КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Wish + Object Clause
On the East Side The East Side is the part of New York City lying to the east of Fifth Avenue, where the world's richest residential district, the Upper East Side, is situated. STRUCTURAL PATTERNS ... he wished it could be more affable. The predicate verb in object clauses dependent on the verb to wish describes an unreal situation.
The tense form of the predicate verb in the object clause shows the relations between the actions expressed in the principal clause and in the subordinate (object) clause: a) The Past Indefinite shows that the action in the subordinate clause is simultaneous with that of the principal clause.
b) The Past Perfect shows that the action of the subordinate clause is prior to that of the principal clause.
Note: The same rules hold true for the use of tense forms in clauses of comparison introduced by as if, as though.
с) When the action of the subordinate clause follows that of the principal clause the predicate in the subordinate clause is generally expressed by could or might + infinitive.
Would + infinitive may be found in the subordinate clause only if the subjects in the clauses are different. It makes the wish more emphatic.
The use of would + infinitive often implies that the person expressed by the subject of the subordinate clause does not want to perform the action.
Note: The verb to be may have the form were for all persons singular and plural. The form were is traditionally termed the Past Subjunctive.
Note: As all the forms of the predicate verb in object clauses (after the verb to wish) denote unreal actions they very often serve as expressions of regret rather than wish and are accordingly translated into Russian by the expression жаль, the verb сожалеть etc.
If the verb in the object clause is affirmative in English, it is negative in Russian (a) and vice versa (b). 2. Must, may, can + Perfect or Continuous Infinitive ... Gorin must have been tortured for a moment by... The modal verbs must, may, can used with the perfect or continuous infinitive express various degrees of supposition, i. e. probability, doubt, incredulity. a) The verb must in such cases expresses a high degree of supposition, almost certainty. The Russian equivalents are должно быть, вероятно.
Note: The verb must in this meaning is not used with the particle not. To express negation lexical means are used.
b) The verb may expresses uncertainty as to the fulfilment of an action, state or occurrence, supposition implying doubt. The Russian equivalents are возможно, может быть.
с) The verb can expresses doubt (in interrogative sentences) or incredulity (in negative sentences). The Russian equivalents are неужели, не может быть.
The form of the infinitive shows the time reference of the action. The perfect infinitive is used when the action refers to the past, the continuous infinitive refers the action to the present.
3. Used to I used to laugh all the time. Used to expresses recurrent actions or typical states in the past; it implies contrast between the present and the past - what was typical of the past is no longer true at present.
Note: Would do can also denote recurrent actions in the past but its use is stylistically restricted. 4. Now (that) Now that I'm safe, it's almost as though nothing had happened. The conjunction now that (also without that) means as, considering that, in view of the fact that... The Russian equivalents are теперь, когда..., раз....
VOCABULARY 1. Fox rose to shake hands. to shake vt a) cause to move from side to side, up and down, etc - трясти to shake a rug - трясти, вытряхивать ковер to shake smb by the shoulder - трясти кого-л. за плечо to shake one's head (at) - качать головой (в знак несогласия, сомнения, укоризны, неодобрения и т. п.) to shake one's finger (fist) at smb - грозить кому-л. пальцем, кулаком to shake hands (with smb), to shake smb's hand - пожать кому-л. руку, обменяться рукопожатием
b) shock, trouble - потрясать, волновать
2.... the quick eyes would have been amazed at... to amaze vt - поражать, изумлять, удивлять Syn: to surprise, to astonish. The three verbs differ in degree. To surprise is the general term. It means to impress somebody unexpectedly.
То astonish is to surprise as greatly and suddenly as to seem incredible.
То amaze, though it carries the idea of great astonishment, stresses rather bewilderment, perplexity, or wonder.
All three verbs are commonly used in passive constructions followed by an infinitive or a prepositional object (generally with the preposition at).
Thus, we are surprised at what is unexpected, astonished when we find it hard to believe, and amazed when we are struck by something so strange, unusual that we cannot (of do not want to) believe it. Note the nouns and adjectives corresponding to the verbs: surprise n - surprising a; astonishment n - astonishing a; amazement n - amazing a. 3.... amazed at any expression of sympathy sympathy n (for) - сочувствие
to sympathize т (with smb) - сочувствовать кому-л.
4.... he might make a poor impression... to make a poor (good, great, favourable) impression (on) - производить плохое (хорошее, огромное, благоприятное) впечатление
The verb to make enters into a number of phraseological units: to make friends (with) - подружиться
to make fun of - высмеивать, дразнить, подшучивать, шутить
to make (both) ends meet - сводить концы с концами
5. Naturally we're expecting you to expect vt a) feel sure that somebody or something will come and be waiting - ждать, ожидать
b) think, believe or hope that something will happen - рассчитывать, надеяться
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 1499; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |