Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Коммуникативные стереотипы




В отличие от языковых стереотипов, проявляющих себя на докоммуникативном уровне и не связанных непосредственно с поведен-ческим аспектом языка, коммуникативные стереотипыэто проявление конвенционального речевого поведения, включенного в интерактивную деятельность и регулирующего социальный процесс внутри языкового коллектива.

Различают два основных вида коммуникативных стереотипов: ритуальные и неритуальные.

Ритуальные стереотипыэто выработанные обычаем, клишированные, застывшие способы совершения некоторого коммуника-тивного действия. Это вербальные отображения прошлого, чаще всего немотивированные с точки зрения современного языкового состояния. Ритуал как социальный феномен представляет собой строго формализованное поведение, максимальный контроль над личностью. С другой стороны, ритуальное поведение имеет положительное влияние на жизнь общества, так как такое поведение основано на взаимопонимании участниками коммуникации условности речевых действий, оно консолидирует языковой коллектив и становится признаком солидаризации.

Неритуальные стереотипы представляют собой конвенциональные формы поведения, формирующиеся постоянно под влиянием социальной практики и потому более мотивированы. Они более разнообразны и многочисленны ине могут дать полного представления о речевом поведении языковых коллективов. Их мотивированность для членов языкового коллектива подтверждается возможностью варьирования и выбора средств вербализации интенционального действия, но в рамках принятых культурных экспектаций. Примером неритуального стереотипа для нас служит типичная беседа о погоде между незнакомыми людьми.

Ритуальное поведение вербализуется посредством клише (routines), фиксированных форм разной степени сложности и объема, выполняющих одну элементарную коммуникативную функцию даже в тех случаях, когда в их произнесении участвует не один, а несколько участников общения, как это происходит при обмене приветст-виями или при прощании. К ритуальным клише относят формулы приветствия, прощания, соболезнования, молитвы, клятвы, благопожелания, проклятия и пр. Их историческая природа иллюстрируется такими неязыковыми примерами. В некоторых культурах существует поверие, что если человек икает или чихает, это значит, что его вспоминают (Корея, Япония, Россия). В других культурах этот непроиз-вольный звук – проявление духа, поэтому англичане говорят God bless you! Немцы советуют икающему загадать желание, в Беларуси считают, когда человек чихает, то кто-то говорит правду.

Речевые ритуальные стереотипы аналогичны другим неречевым ритуальным формам интерактивного поведения, как, например, поцелуй при встрече и прощании, обладающий этнической спецификой: русский – троекратный; американский (менее распространенный) – двукратный; американский и русский – слева направо; латиноамериканский – справа налево. Эти ритуалы связаны с религиозными представлениями, которые уже давно не воспринимаются как таковые и не осознаются. Ритуальные речевые стереотипы не только способствуют интеграции данного коллектива, но и символизируют принадлежность человека именно к данной культуре.

Основу коммуникативных стереотипов составляют речевые действия. Информируя, мы можем одновременно убеждать или выражать неблаговоление; утверждая – убеждать, и информировать, и устанавливать контакт и т. д. Социально значимыми интенциональными действими являются:

Контакт – проявление интенции установления или прекращения контакта.

Благорасположение (согласие, благопожелание, похвала (комплимент) сочувствие, просьба, обещание, благодарение, извинение) – проявление интенции благожелательности, солидарности;

Неблаговоление (несогласие (отказ), проклятие, критика (осуждение), злорадство, приказ, требование, угроза) – проявление интенции неблагожелательности, демонстрация власти, дистанцированности;

Информирование – проявление интенции сообщения для расширения картины мира адресата;

Убеждение – проявление интенции изменения картины мира адресата.

Согласие представляет собой ритуализованный и в целом нейтральный вид действия. Создаваемый согласием коммуникативный комфорт способствует спонтанности и краткости его прямого выражения в обоих языках. И в обоих языках его социальная дифферен-циация связана не столько с ситуационными, сколько с позиционными ролями коммуникантов (возраст, уровень образованности, статусы).

Американские ритуальные формулы согласия: Yes; Sure; O.K.; All right; No problem; Of course; Certainly; With pleasure, etc. Ритуализованные формы типа: Yes, of course. But…, особенно характерные для дискуссий и споров, возникают спонтанно как отражение подсознательного стремления к гармонизации: отказ, отрицание чего-либо оказываются вторичной реакцией.

Несогласие (запрет, отказ) – более коммуникативно опасный поступок, создающий дискомфорт. Поэтому здесь отмечается большая по сравнению с согласием вариативность вербализаций. Причем чем более категоричен отказ, чем меньше позиционная дистанция коммуникантов, тем короче и клишированнее его вербализация; пространность и косвенность возрастают по мере роста социального статуса и снижения эмоциональности. Ритуализованные формулы несогласия: No way! Not on your life! Not in a million years! etc.

Если вы не можете исполнить просьбу или приказ, лучшим ответом является: I am afraid I am not up to it / that. «Ни в коем случае!» - по-английски No way или Out of question.

То же относится и к выражению несогласия:

Этого лучше не делать.

Perhaps you’d better not do that /It might be better for you not to do that.

Поскольку американцы избегают категорических и догматических утверждений, то несогласие по-английски часто выражается более умеренно, чем по-русски. Буквальный перевод может превратить вежливое русское предложение в грубость:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-16; Просмотров: 2591; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.