Речь, сказанная кем-нибудь, может быть передана говорящими в форме прямой или косвенной речи.
Косвенной речью называется такая речь, в которой говорящий передаёт чьи-либо слова от своего имени.
Например: Il m'a dit: "Je te donnerai mon album." (прямая речь) Il m'a dit qu'il me donnerait son album, (косвенная речь)
Для введения косвенной речи используются глаголы dire, demander, promettre, exiger, répéter и др.
1. Для косвенной речи характерен прямой порядок слов, причём он обязателен, если подлежащее в косвенной речи выражено личным или неопределённо личным местоимением on. В остальных случаях подлежащее может стоять после глагола-сказуемого.
Il me demande: "Quand pars-tu?"
Il me demande quand je pars.
Il me demande quand part mon ami.
2.Если прямая речь начинается со слов quand, pourquoi, combien, où и др., косвенная речь начинается с этих слов
"Où vas-tu ce soir?" demande mon ami. Mon ami demande où je vais ce soir.
3.Если прямая речь вводит вопрос к неодушевлённому подлежащему или к неодушевлённому прямому дополнению, в косвенной речи qu'est-ce qui трансформируется в ce qui, a que в ce que
Qu'est-ce qui se passe ici?
Le professeur nous demande ce qui se passe ici.
Que fais-tu ici?
Il me demande ce que je fais ici.
4.Если в прямой речи нет вопросительного слова, косвенная речь начинается со слова si.
Il me demande: "Tu vas ce soir au théâtre?" Il me demande si je vais ce soir au théâtre.
5.Если в прямой речи употребляется повелительное наклонение, в косвенной речи употребляется инфинитив с предлогом de.
Le professeur dit: "Apprenez la poésie par cœur".
Le professeur nous dit d'apprendre la poésie pas cœur.
6.Если в косвенной речи глагол стоит в одном из прошедших времён, необходимо соблюдать правила согласования времён.
Je lui ai demandé: "Peux-tu me donner ton stylo"?
Je lui ai demandé s'il pouvait me donner son stylo.
7.При переходе от прямой речи к косвенной необходимо соотносить личные местоимения, а также притяжательные местоимения и прилагательные со словами автора, содержащимися во вводном предложении.
Ne me réveillez pas si tôt! — Il me dit de ne pas le réveiller si tôt.
Упражнения:
Exemples: Avez-vous beaucoup d'heures de cours?(oui)
Ils répondent qu'ils ont beaucoup d'heures. (non) –
Ils disent qu'ils n'ont pas beaucoup d'heures.
1. Appréciez-vous vos professeurs? (oui)
Ils répondent
2. Avez-vous des vacances trop longues? (non)
Ils disent
3. Votre emploi du temps est-il trop chargé? (oui)
Ils répondent
4. Avez-vous le temps de faire du sport? (non)
Ils disent
5. Êtes-vous satisfaits de vos salles de cours? (non)
Ils disent
6. L'enseignement à l'université coûte-t-il cher? (non)
Ils disent
7. Y a-t-il un espace de repos? (oui)
Ils répondent
2. Ответьте на вопросы.
Exemples: Avez-vous visité un pays du continent américain?(oui)
Il dit qu'il a visité un pays du continent américain,(non)
Il répond qu'il n'a visité aucun pays du continent américain.
1. Vous avez eu l'occasion d'admirer les pyramides d'Egypte? (oui)
Il dit
2. Vous connaissez les chutes d'Iguaçu, à la frontière du Brésil et de l’Argentine? (non)
Il répond
3. Êtes-vous allé à New York? (non)
Il répond
4. Avez-vous fait une croisière au large de la Patagonie? (oui)
Il dit
5.Aimez-vous le ski? (oui)
Il dit
6. Connaissez-vous des stations de ski en France? (oui)
Il dit
7. Avez-vous visité les châteaux de la Loire? (non).
Il répond
8. Et le Japon? Connaissez-vous le Japon? (non)
Il répond
1. «Allez-vous au cinéma, au théâtre ou au concert?» Vous lui demandez
2. «Préférez-vous être seuie?»
Vous lui demandez
3. «Est-ce que vous dînez parfois chez des amis?» Vous lui demandez
4. «Vous arrive-t-il de prendre un verre tard le soir?» -Vous lui demandez
5. «Avez-vous un quartier de préférence pour vos sorties?»
Vous lui demandez
6. «Est-ce que vous aimez marcher dans les rues?» Vous lui demandez
7. «Invitez-vous parfois vos amis au restaurant?» Vous lui demandez
8. «Réservez-vous vos places de cinéma à avance?»
Vous lui demandez
Повседневные слова и выражения Formules et expression usuelles.
Formules pour attirer l`attention
Обращение
Monsieur….
Господин….
Madame….
Госпожа….
Sir….
Сэр….
Mesdames et messieurs!
Дамы и Господа!
Cher ami!
Дорогой друг!
Chers amis!
Дорогие друзья!
Salutations, adieux
Приветствие. Прощание
Bonjour!
Здравствуйте!
Bonjour! Bon matin!
Доброе утро!
Bonjour!
Добрый день!
Bonsoir!
Добрый вечер!
Comment allez-vous?
Как вы поживаете?
Bien, merci.
Спасибо, хорошо.
Et vous?
А вы?
Ca va, merci.
Хорошб, спасибо.
Tout doucement
Так себе.
Je suis heureux (-se) de vous voir
Рад (-а) вас видеть.
C'est bien que nous nous soyons rencontres!
Как хорошо, что мы встретились!
Excusez-moi, je dois partir.
Извините, я должен идти.
Au revoir!
До свидания!
A bientôt!
До скорой встречи!
Bonne route!
Счастливого пути!
Transmettez mon salut... à monsieur (à madame)...
Передайте привет…господину (госпоже)…
Remerciement
Благодарность
Merci
Спасибо.
Je vous remercie.
Благодарю вас.
Grand merci.
Огромное вам спасибо.
Je vous suis très reconnaissant (-e).
Я вам очень багодарен (-на).
Vous êtes très aimable.
Вы очень добры (любезны).
Merci pour... votre invitation
Спасибо за приглашение…
votre aide
помощь
votre félicitation
поздравление
votre conseil
совет
votre attention
внимание
votre hospitalité
гостеприимство
votre accueil chaleureux (cordial)
тёплый (радушный) приём
votre service
услугу
Permettez-moi de vous remercier pour tout.
Разрешите поблагодарить вас за всё
De rien.
Не стоит благодарности. (Не за что).
Demande
Просьба
Vous permettez?
Можно?
Peut-on entrer?
Разрешите войти?
Ne pourriez-vous pas m'aider?
Не могли бы вы мне помочь?
Puis-je vous demander un service?
Можно мне попросить вас об одном одолжении?
Donnez-moi, s'il vous plaît...
Пожалуйста, дайте мне…
Je vous prie de m'attendre.
Подождите меня, пожалуйста.
Permettez-moi de... voir...
Разрешите…посмотреть…
m'asseoir
сесть
S'il vous plaît, accompagnez-moi.
Проводите меня, пожалуйста.
Invitation
Приглашение
Permettez-moi de vous inviter au théâtre (au restaurant).
Я хотел (-а) бы пригласить вас в театр (в ресторан)
Avec'plaisir.
С удовольствием.
Je vous remercie [pour votre invitation], mais je serai pris (-e) à ce moment-là.
Благодарю за приглашение, но я буду занят (-а) в это время.
Où (quand) allons-nous nous revoir?
Где (когда) мы встретимся?
Est-ce que cette heure vous arrange?
Это время вас устраивает?
Entrez (asseyez-vous), s'il vous plaît.
Входите (садитесь), пожалуйста.
Consentement. Refus
Согласие, отказ.
Bien
Хорошо.
D`accord.
Ладно.
Oui, bien sûr.
Да, конечно.
Oui, c'est vrai.
Да, это так.
Je n'ai rien contre.
Не возражаю.
Je suis d'accord [avec vous].
Я согласен (-на) с вами.
Avec plaisir.
С удовольствием.
Cela m'arrange.
Меня это устраивает.
Bonne idée!
Прекрасная мысль!
Cela est très commode pour moi.
Мне это очень удобно.
Je crois que oui.
Думаю, что да.
Vous avez raison.
Вы правы.
C'est tout à fait juste.
Совершенно верно.
Non, merci.
Нет, спасибо.
Non, je regrette, mais je ne peux pas.
Нет, к сожалению, я не могу.
Je ne suis pas [tout à fait] d'accord avec vous là-dessus
Я в этом с вами не совсем согласен (-на)
Rien de pareil!
Ничего подобного!
Juste le contraire!
Наоборот! Как раз наоборот!
Je refuse.
Я отказываюсь.
Je ne suis pas d'accord.
Я не согласен (-на).
Vous vous trompez.
Вы ошибаетесь.
Excusez-moi, mais j'ai à faire.
Извините, но у меня дела.
Regret. Condoléances
Сожаление, сочувствие.
Je regrette.
Я сожалею.
Je le regrette beaucoup.
Я очень сожалею об этом.
C'est bien dommage.
Очень жаль.
Je suis très chagriné (-e).
Я крайне огорчён (-а)
Je suis profondément attristé (-e). Je compatis avec vous. Je regrette beaucoup ce qui s'est passé. Condoléances!
Я глубоко опечален (-а)
Je compatis avec vous.
Я вам сочувствую.
Je regrette beaucoup ce qui s'est passé.
Я очень сожалею о случившемся.
Condoléances!
Примите мои соболезнования!
Excuses
Извинения
Excusez-moi, je vous en prie.
Извините меня, пожалуйста.
Veuillez m'excuser.
Простите.
Excusez-moi de vous interrompre...
Извините, что я вас прерываю….
vous déranger
беспокою
vous arracher à vos affaires
отрываю от дела
Excusez-moi... d'être en retard...
Извините, что я….опоздал (-а)…
de vous avoir fait attendre
заставил (-а) вас ждать
de vous avoir causé tant de soucis
причинил (-а) вам столько хлопот
de me mêler à la conversation
вмешиваюсь в разговор
Je ne voulais pas vous vexer.
Я не хотел (-а) вас обидеть
Ce n'est pas ma faute.
Я не виноват (-а)
Ne vous fâchez pas.
Не сердитесь
Ne vous offensez pas.
Не обижайтесь
Félicitations. Souhaits
Поздравления, пожелания.
Je vous félicite à l'occasion de votre jubilé!
Поздравляю вас с 50-летием!
Bonne fête!
С праздником!
Bon anniversaire!
С Днём рождения!
Bonne année!
С Новым годом!
Je vous souhaite...
Желаю вам…
du succès
успеха
du bonheur
счастья
une bonne santé
здоровья
Bonne chance!
Желаю вам удачи!
Je souhaite que vous passiez bien
Желаю вам хорошо провести…
... le temps
время
votre congé
отпуск
la fête
праздник
Bon voyage!
Счастливого пути!
Je vous souhaite (nous vous souhaitons) la réalisation de tous vos vœux!
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление