КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex Subject)
Ласти. Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object) Инфинитивный оборот с предлогом for Translate. I am glad to have spoken to our lecturer about my work. Он не любит переводить технические статьи. Эту статью было нетрудно переводить. Я рад (а), что поговорил (а) с нашим лектором о моей работе. В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного. 5) определения Не was the first to translate this Он первым перевел эту статью. article. В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second, the last и т. д. или после существительного. После существительного инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме, обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточным предложением:
me some articles to Here is the article to be translated. Here is the article to translate. Gagarin was the first to orbit the Earth. The device to be tested has been made in our lab. Он дал мне несколько статей, которые нужно было перевести (для перевода). Вот статья, которую нужно перевести. Вот статья для перевода. Гагарин первый облетел Землю. Прибор, который будет (должен) испытываться, сделан в нашей лаборатории. Инфинитивный оборот с предлогом for представляет собой сочетание предлога for с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и инфинитива. Инфинитив показывает, какое действие должно быть совершено лицом, обозначенным существительным или местоимением. Этот оборот переводится на русский язык придаточным предложением обычно с союзом что, чтобы: Не waited for her to speak. Он ждал, что она заговорит. We stopped for them to pass by. Мы остановились, чтобы они могли пройти. LESSON 11 В английском языке суждение, мнение, предположение о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами: 1) сложноподчиненным предложением с дополнительным We know that Professor V. is а Мы знаем, что профессор В. 2) простым предложением со сложным дополнением, We know Professor V. (him) to Мы знаем, что профессор В. be a good specialist in this field, (он) хороший специалист в этой области. Сложное дополнение с инфинитивом употребляется после следующих глаголов: to know знать, to want хотеть, to find находить, устанавливать, to like любить, нравиться, to think думать, to believe полагать, to assume допускать, пред-полагать, to consider считать, to expect предполагать, to allow позволять, to enable давать возможность, to cause заставлять и др.: They expect the meeting to be Они предполагают, что собра- Особенностью употребления сложного дополнения с инфинитивом является то, что после некоторых глаголов опускается частица to перед инфинитивом. К ним относятся гла- голы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать, to let позволять, to make заставлять: The students heard the professor Студенты слышали, как про- Не made us do this work. Он заставил нас сделать эту работу. В английском языке мнение или предположение группы неопределенных лиц о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами: 1) сложноподчиненным предложением It is known that he is a good spe- Известно, что он хороший cialist. специалист. It is expected that the experiment Предполагают, что экспери- will be over soon. мент скоро закончится. 2) простым предложением со сложным подлежащим, ко Не is known to be a good spe- The experiment is expected to be Перевод таких предложений следует начинать со сказуемого предложения и переводить его неопределенно-личным предложением известно, предполагают, установлено, считают и т. д., за которым следует придаточное предложение, вводимое союзом что: Известно, что он хороший специалист. Предполагают, что эксперимент скоро закончится. Возможен и другой способ перевода этих предложений (начиная с подлежащего): Он, как известно, хороший специалист. Эксперимент, как полагают, скоро закончится. Глагол-сказуемое может быть и в действительном залоге, если употребляются следующие глаголы: to seem, to appear казаться, по-видимому, очевидно', to prove, to turn out оказываться', to happen случаться, оказываться: They seem to work very hard. Они, кажется, много работают. Наконец, глагол-сказуемое может быть составным: to be likely вероятно, to be unlikely невероятно, маловероятно, едва ли, to be sure, certain несомненно, непременно, обязательно: Our professor is likely to take Наш профессор, вероятно, дении. LESSON 12
Дата добавления: 2014-12-17; Просмотров: 494; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |