Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Exercises. Sum up how the businessmen agreed on the prices




Text

Sum up how the businessmen agreed on the prices.

Если в придаточных предложениях условия и времени говорится о действиях, которые должны произойти в будущем, то, глагол в этих предложениях употребляется в настоящем времени.

Например:

When we make contracts in future we shall give you a discount.

If we make contracts in future we shall always give you dis­counts.

If we meet in the evening we shall sign it then.

We shall sign it when we meet in the evening.

8. Use the verbs in the right forms:

When we (to make) contracts in future we hope we shall have a certain discount off the price.

If nothing extraordinary (to happen) we shall practice fob Tilbury terms.

If nothing extraordinary (to occur) we shall buy goods on fob terms.

If you (to prepare) it today we shall sign it today.

We shall sign it as soon as you (to prepare) it.

We shall sign it after we (to discuss) all these details.

We shan't sign it before we (to discuss) all these particulars.

9. Complete the dialogues and act out similar ones:

— I certainly... small... Therefore... mention discounts you usually... But don't take it as a... When we make...

— We shall certainly...

— If you mention future Contracts there... question... ask... Will you always prefer...

— Oh no. Far from it. Only in this particular... But in future if nothing extraordinary... as usual.

— Fine. No... on our part.

10. Act out the dialogues between Ivan and Frank:

• When they speak about airfreight, insurance and prices for this Contract.

• When they agree to sign the Contract in the evening.

12. Agree or disagree:

• It is usually very difficult on the price.

• The Sellers always agree to give a discount.

• The Buyers always ask the Sellers to grant them a discount.

Unit forty

Contracts in foreign trade

Here is a part of the Contract Mr. Freiser handed over to Mr. Smirnov in the evening:

Words and expressions

to hand something over to somebody   передавать кому-либо
to quote to conclude   называть, назначать что-либо (цену), заключать
to conclude a contract   заключать контракт
syn. to make a contract    
whereby [веабай] по которому
condition   условие
standard conditions   стандартные условия
on the terms and conditions   на условиях
herein [хиэрин] здесь
subject to   при условии (соблюдении)
to form   составлять, образовывать
integral [интэграл] неотъемлемый
to form an integral part   составлять неотъемлемую
of   часть
thereof   его (зд. этого документа)
to effect   осуществлять
payment   платеж
to effect payment to make payment   осуществлять платеж
under   по; в соответствии с; под
irrevocable [ирэвокэбл] безотзывный
divisible   делимый
letter of credit   аккредитив — документ, направляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара
to establish   устанавливать
to establish a letter of credit to open a letter of credit   открывать аккредитив
correspondent   корреспондент
against   против
air waybill   авиа-накладная
packing list   упаковочный лист
work's test certificate   сертификат заводского испытания
invoice [инвойс] счет
insurance policy   страховой полис
advice   извещение, уведомление, авизо
readiness   готовность
account   счет
plc = public limited company   компания с ограниченной ответственностью — компания, выпускающая свои акции на свободный рынок и публикующая свои отчеты о финансовой деятельности
sort code   сортировочный код
partial   частичный
schedule [щедъюл] график
delivery ahead of sched­ule   поставка ранее сроков, указанных в графике
to allow   разрешать
legal   юридический, законный, легальный
legal address   юридический адрес
for and on behalf of   от имени и по поручению

 

1. Match English and Russian equivalents:

hereinafter в данном документе
herein которого
thereof по которому
whereby далее в данном документе
the Contract whereby the на условиях, указанных в настоящем Контракте
Sellers sold and the Buyers bought... с одной стороны
on the terms and conditions stated herein с другой стороны
the Standard Conditions forming an integral part thereof Контракт, по которому Продавец продал, а Покупатель купил...
on the one hand Общие условия, являющиеся неотъемлемой частью Контракта
on the other hand фирма Ньюол, именуемая Продавцом
Newall Ltd. referred to as the Sellers фирма РусИмпорт, именуемая Покупателем
Ruslmport referred to as the Buyers Они заключили настоящий контракт на основе стандартных условий
They have concluded this Contract subject to the Standard Conditions the Specification attached to the Contract 25 приборов охраны в соответствии со Спецификацией
25 Security Devices as set out in the Specification Спецификация, приложенная к Контракту

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-26; Просмотров: 434; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.