Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Прорицание вёльвы




КОРНИ ИГГДРАСИЛЯ

(Эдда, Скальды, Саги, Приложения)

Серия «Викинги»

Издательство «Терра», 1997

OCR А.Бахарев

 

Содержание

 

Эдда (мифологические песни) – Перевод В.Тихомирова

Прорицание Вёльвы

Речи Вафтруднира

Речи Гримнира

Поездка Скирнира

Песнь о Харбарде

Перебранка Локи

Песнь о Вёлунде

 

Из Младшей Эдды

Видение Гюльви – перевод О.Смирницкой

 

Героические песни Старшей Эдды

Первая Песнь о Хельги Убийце Хундинга – перевод В.Тихомирова

Первая Песнь о Гудрун – перевод В.Тихомирова

Песнь об Атли Гренландская – перевод И.Дьяконова

Речи Хамдира – перевод В.Тихомирова

 

Сага о Волсунгах – перевод Б.Ярхо

 

Скальды

Эйвинд Погубитель Скальдов – Речи Хакона – перевод О.Смирницкой

Эгиль Скаллагримссон – Утрата сыновей – перевод С.Петрова

Выкуп головы – перевод С.Петрова

 

Саги

Сага о Гисли – перевод О.Смирницкой

Сага о Гуннлауге Змеином Языке – перевод М.Стеблин-Каменского, стихи в переводе О.Смирницкой

Сага об Олаве сыне Трюггви - перевод М.Стеблин-Каменского, стихи в переводе О.Смирницкой

Пряди об исландцах – Перевод Е.Гуревич

 

Приложения

О.Смирницкая. Корни Иггдрасиля

О.Смирницкая, Е.Гуревич. Комментарии

О.Смирницкая. Краткий словарь имен и реалий


К ЧИТАТЕЛЮ

«Боевые раны до костей, праздничные здравицы допьяна, струны, лопающиеся под рукой вспылившего певца, кольчуга, разрывающаяся от прерывистого дыхания разгневанного витязя...

Бесстрашное, презирающее смерть мужество, суровая доблесть и бодрая жизнерадостность; миросозерцание в высшей степени положительное и деятельное; и как идеал посмертного блаженства – не туманные чертоги расплывчатого созерцательного рая, а крытая золотыми щитами Валгалла, где властитель богов наделяет своих избранников добрым оружием и ежедневно водит их в битву, чтобы после жаркого боя вернуться в светлый чертог для веселого пира, для жен и мудрых бесед...» [1]

Таким был мир викингов, такими были и их предания, песни о богах и героях, хвалебные песни...

В очередной том нашей серии вошли лучшие образцы литературы «эпохи викингов» - избранные песни «Старшей Эдды», отрывок из «Младшей Эдды», некоторые саги и пряди об исландцах и, конечно, скальдическая поэзия.

Издание рассчитано на широкого читателя и снабжено комментариями.

Счастливого плавания на викингских драккарах!


ЭДДА (Мифологические песни)

1 Слушайте, вы,
превышние роды,
меньшие, старшие —
все Хеймдалля чада!
Коль просит Один,
я поведаю
о судьбах минувших,
о прошлом, как помню:

 

2 йотунов помню,
до начала рожденных,
кои меня
древле родили,
и девять знаю
земель — все девять
от древа предела
корня земные,

 

3 В начале не было
(был только Имир)
ни берега моря,
ни волн студеных,
ни тверди снизу,
ни неба сверху,
ни трав зеленых —
только бездна зевала.

 

4 Отпрыски Бора1
подняли сушу,
мир серединный2
воздвигли дивный —
солнце сияло
с юга на скалы,
зеленью землю
злаки покрыли;

 

5 солнце — луна же
с ним шла бок о бок —
долонь простерло
с юга чрез небо:
солнце не знало
ночлега в небе,
звезды не знали
дороги в небе,
луна же не знала,
сколь сильна она в небе;

6 сошлись на судбище,
по лавам сели,
совет держали
все вышние боги:
ночь нарекали,
полночь и вечер,
именовали
утро и полдень
и все межечасья
для числения времени.

 

7 Селились Асы
на Идавёлль-поле,
дома и храмы
высоко рубили,
ремесла опознали,
горны раздули,
снасти ковали,
казну и утварь,

 

8 играли в тавлеи,
весело жили,
злата имели
всегда в достатке,
доколе три девы3,
три великанши
к ним не явились
из Йотунхейма…

 

9 Сошлись на судбище,
по лавам сели,
совет держали
все вышние боги:
кому-то должно
карликов сделать
из крови Бримира,
из кости Блаина4;

 

10 был Мотсогнир сделан
и назван первым
в народе цвергов,
вторым был Дурин,
по слову Дурина
и прочих цвергов
человекоподобных
вылепили из глины:

 

11 Нии да Ниди,
Нордри да Судри,
Аустри да Вестри,
Альтиов, Двалин,
Бивёр, Бавёр,
Бёмбур, Нори,
Ан да Анар,
Аи, Мьёдвитнир,

 

12 Вейг и Гандальв,
Виндальв и Траин,
Текк и Торин,
Трор, Вит и Лит,
Нар и Нирад
(ныне всех цвергов),
Регин и Радсвинн
(разом поименую),

 

13 Фили, Кили,
Фундин, Нали,
Хефти, Вили,
Ханар, Свиор,
Фрар и Хорнбори,
Фрег и Лони,
Аурванг, Яри,
Эйкинскьяльди;

 

14 а вот родословная
Ловара предков —
Потомков Двалина
поименую,
чей род явился
из камня земного,
пришел из трясины
на песчаную землю:

 

15 Драупнир, во-первых,
Дольгтрасир тоже,
Хар и Храугспори,
Хлеванг, Глои,
Дори, Ори,
Дув и Андвари,
Скивир, Вивир,
Скафинн, Аи,

 

16 Альв, Ингви,
Эйкинскьяльди,
Фьялар и Фрости,
Фин и Гиннар —
Вот родословная
Ловара предков,
Пускай человеки
до века хранят…

 

17 Как-то раз вышли
три аса к морю,
благие, могучие
шагали по свету,
нашли на отмели
двух неживущих,
Аска и Эмблу5,
Судьбы не обретших, —

 

18 души не имели,
ума не имели,
ни крови движенья,
ни цвета живого:
душу дал Один,
разум дал Хёнир,
кровь же дал Лодур6
и цвет живого…

 

19 Ясень я знаю
по имени Иггдрасиль,
большой, омываемый
млечной влагой,
росы нисходят
с него на землю,
вечно он зелен
над источником Урд;

 

20 там же явились
три девы-провидицы7,
там поселились
под древом они:
первая Урд,
Верданди тоже
(резали жребья),
а третья — Скульд:
судьбы судили,
жизни рядили,
всем, кто родится,
узел нарекали…

 

21 Первая в мире
война случилась —
все-то помнит она! —
из-за Гулльвейг8, убитой
и трижды сожженной
в жилище Высокого
(трижды сжигали
трижды рожденную,
многажды жгли —
доныне жива,

 

22 Хейд её имя),
входила в дома
ведьма-провидица,
всюду вредила
злом ли, жезлом ли,
злым ли словом,
порчей — отрадой
жен вредотворных.

 

23 Сошлись на судбище:
по лавам сели,
совет держали
все вышние боги,
должно ли асам
брать возмещенье
или им должно
отмщенье иметь9;

 

24 Один метнул —
воины пали
(так было в мире
войны начало),
но рухнули стены
крепости асов —
ваны-провидцы
верх одерживали.

 

25 Сошлись на судбище,
по лавам сели,
совет держали
все вышние боги:
кто это отдал
небосвод в разоренье,
кто йотунам сватал
супругу Ода;

 

26 тут Тор ополчился,
исполнился гневом,
ему не сидится,
коль ждет его дело, —
забыл он обеты
слово и клятву,
сговор нарушен,
бывший меж ними…

 

27 Ведомо ей:
Хеймдалля звук10
Спрятан под древом,
Осеняющим небо;
Видимо ей;
влага точится
с Одинова заклада11.
Еще мне вещать? Или хватит?

 

28 Сидела не в доме,
тут старцем явился
Владыка асов, —
Глянула в око:
»Чего тебе надо?
Зачем пытаешь?
Я знаю, Один,
где твой заложен
глаз — у Мимира
в чистом источнике,
пьет мудрый Мимир
мед ежеутренне
с Одинова заклада».
Еще мне вещать? Или хватит?

 

29 Кольца да гривны
Родитель Ратей
дал мне, провидице,
ради тех прорицаний:
все знаю, все вижу,
все миры прозреваю!

 

30 Валькирий вижу,
они же всюду
быть поспевают,
где рати бьются:
Скульд со щитом,
Скёгуль — вторая,
Гун, Хильд и Гёндуль,
Гейрскёгуль тоже —
так именуются
Одина девы,
везде поспевают,
где рати бьются.

 

31 Я же провидела
истекшего кровью
отпрыска Одина,
Бальдра судьбину12
тот, прораставший
тонкий и долгий,
красивый на поле
омелы побег,

 

32 он, смертоносный
я знала, будет
причиной печали —
метнул его Хёд;
но скоро у Бальдра
брат народился,
сын Одина, мститель
в возрасте ночи:

 

33 рук не умыв,
ни волос не чесав,
убийцу Бальдра
настиг и убил;
тем часом оплакала
Фригг в Фенсалире
горе Вальгаллы.
Еще мне вещать? Или хватит?

 

34 Знаю, как мститель
Вали сплетал
страшные узы —
вервь из кишок,

 

35 Видала, как связанный
под Хвералундом
лежал зловредитель,
похожий на Локи,
с ним Сигюн сидела,
сама не своя от горя…
Еще мне вещать? Или хватит?

 

36 Течет с востока13
поток тлетворный
клинков и лезвий —
Слид, сиречь Злобный;

 

37 стоит на севере
в Темных Землях
дом из золота —
в нем племя Синдри;
другой же стоит
на Горе Негасимой —
жилище йотунов, —
зовется Бримир;

 

38 третий поставлен
подальше от солнца
на Берег Мертвых
дверью на север:
отрава каплет
в дом через дымник,
весь он повит
телами змеиными;

 

39 я видела, вброд
через тяжкие воды
клятвопреступники,
и душегубы,
и те, кто чужих
жен соблазняли,
идут, и холодные
трупы гложут
Волк и Нидхёгг.
Еще мне вещать? Или хватит?

 

40 Там, на востоке,
в Железных Лесах
рожала Старуха
отродий Фенрира:
настанет время,
из них единый
окажется троллем,
пожравшим солнце,

 

41 тела обгложет
мужей умерших,
обрызжет кровью
жилища богов,
и день затмится
в средине лета,
и быть ненастьям…
Еще мне вещать? Или хватит?

 

42 Сидит на пригорке
страж великанш,
бряцает на арфе
веселый Эггдер,
его окликнул
из птичьей рощи
петух красноперый,
чье имя Фьялар,

 

43 окликнул асов
петух Гуллинкамби14,
вставай, мол, дружина
Родителя Ратей,
а третьим крикнул
в подземных землях
петух черноогненный
в селении Хель;

 

44 вот Гарм залаял
там, в Гнипахеллире —
вервь оборвется,
зверь выйдет голодный!
все-то ей ведомо:
я, вещая, вижу
богов могучих
последнюю битву:

 

45 брат на брата —
и гибнут в бранях,
родич на родича —
режутся рати,
мерзость в мире
настало время
меча и блуда,
щита разбитого,
ветра, волка,
погибели мира;
человек человека
не пощадит;

 

46 Взыграли под древом
Мимира дети,
пропел Гьяллархорн
мира кончину —
Хеймдалль трубит,
рог поднимает;
Один беседует
с Мимировой головою;

 

47 Дрогнул Иггдрасиль,
ясень трепещет,
трещит сердцевина —
вырывается йотун:
все устрашится
в подземных землях,
когда он явится,
родич Сурта;

 

48 что слышно у асов?
что слышно у альвов?
гудит Йотунхейм,
на судбище асы,
а цверги стонут
за каменной дверью
своих подземелий.
Еще мне вещать? Или хватит?

 

49 Вот Гарм залаял
там, в Гнипахеллире —
вервь оборвется,
зверь выйдет голодный!
Все-то ей ведомо:
я, вещая, вижу
богов могучих
последнюю битву:

 

50 Хрюм с востока
идет, щитоносный;
Йормунганд-змей
злобно клубится,
хвостом бьет море;
орел клекочет;
Нагльфар15 плывет —

 

51 Муспелля войско
везет с востока
корабль по водам,
(а кормщик — Локи),
везет он волка
и племя чудищ,
и Бюлейста брат16
с ними плывет;

 

52 Сурт идет с юга —
огонь всепалящий
солнцем блестит
на мечах у богов,
рушатся горы,
мрут великанши,
все Хель пожирает,
небо трещит;

 

53 Хлин17 в тревоге,
ждет ее горе —
Один выходит
на битву с Волком,
сразивший Бели18
выходит на Сурта —
скоро погибнут
все близкие Фригг.

 

54 Вот Гарм залаял
там, в Гнипахеллире —
вервь оборвется,
зверь выйдет голодный!
Все-то ей ведомо:
я, вещая, вижу
богов могучих
последнюю битву:

 

55 вот вышел наследник
Владыки Побед19,
Видар, на битву
с пожирателем трупов
и сыну Хведрунга
меч погружает
в глотку до сердца —
отмстил за отца;

 

56 вот вышел преславный
сын Хлодюн20 и Одина,
Мидгарда сторож
биться со змеем:
сразил он гада
и сам, погибая —
жилища людские
все опустели, —
на девять шагов
Тор отступает,
сын Фьёргюн и Одина,
не посрамившись;

 

57 солнце затмилось,
земля утонула,
срываются с неба
светлые звезды,
огонь извергается,
жизни кормилец,
он жаром пышет
аж в самое небо, —

 

58 вот Гарм залаял
там, в Гнипахеллире —
вервь оборвется,
зверь выйдет голодный!
Все-то ей ведомо:
я, вещая, вижу
богов могучих
последнюю битву;

 

59 и вот она видит:
время настало —
суша из моря
восстала зеленая,
воды текут,
орлан по-над ними
летает и рыбу
высматривает21;

 

60 сходятся асы
на Идавёлль-поле,
о змее всесветном
ведут беседы,
о прошлых делах
вспоминают, о славных,
о древних рунах
громогласного бога;

 

61 они разыскали
среди усадьбы
в зеленых травах
золотые тавлеи,
в кои играли
в прежнее время;

 

62 не пахан, не сеян
хлеб уродится,
Бальдр воротится,
Хёд воротится —
в жилище Высокого
жить будут вместе…
Вещать мне еще или хватит?

 

63 Хёнир будет
гадать на жеребьях,
два сына двух братьев
в жилище ветра
жить будут вместе…
Вещать мне еще или хватит?

 

64 Дом она видит,
он ярче солнца
играет золотом,
построен на Гимли,
дружина достойных
в нем пребывает,
вечное счастье им суждено…

 

65 И вот пришел он,
судья великий,
пришел всевластный
владыка мира…

 

66 И вот прилетает
темный дракон
с темных вершин,
Нидхёгг, над полем
летящий, несет
мертвых под крыльями…
Хватит! Ей время исчезнуть22

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 835; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.054 сек.