Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Химическая номенклатура




 

Латинская номенклатура включает названия химических элементов, кислот, солей и оксидов.

1. Латинские названия химических элементов в качестве терминов записывают с большой буквы. Как правило, это существительные среднего рода II склонения:

Aurum, i n - золото,

Cuprum, i n - медь,

Zincum, i n - цинк.

Исключение:

Phosphorus, i m - фосфор (мужского рода)

Sulfur, uris n - сера (III склонения).

 

Рус. яз. Лат. яз. Пример
- согл. + um Chlorum - Хлор
-ий + ium Aluminium - Алюминий

 

 

2. Латинские названия кислот состоят из существительного acidum, i n, которое записывается с большой буквы и прилагательных II склонения с окончанием -um, согласующихся с существительным acidum в роде, числе и падеже. Названия этих прилагательных образуются по трём основным моделям. Две из них относятся к названиям кислородных кислот, одна - к названиям бескислородных кислот.

 

1). Названия кислородных кислот с большим содержанием кислорода образуются по следующей модели: основа хим. элемента или вещества + суф. -ic- + окончание -um.

Например, серная кислота H2SO4 получает название Acidum sulfuricum, фосфорная кислота H3PO4 - Acidum phosphoricum.

В названиях азотосодержащих кислот употребляется только часть основы существительного Nitrogenium-nitr.: азотная кислота HNO3 - Acidum nitricum.

По этой модели образуются также тривиальные названия органических кислот: уксусная кислота CH3COOH - Acidum aceticum (acetum, i n - уксус), молочная кислота CH2CH(OH)COOH - Acidum lacticum (lac, lactis n - молоко).

 

Суффикс -н- (-ов-, -ев-) в русских прилагательных соответствует суффиксу -ic- в латинских:

серный - sulfuricum

азотный - nitricum

молочный - lacticum

борный - boricum

 

2). Названия кислот, у которых содержание кислорода на порядок меньше:

основа хим. элемента + суф. -os- + окончан. -um.

Сернистая кислота H2SO3 - Acidum sulfurosum, азотистая кислота HNO2 - Acidum nitrosum.

Суффикс -ист- в русских прилагательных соответствует суффиксу -os- в латинских:

сернистый - sulfurosus

азотистый - nitrosus

мышьяковистый - arsenicosus

 

3). Названия бескислородных кислот:

приставка hydro- + основа хим. элемента + суф. -ic- + оконч. -um.

Сероводородная кислота H2S - Acidum hydrosulfuricum, соляная (хлористоводородная) кислота HCl - Acidum hydrochloricum.

 

Суффиксоид -водородн- в русских прилагательных соответствует приставке hydro- в латинских:

сероводородный - hydrosulfuricus

хлористоводородный - hydrochloricus

 

Подобное соответствие не наблюдается только в одном случае: синильная (цианистая) кислота - Acidum hydrocyanicum.

 

3. Латинские названия оксидов состоят из двух слов. На первом месте записывается в родительном падеже название химического элемента, на втором - наименование оксида:

Zinci oxydum - оксид цинка

Aluminii hydroxydum - гидроксид алюминия

Hydrogenii peroxydum - персоксид (перекись) водорода

 

Слова оксид, гидроксид, пероксид - это существительные II склонения среднего рода: oxydum, i n; hydroxydum, i n; peroxydum, i n.

Закиси

В номенклатуре лекарств иногда встреча­ется не применяемое в современной химической терминологии слово "закись". Названия закисей образуются из названия эле­мента и согласуемого с ним прилагательного oxydulatus, а, um закисный. Напр.:

Nom. sing. Nitrogenium oxydulatum N20 закись азота

Gen. sing. Nitrogenii oxydulati

4. Латинские названия солей состоят из двух частей. На первом месте с большой буквы записывают название катиона в родительном падеже, на втором с маленькой буквы - название аниона в именительном падеже. В качестве катионов выступают названия химических элементов или названия лекарственных веществ - существительных среднего рода II склонения.

Латинские названия анионов - это существительные III и II склонения. Анионы кислородных кислот склоняются по III склонению. При этом анионы с максимальным содержанием кислорода - это неравносложные существительные мужского рода с окончанием -as в Nom.sing.: sulfas, atis m - сульфат, nitras, atis m - нитрат.

Анионы, у которых содержание кислорода на порядок ниже - это неравносложные существительные III склонения мужского рода с окончанием -is в Nom.sing.: sulfis, itis m - сульфит, nitris, itis m - нитрит.

Анионы, не содержащие кислорода - это существительные II склонения среднего рода с окончанием -idum: chloridum, i n - хлорид, sulfidum, i n - сульфид.

 

 

Наименования анионов

Модель словарной формы Род Скло­нение Примеры на латинском языке Примеры на русском языке
Nom. Gen.             суффикс наименование анионов
-as -atis m III (согл.) sulfas, atis m -ат сульфат
-is -itis m III (согл.) sulfis, itis m -ит сульфит
-id-um -id-i n II sulf idum, i n -ид сульфид

Таким образом, по названию русского варианта аниона всегда нетрудно записать его латинскую словарную форму.

 

Если в русских названиях солей катион и анион могут стоять или на первом месте, или на втором, то в латинских терминах катион всегда на первом месте, анион на втором:

фосфат кодеина - Codeini phosphas

калия арсенит - Kalii arsenis

Следует обратить особое внимание на правильный перевод с русского языка некоторых нестандартных названий солей.

 

1. В русском термине коффеин-бензонат натрия анион бензонат расположен не так, как обычно, однако в латинском эквиваленте данного термина он занимает место, обычное для латинских названий солей, ср.: коффеин-бензонат натрия - Coffeinum-natrii benzoas.

 

2. Наименования метилсалицилат и фенилсалицилат в русском варианте - это однословные термины, но в латинском каждый из них состоит из двух отдельных частей - катиона и аниона, ср.:

метилсалицилат - Methylii salicylas

фенилсалицилат - Phenylii salicylas

 

3. Названия анионов основных солей образуются с помощью приставки -sub-, названия анионов кислых солей - с помощью приставки hydro-:

основной нитрат висмута - Bismuthi subnitras

гидрокарбонат натрия - Natrii hydrocarbonas

 

4. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования лекарственного вещества и присоединенного к нему через дефис и (чаще всего) с маленькой буквы наименования -natrium или -kalium в именительном падеже:

Benzylpenicillinum-kalium - бензилпеницилин-калий

Sulfacylum-natrium - сульфацил-натрий

 

В родительном падеже обе части термина принимают окончание -i:

Sulfacylum-natrium - Sulfacyli-natrii

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-07; Просмотров: 400; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.006 сек.