КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Until I saw the sea
UNIT 1 MODULE 4 SEA SHELL UNIT 7 DANDELION THE CROCUS UNIT 6 Task 1. Дайте визначення фонемі [w] та поясніть її правильну артикуляцію. Task 2. Затранскрибуйте наступні слова:
wherever, weave, sweet, wear, what, queen, was, wooden, swept, when, wave, William, sweeping, worn, would, Hollywood
Task 3. Прочитайте римівки та вивчіть їх напам’ять:
1. Why do you cry, Willy, Why do you cry? Why, Willy? Why, Willy? Why, Willy, Why? Whenever we meet There’s a tear in your eye Why, Willy? Why, Willy? Why, Willy, Why?
2. Oh that I were Where I would be Then would I be Where I amd not, But where I am There I must be, And where I would be I cannot. Task 4. Напишіть слова згідно даної фонетичної транскрипції: [west], ['windi], [wJd], ['sweti], [swJd], ['windqu]
Task 5. Прочитайте вірші та затранскрибуйте їх:
The golden crocus reaches up To catch a sunbeam in her cup. (Walter Crane)
О little soldier with the golden helmet, What are you guarding on my lawn? You with your green gun And your yellow beard, Why do you stand so stiff? There is only the grass to fight! (Hilda Conkling)
Task 1. Дайте визначення фонемі [j] та поясніть її правильну артикуляцію. Task 2. Затранскрибуйте наступні слова:
humorous, student, news, stupidity, furiously, huge, union, fuse, Duke, queue, mule, dune, fume, humiliating, tuning Task 3. Прочитайте римівку та вивчіть її напам’ять:
1. You know New York. Task 4. Напишіть слова згідно даної фонетичної транскрипції: ['jelqu], [njHd], ['Anjqn], ['stjHpid], [djHd], [jH'nJk] Task 5. Прочитайте вірш та затранскрибуйте його:
Sea Shell, Sea Shell, Sing me a song, o please! A song of ships, and sailor men, And parrots, and tropical trees,
Of islands lost in the Spanish Main Which no man ever may find again, Of fishes and corals under the waves, And sea horses stabled in great green caves.
Sea Shell, Sea Shell, Sing of the things you know so well. (Amy Lowell) Task 1. Дайте визначення фонемі [h] та поясніть її правильну артикуляцію. Task 2. Затранскрибуйте наступні слова:
hunting, humble, behave, hating, high, heartily, Houston, how, handing, paskha, humility, horizont, horde, Soho
Task 3. Прочитайте римівки та вивчіть їх напам’ять:
1. My heart’s in the Highlands, my heart is not here, My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer, A-chasing the wild deer, and following the roe - My heart’s in the Highlands whenever I go! Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth place of valour, the country of worth! Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands forever I love.
2. Our hands have met, but not our hearts; Our hands will never meet again. Friends, if we have ever been, Friends, we cannot now remain; I only know I loved you once, I only know I loved in vain. Our hands have met, but not our hearts. Our hands will never meet again. Task 4. Напишіть слова згідно даної фонетичної транскрипції: [hAm], ['hAntq], [hjHG], [haI], ['hRtIN], [haIt] Task 5. Прочитайте вірш та затранскрибуйте його:
Until I saw the sea I did not know that wind could wrinkle water so. I never knew that sun could splinter a whole sea of blue Nor did I know before, a sea breathes in and out upon a shore. (Lilian Moore)
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 567; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |