Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

A) READ the TEXT and find the English equivalents for the following words. Тримати голову на плечах; міцно піджати губи; (і) оком не змигнути; стояти на ногах; робити до сьомого поту; накивати п’ятами; купатися в золоті; стати в




Тримати голову на плечах; міцно піджати губи; (і) оком не змигнути; стояти на ногах; робити до сьомого поту; накивати п’ятами; купатися в золоті; стати в чергу; підкоритися; встромляти ніс; бути добрим (співчутливим); тримати когось на достатній відстані; водити за ніс; говорити нещиро (іронічно).

 

В) TRANSLATE THE TEXT

The true Brit can keep his head in a crisis. He faces doom and disaster with stiff upper lip and doesn’t bat an eyelid. He stands on his own two feet and earns his living by the sweat of his brow (lubricated by a little bit of elbow grease). Although sometimes he would like to leg it and live in the lap of luxury, he knows it’s best to toe the line, knuckle down and work hard. He knows you shouldn’t poke your nose into other people’s business. So, although he is warm-hearted enough, he keeps people at arm’s length. Sometimes this secrecy gets too much to bear and he makes a clean breast of it. Be careful. When he sounds most serious he may be only pulling your leg. He looks straight-faced but take a closer look ­ his tongue is firmly in his cheek!

EXERCISE 19. TRANSLATE

 

1. Завжди тримай голову на плечах, якщо хочеш чогось досягти. 2. Ніколи не треба обманювати, краще завжди говорити правду. 3. Він вислухав новину, міцно піджавши губи. 4. Мій сусід став на ноги завдяки наполегливій праці. 5. Вона не встигла навіть і оком змигнути, а її вже обманули. 6. Ганна робила до сьомого поту, та все ж таки була дуже бідною. 7. Зірки завжди купаються в золоті. 8. Коли почалась бійка, її хлопець накивав п'ятами. 9. Навіщо ти іронізуєш? Ми й так зрозуміли, що ти брешеш. 10. Дивись: той чоловік бреше ій і не скривиться. 11. У нього немає друзів: він усіх тримає на достатній відстані.12. Він дійсно співчутлива людина, саме тому він мій друг. 13. Дівчина стала в чергу останньою, та не встигла купити подарунок. 14. Не слід встромляти ніс у мій бізнес: цей бізнес тільки мій. 15. Навіщо ти водиш за ніс свою подругу, розкажи їй про Джонове весілля. 16. Відразу було зрозуміло, що вона говорить нещиро. 17. Тримай голову на плечах, ця жінка – дружина твого друга. 18. Не води мене за ніс, я не скорюся! 19. Він і оком не змигнув, а вона вже встромила носа в його бізнес. 20. Ще до початку бійки її хлопець накивав п’ятами. 21. Навіщо ти говориш нещиро? Вона тебе кохає і все зрозуміє.

 

EXERCISE 20. MATCH A WITH B. DISCUSS THE MEANINGS OF THE PROVERBS. THINK OF CIRCUMSTANCES OR STORIES WHICH MIGHT ILLUSTRATE THE TRUTH OF THE PROVERB

A B
1. To be head over ears in debt. 2. What is bread in the bone will not go out of the flesh. 3. To work with the left hand. 4. Four eyes see more than two. 5. A hungry belly has no ears. a) Голодне черево ні на що не реагує. b) Горбатого могила виправить. c) Один розум добре, а два ще краще. d) Без охоти нема роботи. e) У боргах, як у шовках.

EXERCISE 21. TRANSLATE

1. «Горбатого могила виправить», – говорив мій дідусь, коли я його обманював. 2. Нік робив до сьомого поту, але був у боргах, як у шовках. 3. Він завжди говорив нещиро з людьми, саме тому в нього немає друзів. 4. Вони накивали п’ятами, коли зрозуміли, що залишилися в боргах, як у шовках. 5. Тримай голову на плечах, якщо не хочеш бути ошуканим. 6. Справді, один розум добре, а два ще краще. 7. Без охоти нема роботи, і саме тому він не зміг заробити собі на поїздку до моря. 8. Все життя вона купалася в золоті й ніколи ні про кого не турбувалася. 9. Він завжди робив до сьомого поту, тому й заробив багато. 10. Кожна людина може міцно cтати на ноги, якщо буде працювати. 12. «Голодне черево ні на що не реагує», – іронічно сказала Сара й взяла пиріжок.

EXERCISE 22. DESCRIBE A REALLY BAD DAY IN YOUR LIFE. CREATE A STORY USING ACTIVE VOCABULARY. CONDENSE YOUR STORY INTO ABOUT TWELVE SENTENCES. THE FIRST SENTENCE IS GIVEN BELOW

Once, it was….. I felt that I was about to have a nervous breakdown.

 

EXERCISE 23. TRANSLATE

 

А. 1. Хлопець упав та поранив руку, чоло, щоку та праве стегно. 2. У Марії зараз бронхіт, а також щось із щиколоткою і спиною. Взагалі у неї багато різних хвороб, включаючи діабет та ожиріння. 3. Він розрізав артерію, довелось їхати до лікарні. 4. Біль переріс в агонію, і вони викликали лікаря. 5. Раніше лікарі вважали, що алергія – невиліковна хвороба. 6. Вона відчуває сильний біль через свій артрит. 7. Якщо ви захворіли, то потрібно йти до лікарні. У лікарні вас може оглянути терапевт, психіатр або хірург, якщо потрібно. 8. Після апендициту йому призначили антибіотики. 9. Біль почався в грудній клітині, перейшов у спину та переріс у кашель. 10. Йому було важко дихати через сильний жар. 11. Якщо у вас зубний біль, вам слід піти до дантиста. 12. Усе життя вона робила до сьомого поту, але все одно не змогла заробити грошей на будинок. 13. У неї болить лікоть та щось із пальцем. А вчора стався розлад шлунка. 14. У дитини почався грип, і батьки побігли до аптеки. 15. Перевірте нирки, печінку та легені, а також серце. Після огляду лікар призначить вам усі ліки. 16. Вона була вродливою дівчиною, а потім сталася аварія. У неї були ушкоджені вухо, ступня, коліно, шия, ніс, а зараз у неї біль по всьому тілі. 17. У малюка харчове отруєння та сильний головний біль, тому батьки викликали сімейного лікаря. 18. У цієї дівчини дуже гарні губи, а також ноги: вона красуня. 19. Усе життя вони купались у золоті, а потім все змінилося. Чоловік пхав носа в чужий бізнес, і вони втратили свій. 20. Тримайся на відстані від нього: у нього невиліковна хвороба. 21. Нещодавно в нього стався нервовий зрив, але він не пішов до лікаря. Горбатого могила виправить. 22. Ця жінка страждає на ожиріння, у неї надто велика вага, а колись вона навіть мала мускули. 23. Він лежить вдома із запаленням легенів та п’є тільки знеболювальні засоби й не хоче викликати лікаря. 24. Лікар доторкнувся до голови малюка й зрозумів, що в нього висока температура. Малюк був виснажений. Лікар відверто розповів батькам, що в малюка кір.

В. 1. Немовля оглянув терапевт, у дитини щось було з хребтом та шлунком. 2. Малюк поводився гарно, коли доктор оглядав його стегна, плечі та шкіру. Він поглянув на язик дитини й зрозумів, що все гаразд. 3. Багато діток хворіють на туберкульоз у притулках для сиріт. 4. Піджавши губи, вона стояла в черзі. 5. Я завжди намагаюсь тримати голову на плечах: не вмію погано працювати, не встромляю носа в чужі справи. 6. Отримавши розлучення, чоловік часто буває напідпитку. Він палко кохав свою дружину, але для нього вона – горішок не по зубах. 7. У мене підвищилась температура, і чоловік викликав лікаря. 8. Вона продовжувала жити разом із чоловіком, хоч і знала, що до кохання нема силування. 9. В аптеці можна купити всі необхідні ліки. 10. Його кохана захворіла та була виснаженою. Він усім розповідав про її хворобу. Що на губі, те й на язиці. 11. Її чоловік – ні риба ні м’ясо. Дружина подала на розлучення. Що було, те загуло. 12. Вона тримала Джона на відстані, бо знала, що чесність – найкраща політика. 13. Він для Мері як кістка в горлі: завжди встромляє носа в її справи та ходить у боргах, як у шовках. 14. Прийми заспокійливе, якщо не розумієш, що, хто кого любить, той того й губить. 15. «Один розум добре, а два ще краще», – сказала Мері й вийшла з кімнати. 16. Навіщо говорити нещиро? Чесність – найкраща політика. 17. Він – улюбленець сім’ї, постійно купається в золоті.

EXERCISE 24. DEBATE THE PICTURE IN PAIRS

 
 

 


 

 

I’ve got a headache, my wrist hurts, I’ve got a pain in my knee, I’ve got an ache in my back, my shoulder aches, my feet hurt, I’ve got a pain in my chest, my arm hurts and I’ve got a stomach ache.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-23; Просмотров: 1066; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.