентологические (ударение), орфоэпические (произношение) относятся к устной речи; нормы орфографические (правописание), пунктуационные характерны для письменной речи. Нормы словообразова- тельные, лексические, морфологические, синтаксические должны соблюдаться в устной и письменной речи.

Все перечисленные признаки составляют особенность литературного языка как высшей формы национального русского языка.

Нормы современного литературного языка.Языковая норма (норма литературная) - это правила использования речевых средств в определенный период развития ли­тературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматичёских, стилистических идругих языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка

- Нормы ударения. Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от лат. Ассеп из - ударение).

Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в английском языке ударным бывает первый слог, в польском — предпоследний, в армянском, французском - последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударение в словах: компас, добыча, документ, медикамент. В этих словах ударение соответственно падает на первый, вто-рой, третий, четвертый слоги. Разноместность его делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова.

Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережёшъ, бережёт, бережём, бережёте, берегут — ударение закреплено за оконча-нием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (прав, правы, права; могу, можешъ, могут).

Ударение имеет болыное значение в русском языке и вы-полняет различные функции. От ударения зависит семантика слова (хлопок — хлопдк, гвоздики — гвоздики). Оно указывает на грамматическую форму (руки — именительный падеж множественного числа, а руки — родительный падеж единственного числа). Наконец, ударение помогает различать значение слов и их формы: белок — родительный падеж слова белка, а белок — именительный падеж слова, которое называет составную часть яйца или часть глаза.

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к речевым ошибкам (вместо начал, понял произносят начал, понял).

Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают норму и считаются литературными, например, искристый искристый, лосось - лосось, мышление - мышление. В других случаях одно из ударений считается неправильным, например, правильно: кухонный, инструмент, ходатайство, неправильно: кухонный, инструмент, ходатайство и др.

Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания. Например, в одной из телепередач демонстрировались произведения испанских художников. Показали картину, на которой был изображен берег реки, церево с богатой кроной, сквозь листья которой просмат-ривалось голубое небо и зелень других растений. Под деревом сидел монах. Ведущий передачу сказал: «Эта кар­тина называется «Отшельник в пустыне». Каждый, кто смотрел передачу, вероятно, удивился и подумал: какая же это пустыня? Все дело в том, что на картине изображена не пустыня, а уединенное, безлюдное место, где живет отшельник, которое называется пустынъ или пустыня. Неправильно произнесенное слово создало впечатление о несоответствии названия картины ее содержанию. Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них. Для этого рекомендуется обращаться к специальным словарям и справочникам.

- Орфоэпические нормы— это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия (греч. огрһоз — правилъный и ероз — речь). Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произно­шения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

Рассмотрим основные правила литературного про­изношения, которых необходимо придерживаться.

Произношение гласных. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.

Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: овраг — [а]враг, автономия — [а]вт[а]номия, молоко - м[а]л[а]ко.

В остальных безударных слогах, т. е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и апосле твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозна-чается буквой [ъ]. Например: голова- г[ъ]лова, сторона — ст[ъ]рона, дорогой - д[ъ]рогой, город - гор[ъ]д, сторож -стбр[ъ]ж.

Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [ие]: пятак - п[ие]так, перо - п[и8]ро.

- Морфологические нормы- правила использования морфологических норм разных частей речи. Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.

Самую болыную группу составляют варианты, исполь­зование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, вразговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апелъсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.

Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, трамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.

Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари - токаря, цехи — цеха, весною - весной, дверями — дверъми.

В других случаях одна из форм нарушает норму лите­ратурного языка: рельс, а релъса неправильно, туфля, а туфелъ и туфля неправильно.

В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии. При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они?

Во-первых,в русском языке существуют названия муж­ского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия жен­ского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, пар­ламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, бесприданница, кружевница, швея-мотористка.

Во-вторых,существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спорт­смен - спортсменка, поэт - поэтесса.

В-третьих,образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируются как разговорные, а врачиха — как просторечная.

Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная па­раллель женского рода в языке отсутствует. Случаи такие все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телеком-ментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина.

Какой же выход находят пишущие и говорящие? Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но и вгазетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаются допустимыми, не нарушающими норму литературного языка. Употребление существительных мужского рода, не име­ющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева — молодая физик Яковлева.

- Синтаксические нормы- правила использования син-таксических конструкций.

Нередко встречаются ошибки, связанные с употребле­нием предлогов. Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе? Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложном падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструк­ций имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по име­ли форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко. Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Упот­ребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.

Особого внимания требуют предлоги на и в. Они указывают на пребывание в каком-то месте или передвижение в какое-то место. Предлог в показывает, что движение направлено внутрь чего-либо (в сад, в дом, в город) или обозначает пребывание внутри (в саду, в доме, в городё). Предлог на указывает, что движение направлено на поверхность чего-либо (на гору, на дерево, на крышу), или означает пребывание на какой-либо поверхности (на крыше, на палубе). Но чаще выбор предлога определяется традицией.

С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице.

С названием островов, полуостровов используется пред­лог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.

Предлог на употребляется с названиями проспектов, буль-варов, площадей, улиц; предлог в - с названиями переул-ков, проездов: на булъваре Вернадского, на площади Побе-ды, на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.

Если названия горных областей имеют форму един-ственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа - предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памире и в Алъпах, в Гималаях.

Предлоги в и на в некоторых конструкциях антони-мичны предлогам из и с: поехал в Ставрополь — вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ — приехал с Кавказа.

Некоторые жители, например, Ростовской области, допускают ошибку в употреблении предлога с, говоря: пришел со школы, приехал с района. Поскольку этим кон­струкциям антонимичны конструкции пошел в школу, по­ехал в район, то норма требует употреблять предлог из, а не с: пришел из школы, приехал из района.

- Лексические нормы.Особого внимания требуют лексические нормы, то есть правила применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского язы­ка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение - «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 70-х годах XIX века; Занятия планировали провести где-то в июне!

Ошибкой является неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложитъ и класть имеют одно и то же значение, но класть - общеупотребительное литературное слово, а ложить — просторечное.

Необходимо обратить внимание и на использование при-ставочных глаголов положитъ, сложитъ, складыватъ. Не­которые говорят покладу на место, слаживатъ числа, вме­сто правильного положу на место, складыватъ числа.

Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставитъ и представитъ. Глагол предоставитъ означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставитъ квартиру, отпуск, должностъ, кредит, заем, права, независимостъ, слово и т. д.), а гла­гол представитъ имеет значение «передать, дать, предъя-вить что-либо кому-либо» (представитъ отчет, справку, факты, доказателъства; представитъ к награде, к орде-ну, к званию, на соискание премии и т. д.).

В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он обречен бытъ гениалъным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говоря­щие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекатъ имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия».

 

1.3. Функциональные стили современного литературного языка и их взаимодействие.

Научный стиль. Официально-деловой стиль. Публицистический стиль. Разговорный стиль.

 

Наша речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на деловом совещании, на встрече парламентеров, чтение лекции, урок в школе) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (разговор за праздничным столом, дружеская беседа, диа­лог за обедом, ужином дома).

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разнообразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Функциональный стиль — разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями обще­ния в данной сфере (Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998).

Обычно различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) публицистический; 4) художественный; 5)разговорно-обиходный.

Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле — научные монографии и учебные тексты, в официально-деловом – законы, справки, деловые письма, в газетно-публицистическом — статья, репортаж и т. п. Каждый функциональный тип речи имеет свои специфические черты, свой круг лексики и синтаксических струк­тур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.

Стили литературного языка прежде всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравните: тать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец,- папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поәтому используются в разных стилях. Матъ, отец преимущественно употребляются в официально-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.

Книжные, разговорные, просторечные слова, правильно введенные в ткань выеказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экспрессивность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в использовании стилистически окрашенной лексики. Например: «Но Славик не удивлялся этому. После того как он уехал из Красной Поляны и поступил учиться в техникум, он вообще перестал удивляться чудесам, происходившим вокруг него. Его ознание и все элементы восприятия мира как бы очутились в другой плоскости». Первые два предложения написаны в разговорном стиле, последнее - в книжном, что и создает разностильность.

Другой пример: «А когда вечером они разогревали загустевшее за день — аж ложка стоит — варево, небо блистало в окнах ясными слезами звезд». И в этом предложении поэтические слова блистало, ясные слезы звезд не гармо-нируют с просторечными и разговорно-бытовыми аж, ва­рево, ложка.

Употребление разностилевой лексики, немотивирован-ное использование разговорных и просторечных слов - довольно распространенная стилистическая ошибка.

Научный стиль

Образец текста научного стиля:

В 1905 году, когда была опубликована первая статья Эйн-штейна о теории относительности, никто не мог предвидеть конкретных путей научно-технической революции, призван- ной воплотить в жизнь новое учение о пространстве, времени и движении. В теории относительности видели поразительно глубокое, стройное и смелое обобщение и истолкование уже известных экспериментальных данных, прежде всего фактов, свидетельствовавших о постоянстве скорости света, о ее независимости от прямолинейного и равномерного движения си­стемы, через которую проходит световой луч.

Вместе с тем ученые понимали, что, отвергнув, казалось бы, очевидное, классическое понятие одновременности, отказавшись от не менее очевидного классического правила сложения скоростей, допуская и обсуждая парадоксальные, на первый взгляд, выводы, физика овладевает очень мощным оружием. (Кузнецов В.Г. Пути физической мысли. М., 1992.)

Для данного текста характерна научная терминология: пространство, время, движение, теория относительнос­ти, прямолинейное и равномерное движение, сложение ско­ростей. Преобладают книжные слова и словосочетания: научно-техническая революция, эксперименталъные дан-ные, классические правила, парадоксальные выводы, от­вергнув, овладеть, а также слова с абстрактными значениями: учение, теория, обобщение, истолкование. Слова употребляются в прямом, номинативном значении, эмо-ционально-оценочная лексика отсутствует. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.

Для научного стиля характерны точность, абстрактность, логичность, объективность изложения.

Особенность научного мышления заключается в точном, однозначном выражении мысли. Динамика мышления выражается в суждениях и умозаключениях, которые следуют друг за другом в строгой логической последовательности. Анализ и синтез как методы научного исследования тесно взаимосвязаны, поскольку назначение науки — вскрывать закономерности. Таким образом, научное мышление принимает обобщенный и абстрагированный характер.

Требование точностинаучной речи предопределяет такую особенность словаря научного стиля, как терминологичность.В научной речи активно используется специальная и терминологическая лексика. В последнее время возросла роль международной терминологии (особенно это заметно в экономической сфере, например, менеджмент, спонсор, секвестр, риэлтер и проч.). Возрастающая роль интернационализмов в терминологической лексике свидетельствует, с одной стороны, о тенденции к междуна­родной стандартизации языка науки, а сдругой - является показателем «отстраненности» средств научного стиля от общеупотребительной лексики языка. Научный стиль не обладает свойством общедоступности. Однако это не означает правильности обратного утверждения: «чем непонятнее, тем научнее». Псевдонаучный стиль из­ложения, не подкрепленный информативностью, является недостатком речи.

Стремление к обобщению, абстракцияпроявляется в научном стиле в преобладании абстрактнойлексики над конкретной. Весьма частотными являются существительные с абстрактными значениями: тышление, перспективы, истина, гипотеза, точка зрения, обусловленностъ и под.

Логичностьнаучной речи проявляется в композицион-ной связности изложения. Соединение отдельных частей научного высказывания осуществляется при помощи специальных слов или групп слов, отражающих этапы логического изложения и являющихся средствами связи мыс-лей в ходе рассуждения. Это такие слова и словосочетания, как: таким образом, поэтому, теперъ, итак, кроме того, тем не менее, между тем, однако, несмотря на, прежде всего, в первую очередъ, сначала, в заключение, следовательне, в резулътате, далее, другими словами, в связи с этим и др. Они служат, как правило, не для связи слов в предложении, а для связи частей целого текста. Близки к ним словосочетания типа: следует указатъ, интересно отметитъ, наблюдения показывают, в данной работе, в последующем, наиболъший интерес представляет... и др. С их помощью осуществляется переход от од­ной мысли к другой, выделяется главное и т.п.

 

Основные черты научного стиля:

активное использование специальной и терминологической лексики;

преобладание абстрактной лексики над конкретной;

отсутствие разговорной и просторечивой лексики;

неупотребительность слов с эмоционально-экспрессивной и оценочной окраской.

Выделяют следующие разновидности научного стиля, редставленные в различных жанрах научных текстов:

собственно научный (монография, статья, доклад, курсовая работа, дипломная работа, диссертацион-ная работа);

научно-информативный (реферат, аннотация,

конс­пект, тезисы, патентное описание);

научно-справочный (словарь, справочник, каталог);

научно-учебный (учебник, методическое пособие, лек­ция, конспект, аннотация, устный ответ, объяснение);

научно-популярный (очерк, книга, лекция, статья).





Дата добавления: 2014-11-08; Просмотров: 3162; Нарушение авторских прав?;


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



ПОИСК ПО САЙТУ:


Рекомендуемые страницы:

Читайте также:
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2019) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление
Генерация страницы за: 0.022 сек.