Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Тесты для промежуточного контроля по теме. Вопросы для самоконтроля и варианты ответов на них




Вопросы для самоконтроля и варианты ответов на них

 

1. Кем была разработана теория закономерных соответствий?

2. В чем суть ситуативно-денотативной модели перевода?

3. Сколько этапов трансформации исходного сообщения предусматривается в трансформационной модели перевода?

4. В чем достоинство интерпретативной модели перевода?

5. О каких уровнях эквивалентности говорится в теории уровней эквивалентности В.Н.Комиссарова?

6. В чем недостаток интерпретативной теории?

7. В чем суть когнитивно-деятельностной модели процесса перевода?

Варианты отвеов Кнопка ответа
1. А. Я.И.Рецкером да нет
В. В.Н.Комиссаровым да нет
2. А. Поскольку ситуация есть совокупность денотатов, то следует передать ситуацию и указать предметы в ней на ПЯ да нет
В. Суть в том, что любая ситуация в разных языках адекватна да нет
3. А. Три этапа да нет
В. В трансформационной модели Н.Хомского, Ю.Найды выделяются три этапа:1) этап преобразования сложных конструкций в ядерные; 2) этап перевода ядерных конструкций исходного языка в ядерные консрукции ПЯ; 3) этап превращения ядерных конструкции ИЯ в сложные конструкции ПЯ да нет
4. А. Достоинство интерпретативной модели перевода заключается в том, что акцентируется внимание на осыслении исходного текста В. Достоинство интерпретативной теории перевода заключается в том, чтобы текст на ПЯ интерпретировать соответственно нормам восприятия носителя второго языка – получателя, адекватно понимать текст на ИЯ да нет
5. А. В пяти уровнях эквивалентности В.Н.Комиссарова выделяются следующие уровни эквивалентности: уровень цели коммуникации; да нет
В. В модели эквивалентности В.Н.Комиссарова выделяются следующие уровни эквивалентности: уровень цели коммуникации; уровень описания ситуации, уровень сообщения уровень слова, уровень структуры высказывания да нет
6. А. В когнитивно-деятельностной модели перевода акцентируется внимание на изучении перевода как интерпретативно-деятельностном явлении. да нет
В. В когнитивно-деятельностной модели перевода перевод рассматривается как совокупность интерпретативно-деятельностных операции: на первом этапе суть такой деятельности проявляется в том, что переводчик в процессе распредмечивания текст на ИЯ интерпретирует, осмысливает его, декодирует, превращает его в текст на втором языке, т.е. опредлечивает в текст на ПЯ, затем этот опредмеченный текст интерпретируется им соответственно нормам восприятия и понимания получателя текста на втором языке да нет

 

1. Какие знания необходимо знать переводчику для понимания теории закономерных соответствий И.Я. Рецкера?

А) Переводческие навыки и умния

В) Знания по межкультурной компетенции

С) Терия эквивалентности В.Н.Коммиссарова

Д) Стратегии и тактики перевода

Е) Знания об эквивалентности, функциональных аналогах, знания об адекватных заменах

2. Какая модель перевода говорит о возможности замены названий предметов, имеющих место в той или иной ситуации ИЯ на соответствующие названия в ПЯ?

А) Трансформационная модель перевода

В) Интерпретативная модель перевода

С) Денотативная модель перевода

Д) Денотативно- ситуативная модель перевода

Е) Когнитивно- деятельностная модель перевода

3. Кто из ученых разрабатывает теорию уровней эквивалентности?

А) А.Д.Швейцер

В) Л.К. Латышев

С) К.Я.Рецкер

Д) В.Н.Комиссаров

Е) Н.Хомский, Ю.Найда

4. В чем достоинство интерпретативной модели перевода

А) В разработке этапов интерпретации

В) В разработке теории понимания

С) В акцентировании внимания на деятельностной теории перевода

Д) В разработке теории эквивалентности

Е) В разработке теории понимания, осмысления и интерпретации текста на ИЯ и текста на ПЯ?

5. Сколько этапов трансформации подразумевает трансформационная модель Н.Хомского?

А) Один

В) Два

С) Три

Д) Четыре

Е) Пять

6) На какие моменты переводческой деятельности обращает внимание когнитивно-деятельностная модель перевода?

А) На деятельностную сущность перевода

В) На интерпретацию перевода на ИЯ

С) На необходимость понимания исходного текста

Д) На необходимость знания когнитивных операций, использующихся в процессе перевода

Е) На необходимость знания стратегий интерпретации ИЯ и ПЯ и видов переводческих действий в процессе переводческой деятельности




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 885; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.