Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Translate the following passage into English. Compare it with the original




Remember the way you celebrated New Year in your childhood

Explain the words in bold type.

Prepare sentences of your own, using the active words.

TASKS

A MERRY CHRISTMAS

CHAPTER 2

Find the poem in the original.

Translate into English:

В книге не раз упоминается знаменитый нравоучительный роман-аллегория писателя и проповедника Джона Беньяна (1628-1688) «Странствия пилигрима».

What is allegory?

What is allusion?

Dwell upon the concept “memory” in this chapter.

 

 

 

Find the following words and word combinations in the text of Chapter 2 and translate them into your mother-language.

to be crammed with goodies  
dove-colored  
pious  
impetuously  
gruel  
to make up for sth  
strike up!  
outlay  
a pickle factory  
to be apt to  
furnace  
in full blast  
wand  
totter  

Find in the text and translate the following passages:

1. Jo was the first to wake in the gray dawn of Christmas morning. - In spite of her small vanities, Margaret had a sweet and pious nature, which unconsciously influence ed her sisters, especially Jo, who loved her very tenderly, and obeyed her because her advice was so gently given.

2. Beth played her gayest march - Presently a bell sounded, the curtains flew apart, and the OPERATIC TRAGEDY began.

3. Act fifth opened with a stormy scene between Zara and Don Pedro. - … Hannah appeared, with "Mrs. March's compliments, and would the ladies walk down to supper."

Recall the situations from the story suggested by the following sentences:

1. "I'm glad mine is blue," said Amy.

2. "I thought you'd do it," said Mrs. March, smiling as if satisfied.

3. Out came Meg, with gray horsehair hanging about her face, a red and black robe, a staff, and cabalistic signs upon her cloak.

4. "All wrong. Old Mr. Laurence sent it," replied Mrs. March.

Speak on the following:

1. The best way of up-bringing is to set a good example.

2. The best way of helping oneself is to help others.

3. Creating the atmosphere of a holiday with one’s own hands.

Have you ever taken part in an amateurish performance?

 

 

Какой радостью засветились лица этих несчастных, когда они увидели, что принесли им девочки!

- О, майн готт! Верно, это сами ангелы снизошли до нас! - воскликнула женщина, и на глаза ее навернулись слезы.

- Хороши ангелы в варежках и капюшонах! – усмехнулась Джо.

Ее слова были встречены дружным смехом.

Несколько минут спустя казалось, что в доме и впрямь по­трудились добрые духи. Ханна принесла дрова и развела огонь в очаге, а потом, пустив в ход старые шляпы и собственную шаль, законопатила дыры в оконных проемах. А миссис Марч перепеленала малыша и угостила кашей и горячим чаем боль­ную женщину, уверив ее, что не оставит их в беде.

Девочки накрыли стол и, рассадив детей вокруг пылающе­го очага, угощали их. Позавтракав, ребятишки принялись ве­село болтать, перемежая английские и немецкие слова, и де­вочки Марч с трудом понимали эту причудливую мешанину.

- Как хорошо! Дети-ангелы принесли нам поесть! Теперь у нас сытость в животах и тепло вот тут, - твердили несчастные дети, непрерывно работая челюстями и протягивая руки к ве­село потрескивающему пламени.

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 448; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.