Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Абстрактные значения




Темпоральные значения

Среди темпоральных значений предлога sur выделяются два основных: значение одновременности, выражающее понятие, близкое предлогу pendant, и значение последовательности. Также выделяют употребление sur, выражающее приблизительность временного обозначения, аналогичное предлогу vers. Однако в разобранных образцах разговорной речи данные значения sur практически не встречаются. В связи с этим фактом, можно предположить, что употребление sur в его темпоральных значениях либо не свойственно разговорному французскому языку, либо в целом является нехарактерным для современного французского языка. Для того чтобы точнее определить причину данного феномена необходимо провести дальнейшее исследование вопроса и проанализировать большее количество образцов современной французской речи из разных источников.

 

 

Наиболее широко в речи опрошенных носителей французского языка представлены абстрактные значения предлога sur. К его абстрактным значениям относят, прежде всего, понятие превосходства, обозначение объекта разговора / темы работы / исследования, обозначение причины, подтверждения вышесказанного и обозначение пропорциональных отношений объектов. Также абстрактным значением sur является выражение быстрого следования одного предмета за другим подобным ему (d’une annee sur l’autre), и предлог sur в выражении sur le plan, аналогичном по смыслу выражению au point de vue. Более того, здесь же следует отметить наиболее абстрактные значения sur, которые выражаются в употреблении предлога с глаголами и отглагольными существительными, и французское новообразование sur + название города.

Прежде всего, обратимся к наиболее древнему абстрактному значению sur, существовавшему еще в латинском языке – значению превосходства. В современных словарях и грамматиках данному значению уделяется мало либо совсем никакого внимания. Более того, в проанализированных примерах не встретилось ни одного предложения, содержащего предлог sur, употребленного для обозначения превосходства. Исходя из двух обозначенных фактов, можно сделать вывод, что в современном французском разговорном языке данное значение sur малоупотребимо.

 

Далее рассмотрим случаи употребления sur, обозначающего объект работы или изучения, тему разговора:

· Quand je suis toute seule face au texte et tout que je peux le travailler mais je travaille surtout sur la langue française en fait, donc ça va, mais euh, interprète non quand même (femme, 27 ans, Dijon).

 

· Par exemple euh, là en ce moment ils cherchent euh, des romans euh, pff, tu sais sur les loisirs des, des gamins donc euh (famme, 27 ans, Dijon).

 

· Et puis il a écrit des livres sur la peine de mort, sur euh, sur euh, racisme sur des trucs comme ça. Oui, j'aime bien (famme, 30 ans, Nyon).

 

· À l'époque il y avait un, une rubrique sur la Dépêche voilà (famme, 37 ans, Lacaune).

 

· Voilà, qui font une étude sur le français de Lacaune (famme, 37 ans, Lacaune).

 

· De façon à pouvoir aller dans une entreprise et pouvoir avoir des notions sur pas mal de choses quoi, sur le fonctionnement de l'entreprise (famme, 28 ans, Rodez).

 

· J'ai pu apprendre des choses sur la fabrication du carrelage, sur euh, voilà (famme, 28 ans, Rodez).

 

· La montée de la Grande Côte, il y a des grands projets sur la montée de la Grande Côte (homme, 37 ans, Lyon).

 

· Je bosse sur la, modélisation des mémoires associatives multimodales (famme, 24 ans, Lyon).

 

Как видно из многочисленных и разнообразных примеров, данное значение широко употребимо среди носителей французского языка. Можно также предположить, что оно является одним из наиболее популярных употреблений предлога sur в современном французском языке.

 

Совершенно иначе обстоят дела со значением причины и подтверждения сказанного. Два данных значения не выделяются отдельно в современных грамматиках и словарях, и также практически не встречаются в проанализированных примерах. Таким образом, эти значения, так же как и значение превосходства, являются малоупотребимыми в настоящее время.

 

Перейдем к употреблению sur, обозначающему пропорциональные отношения объектов. Данное значение предлога относительно распространенно в современном французском, однако в проанализированных интервью встречается не так часто. Это объясняется нечастым обращением говорящих к понятию пропорциональности в принципе, но не дает поводов полагать, что данное значение предлога малоупотребимо:

· Ah ouais en, avec les textes en anglais parce qu'ils sont vraiment pas tous bien, il y en a un sur quinze qui est bien quoi. Donc ceux qui sont pas bien euh (famme, 27 ans, Dijon).

 

· Sur six mille habitants tu as peut-être, euh, cinq cents bidons, sur cinq cents bidons tu en traites dix (homme, 25 ans, Lyon).

 

Выражение sur le plan так же не было встречено в разобранных образцах французской разговорной речи. Во всех встреченных случаях для выражения подобного значения использовалось более традиционное сочетание «au point de vue». Таким образом, следует полагать, что данное новообразование еще не получило широкого распространения в современном французском языке, во всяком случае на момент проведения анализируемых интервью (2002 год).

 

Не было встречено в примерах и употребления sur, выражающего быструю последовательность одного предмета за другим подобным ему (d’une année sur l’autre). Следует предположить, что оно также мало соответствует современному разговорному французскому языку.

 

Напротив, наиболее абстрактные значения sur в употреблении с глаголами и отглагольными существительными встречаются довольно часто в речи носителей французского языка. Список глаголов, требующих после себя управления с предлогом sur, действительно обширный, поэтому в процессе проведения исследования подобные примеры

· Ouais, c'est numérique, ouais. Quoi, celles qu'il m'a montrées euh, il les, il avait ça sur son P.C., et il les sortait sur son imprimante couleur. C'était des photos du Liban (homme, 24 ans, Aveyronnais à Paris).

 

·... euh, avec, toute seule, avec ces trucs que je disais euh, ça m'a vachement perturbée en fait. Donc je me suis encore plus rabattue sur la danse, sur la conscience du corps, parce que ça me faisait du bien (famme, 21 ans, Aveyronnais à Paris).

 

· Euh, je comprenais que il y a un lien entre l'esprit et le corps, qu'il y a des gens que ça allait pas trop, mais euh, la première année, j'ai rien compris. Vraiment rien. Mais j'ai appris sur moi (famme, 21 ans, Aveyronnais à Paris).

 

· C'était, en fait, l'E.G.C.I., c'est, ça veut dire 'école de gestion, commerce et informatique'. Donc, bon, c'est principalement axé sur le commerce (famme, 28 ans, Rodez).

 

· Qu'on tombait sur un site on pouvait y rester pendant des heures (homme, 26 ans, Rodez).

· Faire du dessin sur son ordinateur (homme, 40 ans, Rodez).

· Alors jouer sur rythmes nouveaux (homme, 26 ans, Rodez).

·... je suis pas fixée sur les enfants (homme, 38 ans, Biarritz).

 

Далее перейдем к последнему из упомянутых выше абстрактных значений sur и, как выяснилось из анализа отобранных примеров, одному из самых популярных употреблений sur в современном французском разговорном языке. Недавно появившееся сочетание sur + ville, где sur вытеснил традиционно употребляемый в этом случае предлог à, приобрело сегодня широкую популярность у носителей французского языка. Сочетание предлога sur с названием населенного пункта употребляется в следующих контекстах. В предложениях с глаголом être:

 

· Ah ouais et donc et toi tu c'était, c'est uniquement sur la Bourgogne ouais (famme, 25 ans, Dijon).

 

· Ah bon, quand, c'est vrai quand tu es sur Talant, tu es aussi sur Dijon quoi en fait, c'est ça qui est (homme, 31 ans, Dijon).

 

В сочетании с глаголом avoir (в том числе и с оборотом il y a):

· Mais il y a, ici, sur Paris, bon c'est, c'est, ça se généralise, quoi c'est généralisé euh, les docteurs ils payent, je sais pas moi, il faut payer euh cent cinquante facile (home, 24 ans, Aveyronnais à Paris).

 

·... j'ai de la famille sur Paris (famme, 26 ans, Rodez).

 

·... et qui à l'époque avaient euh un a/ une maison euh, sur Paris (homme, 39 ans, Biarritz).

 

В значении работать, учиться где-либо (в сочетании с travailler, faire ses études):

· Euh, ben depuis, ouais, c'est vrai, ça les années quatre-vingt quoi donc, moi j'ai fait, j'ai fait mes études, comme j'ai fait toutes mes études sur Dijon (homme, 31 ans, Dijon).

 

· Ben j'ai bossé euh, sur Paris pas mal euh, comme euh, assistant, assistant vidéo (homme, 31 ans, Dijon).

 

·... plus sinueux, enfin tout en restant enseignant, et toujours lui, donc sur Saint-Jean-Pied-de-Port, il a terminé au collège de Saint-Jean-Pied-de-Port (homme, 39 ans, Biarritz).

 

С глаголами движения (aller и другие):

·... il y en a qui allaient sur Villefranche, d'autres sur Figeac et d'autres sur Cahors (famme, 26 ans, Rodez).

 

·... et qui eux sont revenus sur Baïgorry euh à, à leur retraite quoi voilà (homme, 39 ans, Biarritz).

 

С глаголами rester, habiter:

· Ben, moi j'ai une copine qui s'est pacsée, euh, parce que, attends. Non, non, non, elle, elle, est restée sur Nice, elle est, enfin, parce qu'elle est prof aussi, et donc elle est restée sur l'académie de Nice (famme, 28 ans, Rodez).

 

· Et puis par contre, il y a d'autres personnes qui ont habité ici, qui habitent maintenant sur Nancy, et que je viens voir (famme, 23 ans, Ogéviller).

 

Прежде всего, из всех отобранных примеров можно сделать вывод о том, что конструкция sur + ville широко применяется с названиями любых населенных пунктов, а не только в сочетании с Paris.

Также можно отметить, что данная конструкция не была встречена в речи носителей языка старшего возраста. Практически все упомянутые употребления sur встречаются среди опрошенных носителей языка до 30-40 лет. Таким образом, можно сделать вывод о том, что выражение sur + ville в большей степени характерно для разговорной речи более молодого поколения. Кроме этого следует отметить, что практически все говорящие, использовавшие в своей речи данную конструкцию, ни разу не использовали предлог à в данном контексте. Другими словами, в речи некоторых современных носителей французского языка sur полностью вытеснил предлог à перед названиями городов, что говорит о его растущей популярности в данном контексте.

Кроме этого, выражение sur + ville встречается в разобранных примерах в сочетании с самыми разнообразными глаголами, а не только с глаголами être и aller. Также следует обратить внимание, что в некоторых случаях использования данной конструкции можно проследить мотивацию употребления sur. Основываясь на данных исследования, процитированного в теоретической части, можно выделить в некоторых употреблениях оттенок территориального разделения и оттенок временного расположения (ограниченного определенным временным отрезком):

·... j'ai de la famille sur Paris (famme, 26 ans, Rodez);

·... et qui à l'époque avaient euh un a/ une maison euh, sur Paris (homme, 39 ans, Biarritz);

· Ben j' ai bossé euh, sur Paris pas mal euh, comme euh, assistant, assistant vidéo (homme, 31 ans, Dijon).

 

Таким образом, проанализировав все найденные примеры употребления sur в абстрактных значениях, можно сделать вывод, что большинство абстрактных употреблений sur не обусловлены социальной принадлежностью говорящего, однако конструкция sur + ville малохарактерна для речи носителей языка старше 40 лет.

 

Подводя итог, можно сказать, что абстрактные значения sur в целом более распространены в современной французской речи, чем локальные и темпоральные употребления, и особенно распространенными среди них являются обозначение объекта разговора/изучения, абстрактное употребление с глаголами и в конструкции sur + ville.

 

 

ВЫВОДЫ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ

 

Проанализировав отобранные примеры разговорной речи носителей французского языка, было выявлено, что наиболее распространенными в современной французской речи являются абстрактные значения предлога sur. Стоит отметить тот факт, что основные локальные значения предлога sur встречаются гораздо реже, чем его абстрактные значения. В то же время темпоральные употребления sur, содержащие понятия одновременности и следования практические не встречаются в разговорной речи.

В ходе исследования не было выделено каких-либо существенных особенностей употребления предлога sur, связанных с социальной принадлежностью говорящего. Только в случае с выражением sur + ville было отмечено, что данное употребление малохарактерно для речи людей старшего поколения.

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, выполнение поставленных исследовательских задач позволило получить следующие основные результаты исследования: были рассмотрены и проанализированы различные статьи грамматик и словарей, посвященных разбору предлога sur, на основе которых был подробно изучен процесс развития sur во французском языке. Кроме того, были выявлены основные значения предлога sur, сформировавшиеся в процессе его эволюции. Полученные данные были применены в анализе примеров речи носителей современного французского языка, в ходе которого были выявлены наиболее характерные употребления sur для современной французской речи.

 

Перспективы исследования данной проблемы состоят в необходимости: а) более глубокого анализа особенностей употребления предлога sur в современном французском языке; б) более детального изучения особенностей развития предлога sur, изучения разных этапов формирования его значений.

ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ

 

1) Аксенова О. А. Предлоги французского языка и их употребление = Prépositions et leur emploi: учебное пособие. М., 2008.

 

2) Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М., 1986.

 

3) Илия Л. И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. М., 1979.

 

4) Реферовская Е. А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка: Ч. I. Морфология и синтаксис частей речи. М., 1982.

 

5) Тер-Авакян Г. А. Предлоги французского языка. Учеб. пособие. М., 1977.

 

6) Goosse, A. «Évolution de la syntaxe» in Antoine, G. et Cerquiglini, B. (dir.) (2000), 107-145.

 

7) Gougenheim, G. Système grammatical de la langue française. Paris, 1938.

 

8) Grevisse-Goosse – Grevisse M. Le Bon Usage. Grammaire française. 15e édition refondue par A. Goosse. Paris, 2011.

 

9) Cervoni, J. La préposition. Étude sémantique et pragmatique. Paris, 1991.

 

10) Kalmbach J.-M. LA GRAMMAIRE FRANÇAISE DE L’ÉTUDIANT FINNOPHONE Kielten laitos. Jyväskylän yliopisto. Jyväskylä, 2009.

 

11) Pottier, B. Systématique des éléments de relation. Paris, 1962.

 

12) Spang-Hanssen, E. Les prépositions incolores du français moderne. Copenhague, 1963.

 

13) Wagner R. L., Pinchon J. Grammaire française classique et moderne. Paris, 1964.

 

14) Dictionnaire Hachette Édition 2007, Hachette livre, Paris, 2006.

 

15) DMF – Dictionnaire du Moyen Français, version 2012 (DMF 2012). ATILF - CNRS & Université de Lorraine: http://www.atilf.fr/dmf

 

16) La 4e édition (1762) du Dictionnaire de l'Académie française. Version informatisée: http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/anciens/

 

17) La 8e édition (1935) du Dictionnaire de l'Académie française. Version informatisée: http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/anciens/

 

18) TLFi – Trésor de la langue française informatisé: http://atilf.atilf.fr/

 

19) La décolorisation de la préposition sur: Une explication en term d’intgration conceptuelle. Article: http://formes-symboliques.org

 

20) Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain): http://www.projet-pfc.net

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-07; Просмотров: 537; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.08 сек.