КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Эвфемизмы
ЛЕКЦИЯ 1 Вопросы для самоконтроля
1. Как репрезентативность связана с функционально-стилистическими и жанровыми особенностями переводимых текстов? 2. Охарактеризуйте особенности перевода текстов, относящихся к пяти основным функциональным стилям.
ВОПРОСЫ К СЕМИНАРУ И СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ НА ВКЛАДКЕ «СЕМИНАРСКИЕ ЗАНЯТИЯ»
1.ЭВФЕМИЗМЫ 2. КЛИШЕ 3. ПОПУЛЯРНАЯ ЛЕКСИКА 4. АТРИБУТИВНЫЕ СОЧЕТАНИЯ И ИХ ПЕРЕВОД 5. ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ Эвфемизмыт.е. слова или выражения, употребляемые для не прямого, прикрытого обозначения предмета, человека или явления, называть которые прямо не принято или неудобно в данной ситуации. При переводе эвфемизмов на английский язык можно прибегать к английским эвфемизмам, или другим словам, передающим их смысл:
Явление эвфемизмов – это современная особенность употребления отдельных слов, для смягчения высказывания или скрыть частично мысль.[ Кунин А.В. ] В переводе желательно найти соответствующий эвфемизм по-русски. Нужно быть внимательным при выборе, так как те или иные единицы, весьма популярные в одном языке, не всегда совпадают с единицами другого языка. Особенно широко эвфемизмы используются в языке рекламы, политики, экономики и медицины. Для переводчика очень важно знать об употреблении эвфемизмов в языке, чтобы правильно оценить роль подтекста, особенно при переводе публицистических материалов. Например, ломбардные лавки (pawnshops) в настоящее время в рекламных объявлениях в США все чаще называются уже не лавками, а компаниями ювелирных изделий и по займам (loan and jewelry companies). Ранее использовавшиеся автомашины – used cars или second-hand cars, а как автомашины, ранее находившиеся во владении (pre-owned cars). Теперь уже не говорят спад (fall), а говорят затишье в деловых операциях (easing) или корректировка курса(correction is made) или перенастройка (adjustment, technical correction). По словам В.Н. Крупнова, техническая корректировка (technical adjustment, correction) непременно бывает тогда, когда на бирже происходит спад курса акций, а не повышение». Традиционное понятие спрос и предложение (supply and demand) подменяется на данный момент таким термином как, регулируемые цены и заработная плата (administrated prices and wages). Биржевой бум, часто сопровождающийся резкой депрессией (depression, bust), теперь называют эвфемизмом business cycle – циклом деловой активности. Неоправданное использование в обществе эвфемизмов в отдельных случаях приводит к употреблению в английском языке весьма необычных слов-названий.
Дата добавления: 2015-04-30; Просмотров: 1093; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |