Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

The Only One




Too Fond of Talking

The First One

How to Raise Children

Happy New Year

During an examination before Christmas, one of the students did not know how to answer the question, “What causes a depression?” – so he wrote: “God knows! I don’t. Merry Christmas!”

When the examination papers came back, the student saw that the professor had written on his paper: “God gets 100, you get zero. Happy New Year!”

to get 100 – получить самую высокую оценку

zero – самая низкая оценка

– Daddy, do you think Mother knows how to raise children?

– What makes you ask that?

– Well, she makes me go to bed when I’m wide awake and she makes me get up when I am awfully sleepy!

to raise [reiz] – зд. воспитывать

daddy – папа

I’m wide awake – мне совершенно не хочется спать

awfully sleepy – ужасно сонный

All the kids were trying to impress Grandpa, who had come for a visit. Timmy boasted, “I’m the first in arithmetic, Grandpa.”

Sally said she had come in first in the spelling bee. Grandpa asked little Billy: “What are you first in, Billy?”

“Well, I’m the first one out of the door when the bell rings.”

kidsразг. дети

to boast – хвастаться

to came in first – оказаться лучшим, победить

spelling bee – состязание по орфографии, в котором ученики называют по буквам трудные слова

A politician was invited to give a talk on Americanisms to the pupils of the grammar school he had attended as a boy.

“When I see your smiling faces before me,” he began in the accepted oratorical style, “it takes me back to my childhood. Why is it, my dear girls and boys, you are all so happy?”

He paused for the rhetorical effect, and instantly up went a grimy hand from the front row.

“Well, my lad, what is it?”

“The reason we’re so happy,” replied the boy, “is if you talk long enough we won’t have a geography lesson this morning.”

Americanism – слово или выражение, употребляемое в США

to attend – посещать

oratorical style – по–ораторски, ораторская манера

the rhetorical effect – результат красноречия

grimy hand –зд. рука ученика, пожелавшего сказать суровую правду

lad – паренек

A young teacher just beginning his career asks advice of an older member of the faculty: “What have you learned in your years of experience?”

“I’ve learned one thing. Often you will find while you are giving a lesson in class that there is one young upstart who always disagrees with you. Tell me, would you stop him and try to make him shut up right then and there?”

“I suppose I would.”

“Well, don’t. He’s probably the only one who is listening to you.”

faculty – зд. преподовательский состав учебного заведения

experience – опыт

upstart – выскочка

to shut up – замолчать

* * *

One day a professor could not stay for his afternoon classes, so he put a notice on the door, which read as follows: “Professor Evans will not be able to meet his classes this afternoon.”

Then he went to put on his coat and on his way out saw that some students had rubbed off the letter “c” in the word “classes” on the notice. The professor smiled and rubbed off the letter “I” in the word “lasses”.

to rub off – стереть

lass – девушка

ass – осел


* * *

“The harder it rains, the better I like it.”

“You must be an optimist.”

“No, I am umbrella seller.”

* * *

A sentimental lady on an excursion in a forest stopped before a big tree.

“O, wonderful elm,” she said, “if you could only speak, what would you say to me?”

The man accompanying her said: “It would probably say, “Excuse me, but I’m an oak.””

* * *

Mr. Green had recently bought a dog and was proudly demonstrating his good points to friend.

“It’s a very good dog,” he said. “No tramp or beggar can come near the house without his letting us know about it.”

“What does he do?” asked his friend. “Does he bark the house down?”

“Not at all,” answered Mr. Green. “He crawls under the armchair.”

* * *

Two men, who had come to the country for their holidays, were walking in the orchard. They saw that all the trees had a lot of apples, except one tree on which there were no apples at all. A young countryman was sitting nearby. They called to him to come up, gave him a sixpence and asked:

“Do you know why there are no apples on that tree?”

“Of course I do,” answered the young man laughing. “There are no apples on that tree because it’s an oak tree.”

* * *

“No, thank you. I’ll stay at home,” said a man who had been invited to join a party visiting the zoo. “My eldest daughter walks like a kangaroo, my second daughter talks like a parrot, my son laughs like a hyena, my wife watches me like a hawk, my cook’s as cross as a bear and my mother-in-law says that I’m an old monkey! When I go anywhere, I want a change.”


* * *

Once David Garrick was told by a Member of Parliament that as he was so popular he could easily become an M. P. too. “No, thank you,” the actor replied. “I prefer to play the part of a great man on the stage than the part of a fool in Parliament.”

* * *

Thomas Gainsborough, who studied art in London and later became one of England’s most famous 18th century portrait painters, discovered his talent in an interesting and unusual way.

As a boy he lived in the country and once, while walking near his father’s house, he saw a thief climb over the wall of a neighbor’s garden. He had a look at the man, went back home and was able to draw a good likeness of the thief. When Tom’s father heard the story and saw the picture, he took it to the police at once. It was such a good likeness that quite soon the thief was caught and punished.

to draw a good likeness – нарисовать образ, портрет

* * *

Samuel Johnson, the English writer and author of the famous dictionary of the English language, once was asked how he had compiled his great dictionary.

He smiled and answered, “Oh, it was like quarrelling with one’s wife – one word led to another.”

* * *

At a party Bernard Shaw stood up and said: “Ladies and gentlemen. The leaders of our society are corrupt. I know at least twenty well– known men who do crooked things.” Everybody protested, but Shaw said that he would prove it. Some weeks later he sent a letter to each of the twenty men: “Everything has come out. Get away quickly.”

They all followed his advice.

corrupt – продажный

crooked things – бесчестные дела


* * *

When George Bernard Shaw was still a young critic he was invited as a guest to a family party. When he came into the room, the daughter of the host was playing the piano.

“I have heard,” she said very sweetly, turning round to the visitor, “that you are fond of music.”

“I am,” answered Shaw, “but never mind! Go on playing!”

host – хозяин дома

Never mind. – Ничего, не обращайте внимания.

* * *

Robert Burns loved common people and wrote about them. One day when he was walking near the docks, he heard a cry for help. He ran towards the water. Just then a sailor jumped off a boat that stood near the dock, began to swim towards the man who was calling for help, and saved him.

The man who was saved was a rich merchant. When he came to, he thanked the brave sailor and gave him a shilling.

By this time a lot of people were standing round them. They called the sailor a hero when the rich man gave him only a shilling. But Burns stopped them and said, “Let him alone. The gentleman is, of course, the best judge of what his life is worth.”

he came to – он пришёл в себя

by this time – к этому времени

Let him alone. – Оставьте его в покое.

of what his life is worth – о том, чего стоит его жизнь


ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Русско-английский ситуативный словарь

I
ЗНАКОМСТВО И ПРИВЕСТВИЕ INTRODUCTIONS AND GREETINGS
Познакомьтесь, пожалуйста, с Билом. Let me introduce you to Bill.
Я бы хотел, чтобы вы познакомились с Аней. I’d like you to meet Ann.
Познакомьте меня с ним. Introduce me to him.
Разрешите представиться (или познакомиться с вами). Let me introduce myself
Вы знакомы? Have you met before?
Вы не знакомы с моим другом Джоном. Have you met my friend John?
Выражения, сопровождающие знакомство и приветствия Expressions accompanying introductions and greetings
Я здесь впервые. This is my first visit here.
Я очень рад, что приехал сюда. I’m very happy to be here.
Мне здесь очень нравится. I like it very much here.
Проходите и чувствуйте себя как дома. Come in and make yourself at home.
«Как вы поживаете?» - «Спасибо, хорошо. А вы?» - «Нормально. (Неплохо), спасибо». (Не очень хорошо. По – разному. Не могу пожаловаться.) “How are you?” – “Fine, thanks. And you?” – “Okay. (Not too/so bad), thanks.” (Not so good, really. Oh, up and down. Well, mustn’t grumble.)“
«Как дела?» - «Спасибо, хорошо». “How are you getting on?” – “All right, thank you.”
«Что нового?» - «Ничего». “What’s new?” – “Nothing.”
«Что – нибудь случилось?»-«Нет, ничего». “Is anything the matter?” – “Everything is okay.”
«Из какой вы страны?» - «Я из России». “Where are you from?” – “I’m from Russia.”
II
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ Привлечение внимания FORMS OF ADDRESS Attracting attention
Извините, пожалуйста. Не могли бы вы показать мне дорогу к центру города? Excuse me, please. Could you show me the way to the city centre?
Можно вас на минутку? Can you spare me a few minutes?
Скажите, пожалуйста, который час. Could you tell me the time, please?
Не могли бы вы сказать, когда отходит поезд? Could you tell me when the train leaves?
Прошу вашего внимания (к группе людей). Can I have your attention, please?
Послушай (те)! Look here!
Чем могу быть вам полезен? Can I help you?
“Можно задать вам вопрос?” – “Да, конечно”. “May I ask you a question?” – “Yes, please.”
III
ЯЗЫК И РЕЧЬ LANGUAGE ANF SPEECH
У него хорошие способности к языкам. He is good at languages.
Её родной язык шведский, но она свободно Swedish is her mother tongue, but she speaks
говорит по - английский. English fluently.
Он говорит на местном диалекте. He speaks a local dialect.
В фильме много сленга, что затрудняет понимание. The film is full of slang which makes it difficult to understand.
У них была очень дружеская беседа. They had a very friendly talk.
У нас был долгий телефонный разговор. We had a long telephone conversation.
У меня ограниченный запас слов. I have a limited vocabulary.
Что значит это слово? What’s the meaning of this word?
IV
ПРОЩАНИЕ LEAVE TAKING
До свидания! Goodbye.
А сейчас до свидания! Goodbye for now.
Всего хорошего! \Счастливо! Cheerio!
Пока! So long!
До (скорой) встречи! See you.
До завтра \ вечера \ понедельника. See you tomorrow / tonight / on Monday.
Увидимся позже (в театре, на концерте). See you later (at the theatre, at the concert).
До свидания. До встречи у Браунов. Goodbye for now. See you at the Browns.
Значит, приходится расставаться! So we have part!
До следующего раза. Until next time.
Спокойной ночи. Good night.
Выражение, сопровождающие прощание Expressions accompanying leave-taking.
Я должен идти. I must be off.
Мне пора идти. It’s time I was going.
Я, пожалуй, пойду. I’d better be off.
Пока. Мне надо бежать. Cheerio, I must rush now.
К сожалению, мне надо идти. I’m afraid I have to leave now.
Надеюсь, что ещё увижу вас. I hope to see you again.
Я ещё увижусь с вами. I’ll be seeing you.
Увидимся как – нибудь. I’ll see you around.
Жаль, что вы уходите так быстро. I’m sorry you’re leaving so soon.
Приходите к нам. Come over.
Звоните! Remember to call me.
Дайте о себе знать. Let me hear from you.
Береги себя. Take care.
Был рад повидать вас. It was nice to see you.
Я скоро приду. I won’t be long.
V
ПОЗДРАВЛЕНИЯ CONGRATULATIONS
Она получила работу, не так ли? Я должен пойти поздравить её. She got the job, didn’t she? I must go and congratulate her.
Я поздравил его с победой (с победой на соревнованиях). I congratulated him on his victory (on winning the competition).
Можешь меня поздравить – я получил пятёрку на экзамене. You can congratulate me – I’ve got excellent for my exam.
Передай ему мои поздравления. Give him my congratulations.
С праздником! Congratulations!
С новым годом! Happy New Year!
Всего хорошего в Новом году! All the best for a New Year.
С Рождением! Merry Christmas!
Христос воскресе! Happy Easter!
С днём победы! Victory Day greetings to you!
С приездом! Welcome!
С днём рождения! Happy birthday!
Примите, пожалуйста, мои самые тёплые поздравления с годовщиной свадьбы. Please, accept my warmest congratulations on your wedding anniversary.
Поздравляю с успехом (со сдачей экзамена). Congratulations on your success (on passing your exam).
От всех (от всех присутствующих) поздравляю вас. On behalf of everybody (of all present) I congratulate you.
«С новым годом, с новым счастьем!» - «Спасибо, и вас тоже». “Happy New Year and my very best wishes!” – “Thank you and the same to you.”
VI
ПОЖЕЛАНИЯ WISHES
Передай ему наилучшие пожелания на будущие. Give him my best wishes for the future.
Всего наилучшего! All the best!
Желаю вам всего доброго (больших успехов, всего самого хорошего). I wish you will (every success, all the best).
Желаю вам исполнения всех ваших желаний. I hope all your wishes will come true.
Желаю сдать экзамен. Good luck with your exam.
Желаю хорошо провести время. Have a good rest.
Удачи тебе! Good luck!
Желаю вам всяческих успехов. I wish you every success.
Удачи тебе в следующий понедельник. Best of luck for next Monday.
Счастливого пути! Have a good trip!
Чувствуйте себя как дома. Make yourself at home.
Пожелай мне удачи – она мне очень нужна на экзамене по английскому. Wish me luck – I’ll need it fir my English exam.
Приятного аппетита! Enjoy the food.
VII
ПРОСЬБЫ REQUESTS
У меня скромная просьба. I have a modest request to make.
Если вам когда – нибудь нужна будет помощь, просто попросите. If you ever need any help, just ask.
Умоляю тебя, не делай этого. I beg you, don’t do it.
Я с радостью исполню вашу просьбу. I’ll gladly do what you ask.
Сделайте это ради меня. Do it for my sake.
Сделайте мне одолжение? Would you do me a favor?
«Помогите мне, пожалуйста». – «С удовольствием». “Will you help me, please?” – “Of, course.”
«Не могли бы вы дать мне эту книгу?» - «Пожалуйста». “Could you give me this book?” – “Here it is.”
«Можно вас попросить об одном одолжение?» - «Да, конечно. А в чём дело?» “I wonder if you could do me a favor?” – “Yes, of course. What is it?”
VIII
ОБЕЩАНИЯ PROMISES
Я обещал позвонить им. I promised to phone them.
Уж если я обещал, то я это сделаю. If I’ve already promised then I’ll do it.
Я не гарантирую успех. I can’t guarantee a success.
Я ручаюсь за верность информации. I guarantee the truth of the information.
Это так, уверяю вас. It’s so, I assure you.
Я дал обещание помочь ей, и я это сделаю. I made a promise to help her, and that’s what I’m going to do.
Ты должен выполнить своё обещание. You must keep your promise.
Обещаю. I promise.
Даю слово, что сделаю всё, что смогу. I give you my word I’ll do everything I can.
Я сделаю всё, что в моих силах. I’ll do everything in my power.
Поверьте моему слову. Take my word for it.
Он сделал больше обещанного. He did better than his word.
Он уверяет меня, что не виновен. He assures me of his innocence.
Он обещал, что никому не скажет о нашей тайне. He promised me that he wouldn’t tell anyone about our secret.
Это далеко не то, что вы обещали мне. This is far from what you promised me.
Тебе гарантировали место в команде? Have you been guaranteed a place in the team?
Я ручаюсь, что он не слышал ни слова. I will undertake that he has not heard a word.
IX
СОВЕТ ADVICE
Послушайтесь моего совета. Take my advice.
Он всегда даёт мне хорошие советы. He always gives me good advice.
Я последовал его совету. I followed his advice.
По его совету… On his advice…
Можно дать вам маленький совет? May I give you a bit of advice?
Я дам тебе маленький совет. I’ll give you a tip.
Он сможет посоветовать вам, где получить помощь. He will be able to advice you on where to get help.
Как попросить совета Asking for somebody’s advice
Могу попросить у вас совета? Can I ask your advice?
Мне нужен ваш совет касательно покупки компьютера. I need your advice on buying a computer.
Подскажите мне, что делать. Give me some guidance as to what I should do.
Вы думаете, мне нужно подстричься? Do you think I should have my hair cut?
Как вы думаете, что мне надо делать? What do you think I should do?
Как дать совет Giving advice
Позвольте дать вам совет. Let me give you a word of advice.
Дать вам хороший совет? Shall I give you a good piece of advice?
Я бы посоветовал вам купить этот словарь. My advice would be to buy this dictionary.
Я бы не советовал вам делать это. I wouldn’t advise you to do this.
Если бы я был на вашем месте, я бы сделал это немедленно. If I were you I’d do it right away.
Почему бы не сделать это сейчас? Why not to do it now?
Тебе бы лучше отдохнуть. You’d better have a rest.
Поступай, как знаешь. Do as you think best.
На вашем месте я бы хорошенько подумал. I’d think better of it if I were you.
Не беритесь за то, что вам не по силам. Don’t attempt too much.
Не волнуйтесь. Take it easy.
Расслабьтесь. Relax.
Сохраняйте хладнокровие! Keep cool!
Не впадайте в панику. Don’t panic.
Не принимайте это близко к сердцу. Don’t take it too much to heart.
Не надейся на авось. Don’t count on luck.
К сожалению, ничего не могу вам посоветовать. Unfortunately I can’t give you any advice.

 

X
ПРИГЛАШЕНИЯ INVITATIONS
Вы получили приглашение на вечер? Did you get an invitation to the party?
Он отклонил их приглашение. He declined their invitation.
Спасибо за приглашение. Thank you for your invitation.
Я бы хотел пригласить вас на концерт (в гости). I’d like to invite you to the concert (to my home).
Не хотите пойти с нами пообедать? Would you like to join us for lunch?
Не сходить ли нам на выставку? How about going to the exhibition?
Пойдём погуляем. Let’s take a walk.
Придёшь ко мне? Will you be coming?
Где мы встретимся? Where shall we meet?
Давай встретимся у входа. Let’s meet at the entrance.

 


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

СПИСОК НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ

 

Infinitive Past Simple Past Participle Present Participle Translation
arise awake be bear beat become begin bend bet bind bite blend bless blow break breed bring broadcast build burn burst buy cast catch choose clothe come cost creep cut deal dig do draw dream drink drive dwell eat fall feed feel fight find fit fly forbear get give go grow hang have hear hide hit hold hurt keep knit know lay lead leap learn leave make mean meet mistake mow overcome overdo oversleep pay put quit read remake retell ride ring rise say see seek sell send set sew shake shave shine shoot show shut sing tell think thrive throw understand upset wear weave wed weep wet win write arose awaked was/were bore beat became began bended bet bound bit blended blessed blew broke bred brought broadcast built burnt burst bought cast caught chose clad came cost crept cut dealt dug did drew dreamed drank drove dwelt(ed) ate fell fed felt fought found fit flew forborne got gave went grew hung had heard hid hit held hurt kept knitted knew laid led leaped learned left made meant met mistook mowed overcame overdid overslept paid put quitted read remade retold rode rang rose said saw sought sold sent set sewed shook shaved shone shot showed shut sang told thought throve threw understood upset wore wove wed wept wetting won wrote arisen awaked been born beat become begun bended bet bound bitten blended blessed blown broken bred brought broadcast built burnt burst bought cast caught choosing clad come cost crept cut dealt dug done drawn dreamt drunk driven dwelt(ed) eaten fallen fed felt fought found fit flown forborne got given gone grown hung had heard hidden hit held hurt kept knitted known laid led leaped learned left made meant met mistaken mown overcome overdone overslept paid put quitted read remade retold ridden rung risen said seen sought sold sent set sewn shaken shaved shone shot shown shut sung told thought thriven thrown understood upset worn woven wed wept wetted won written arising awaking being bearing beating becoming beginning bending betting binding biting blending blessing blowing breaking breeding bringing broadcasting building burning bursting buying casting catching choosing clothing coming costing creeping cutting dealing digging doing drawing dreaming drinking driving dwelling eating falling feeding feeling fighting finding fitting flying forbearing getting giving going growing hanging having hearing hiding hitting holding hurting keeping knitting knowing laying leading leaping learning leaving making meaning meeting mistaking mowing overcoming overdoing oversleeping paying putting quitting reading remaking retelling riding ringing rising saying seeing seeking selling sending setting sewing shaking shaving shining shooting showing shutting singing telling thinking thriving throwing understanding upsetting wearing weaving wedding weeping wetting winning writing возникать будить быть носить бить становиться начинать гнуть держать пари связывать кусаться смешивать благословлять дуть ломать плодиться приносить транслировать строить гореть взрываться покупать бросать поймать выбирать одевать приходить стоить ползать резать иметь дело копать делать рисовать мечтать пить водить машину проживать есть падать кормить(ся) чувствовать бороться находить приспосабливать летать воздерживаться получать давать идти расти вешать иметь слышать прятать ударять держать обидеть держать вязать знать класть вести прыгать изучать покидать делать иметь в виду встречать ошибаться косить превозмочь преодолеть проспать платить класть сдаваться читать переделывать пересказывать кататься звонить вставать сказать видеть искать продавать посылать ставить шить трясти брить светить стрелять показывать затворить петь рассказывать думать процветать бросать понимать опрокидывать носить ткать жениться плакать намочить выиграть писать

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ГЛАГОЛОМ “TO BE”

 

to be able to to be absent from to be accustomed to to be acquainted with to be afraid of to be ashamed of to be available to to be busy with to be critical of to be different from to be engaged to to be excited about to be faithful to to be familiar with to be famous for to be free of to be frightened to be full of to be fond of to be good at to be good to to be glad to be grateful to/for to be happy about/with to be hungry to be ignorant about to be in/out to be ill/to be well to be in a hurry to be interested in to be jealous of to be kind to to be known as/for to be keen on to be eager to be late for to be loyal to to be married to to be on time to be over to be pleased with to be popular with to be prepared for to be proud of smb./smth. to be ready for to be responsible for to be satisfied with to be scared of to be situated to be similar to to be successful in to be suitable for to be sure of/about to be surprised at to be suspicious of to be tired of/after to be upset about to be used to to be useful for to be worried about to be wrong быть способным на отсутствовать (где) быть привыкшим к быть знакомым с бояться (кого/чего) стыдиться (кого/чего) быть доступным (кому/чему) быть занятым относится критически к отличаться от быть помолвленным с быть возбуждённым из-за быть верным, преданным быть знакомым с (чем) быть известным (чем) быть свободным от быть испуганным быть полным (чего) нравится, увлекаться удаваться, быть способным к хорошо относится к (кому) быть обрадованным быть благородным (кому/за что) радоваться чему/чем, быть счастливым хотеть есть (что) не знать (чего) быть/не быть (где-то) быть больным/здоровым спешить интересоваться (чем) ревновать к (кому-то), завидовать хорошо относится к (кому) быть известным как/чем страстно увлекаться очень хотеть опаздывать куда-то быть преданным (кому) быть женатым на приходить вовремя быть завершённым быть довольным быть популярным у быть подготовленным к гордиться (кем-то/чем-то) быть готовым к быть ответственным за (что-то) быть довольным (кем/чем) бояться (кого/чего) быть расположенным быть подобным (кому/чему) преуспевать подходить для быть уверенным в чем-то быть удивленным подозревать (что/кого) устать (от/после) быть расстроенным (чем) быть привыкшим к быть полезным для волноваться, беспокоиться о быть не правым

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ТАБЛИЦА ПРЕДЛОГОВ

Предлоги места и направления

где? - on on the table - на столе on the snow - на снегу on the chair - на стуле on the gray - на траве on the bridge - на мосту on the ice - на льду куда? - on on the ground - на землю on the roof - на крышу on the ice - на лёд on the wall - на стену on the sofa - на диван on the bridge – на мосту
где? – in in the wood - в лесу in the garden - в саду in the house - в доме куда?- into into the water - в воду into the lake – в озеро into the pocket - в карман
где? -at at the tree - у дерева at the map - на карте at the river - у реки at the lesson - на уроке at the shop - в магазине at work – на работе at the Institute – в институте куда?- to to the door - к двери to the river - к реке to me - ко мне to the port - в порт to the stadium - на стадион to the office – в офис to the Institute – в институт
где? / куда? in the north - на севере / to the north - на север in the south - на юге / to the south - на юг

Предлоги времени

at at the weekend - на выходных at 5 o’clock - в 5 часов at noon - в полдень at midnight - в полночь at sunrise - на восходе at Easter - на Пасху at Christmas - на Рождество on on Sunday – в воскресение on the 1st of May – первого Мая on Christmas Day – в Рождественский день on holidays – на каникулах (в отпуске) on my birthday – на мой день рождения on Monday afternoon – в понедельник после обеда  
in in the morning - утром in the afternoon – днем in winter – зимой in summer – летом in the country –за городом since sincelast summer – c прошлого лета since morning – с утра since 2010 – с 2010 года since last term – с прошлого семестра since 5 o’clock – с пяти часов  
in a in an hour – через час in an year – через год in a few days – через несколько дней in a few minutes – через несколько минут by by 7 p.m. – к 7 часам вечера by 2016 – к 2016 году by tomorrow – к завтрашнему дню by this time – к этому времени  
через in an hour – через час across the road – через дорогу across the field – через поле through the wood – через лес across the river – через реку(вплавь,на лодке) over the river – через реку(по мосту) over the fence – через забор по along (down) the street – по улице down (up) the river – по реке across the sea – по морю about the town – по городу about the room – по комнате along the corridor – по коридору about the country – по стране

Литература

1. Агабекян, И. П. Английский для технических вузов / И. П. Агабекян, П. И. Коваленко. – Изд. 12-е, стер. – Ростов н/Д: Феникс, 2012. – 347 с. – (высшее образование).

2. Агабекян, И. П. Английский для технических вузов / И. П. Агабекян, П. И. Коваленко. – Изд. 11-е, стер. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 347 с. – (высшее образование).

3. Агабекян, И. П. Английский язык для ссузов: учеб. Пособие / И. П. Агабекян. – М.: Проспект, 2010.– 288 с.

4. Аракин, В. Д. Практический курс английского языка: 1 курс: Учебник для студентов педагогических вузов / Под ред. В. Д. Аракина. – 5-е изд., испр. – М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2002. – 544 с.: ил.

5. Аракин, В. Д. Англо–русский словарь. – 8-е изд., исправленное и дополненное / В. Д. Аракин, З. С. Выгодский, Н. Н. Ильина. – М.: Изд. «Советская Энциклопедия», 1970г.

6. Бонди, Е. А. Английский язык для повседневного и делового общения: Учеб. Пособие. – 2-е изд., перераб. и доп. / Е. А. Бонди. – М.: Дело, 2004.– 288 с.

7. Даниэль, Джоунз Словарь английского произношения. - М.: Изд-во «Советская Энциклопедия», 1965.

8. Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – 408 с.

9. Дубровин, М. И. Русско-английский и англо-русский ситуативный словарь / М. И. Дубровин.– М.: Просвещение, 2001. –272 с.

10. Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л. Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис–Пресс, 2008. – 320 с.

11. Зиновьева, Л. А. Английский язык: 1000 фраз и диалогов: для выпускников и абитуриентов / Л. А. Зиновьева, В. И. Омеляненко. – М.: Эксмо, 2009. – 352 с.

12. Ионина, А. А. Английская грамматика в таблицах / А. А. Ионина, А. С. Саакян – М.: Айрис–пресс, 2003. – 160 с.: ил.

13. Леонова, Т. Е. Пособие по изучению английского языка для студентов экономических специальностей / Т. Е. Леонова, Т. Г. Пиляева.– Южно–Сахалинск, 2000.– 148 с.

14. Новиков, А. В. Устные темы по английскому языку для школьников. Книга для чтения на английском языке / А. В. Новиков. – М.: «Лист Нью», 2001. 352 с.

15. Павлоцкий, В. М. Read. Learn. Discuss. New version: Учебное пособие для X-XI классов специализированных школ / В. М. Павлоцкий. – СПб.: КАРО, 2003. – 544 с.

16. Шаповалова, Т. Р. Launching into Oil Well Drilling / Т. Р. Шаповалова. – Южно-Сахалинск: Издательство СахГУ, 2012. – 196 c.

17. Щепкова, В. В. О Британии вкратце: книга для чтения / В. В. Щепкова, И. И. Шустилова. – М.: Просвещение, 1993. – 157 с.

18. Soars, Liz American headway. Student book 1 / Liz and John Soars. Copyright 2001 Oxford University Press.

19. Michael Swan and Catherine Walter 1997 / Oxford University Press.

20. Woman’s Weekly magazine. Royall Wedding. (Collector’s Addition) 2011. April 29, E–mail: woman’sweeklypostbad@ipcmedia.com

21. http://www.williamkate.com/

22. http://en.wikipedia.org/

23. http://www.telegraph.co.uk/

24. http://www.dailymail.co.uk/

 


[1] Щербина, Т. И. English 50+50, 100 уроков английского / Т. И. Щербина, А. В.Баранов. – Тверь: «Тверской полиграфический комбинат», 1995. – С. 35.

 

[2] Щербина, Т. И. English 50+50, 100 уроков английского / Т. И. Щербина, А. В.Баранов. – Тверь: «Тверской полиграфический комбинат», 1995. – С. 36.

 

[3] Щербина, Т. И. English 50+50, 100 уроков английского / Т. И. Щербина, А. В. Баранов. – Тверь: «Тверской полиграфический комбинат», 1995. – С. 37.

[4] Аракин, В. Д. Практический курс английского языка: 1 курс: Учебник для студентов педагогических вузов / Под ред. В. Д. Аракина. – 5-е изд., испр. – М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2002. – С. 69.

 

[5] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 5-6.

 

[6] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 10-11.

 

[7] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина.- 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 210-211.

 

[8] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 215.

 

[9] Soars, Liz American headway. Student book 1 / Liz and John Soars. Copyright 2001 Oxford University Press. – P.90.

 

[10] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 257.

 

[11] Агабекян, И. П. Английский язык для ссузов: учебное пособие / И. П. Агабекян. – М.: Проспект, 2010. – С. 61-62.

 

[12] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 259-260.

 

[13] Занина, Е. Л. 95 устных тем по английскому языку / Е. Л Занина. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – С. 233-234.

 

[14] en.wikipedia.org/wiki//flag_of_the_United_Kingdom

 

[15] www.engmaster.ru/topic/1951

www.english-royal.com/index

 

[16] www.presidentlincoln.com/article-americans-achievement.html

 

[17] http://www.williamkate.com/

http://en.wikipedia.org/

http://www.telegraph.co.uk/

http://www.dailymail.co.uk/

[18] Woman’s Weekly magazine. Royall Wedding. (Collector’s Addition) 2011. April 29. – P. 6-13.
E–mail: woman’sweeklypostbad@ipcmedia.com

 

[19] Woman’s Weekly magazine. Royall Wedding. (Collector’s Addition) 2011. April 29. - P. 14-19.
E–mail: woman’sweeklypostbad@ipcmedia.com

 

[20] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 136.

[21] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 157.

[22] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 160.

[23] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 66.

[24] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 258.

[25] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 260.

[26] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 88.

[27] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 14.

[28] Дроздова, Т. Ю. Английский для подготовки к экзаменам. – 2-е изд., исправ. и доп./ Т. Ю. Дроздова, И. В. Ларионова. – СПб.: Антология, 2010. – С. 20.

[29] Щепкова, В. В. О Британии вкратце: книга для чтения / В. В. Щепкова, И. И. Шустилова. – М.: Просвещение, 1993. – С. 95-96.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-26; Просмотров: 986; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.