Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Джордж Бернард Шоу (George Bernard Shaw) 1856-1950




Пигмалион (Pigmalion)

Пьеса (1913)

Действие пьесы разворачивается в Лондоне. В летний вечер дождь льет как из ведра. Прохожие бегут к Ковент-Гарденскому рынку и к портику собора св. Павла, где уже укрылось несколько человек, в том числе и пожилая дама с дочерью, они в вечерних туалетах, ждут, когда Фредди. сын дамы, найдет такси и приедет за ними. Все, кроме одного человека с записной книжкой, с нетерпением всматриваются в потоки дождя. Вдали появляется Фредди, не нашедший такси, и бежит к портику, но по дороге налетает на уличную цветочницу, то­ропящуюся укрыться от дождя, и вышибает у нее из рук корзину с фиалками. Та разражается бранью. Человек с записной книжкой что-то спешно записывает. Девушка сокрушается, что пропали ее фиалочки, и умоляет стоящего тут же полковника купить букетик. Тот, чтобы отвязаться, дает ей мелочь, но цветов не берет. Кто-то из про­хожих обращает внимание цветочницы, неряшливо одетой и неумы­той девушки, что человек с записной книжкой явно строчит на нее донос. Девушка начинает хныкать. Тот, однако, уверяет, что он не из полиции, и удивляет всех присутствующих тем, что точно определяет происхождение каждого из них по их произношению.

Мать Фредди отправляет сына обратно искать такси. Вскоре, прав­да, дождь прекращается, и она с дочерью идет на автобусную оста­новку. Полковник проявляет интерес к способностям человека с записной книжкой. Тот представляется как Генри Хиггинс, создатель «Универсального алфавита Хиггинса». Полковник же оказывается ав­тором книги «Разговорный санскрит». Фамилия его Пикеринг. Он долго жил в Индии и приехал в Лондон специально, чтобы познако­миться с профессором Хиггинсом. Профессору тоже всегда хотелось познакомиться с полковником. Они уже собираются идти ужинать к полковнику в отель, когда цветочница опять начинает просить купить у нее цветочки. Хиггинс бросает ей в корзину горсть монет и уходит с полковником. Цветочница видит, что она теперь владеет, поее мер­кам, огромной суммой. Когда прибывает Фредди с наконец пойман­ным им такси, она садится в машину и, с шумом захлопнув дверцу, уезжает.

На следующее утро Хиггинс у себя дома демонстрирует полковни­ку Пикерингу свою фонографическую аппаратуру. Внезапно экономка Хиггинса, миссис Пирс, докладывает о том, что некая очень простая девушка желает переговорить с профессором. Входит вчерашняя цве­точница. Она представляется Элизой Дулиттл и сообщает, что желает брать у профессора уроки фонетики, ибо с ее произношением она не может устроиться на работу. Накануне она слышала, что Хиггинс дает такие уроки. Элиза уверена, что он с радостью согласится отработать те деньги, что вчера, не глядя, бросил в ее корзину. Разговаривать о таких суммах ему, разумеется, смешно, однако Пикеринг предлагает Хиггинсу пари. Он подбивает его доказать, что за считанные месяцы может, как уверял накануне, превратить уличную цветочницу в герцо­гиню. Хиггинс находит это предложение заманчивым, тем более что Пикеринг готов, если Хиггинс выиграет, оплатить всю стоимость обу­чения Элизы. Миссис Пирс уводит отмывать Элизу в ванную ком­нату.

Через некоторое время к Хиггинсу приходит отец Элизы. Он му­сорщик, простой человек, но поражает профессора своим прирож­денным красноречием. Хиггинс просит у Дулиттла позволения оставить его дочь у себя и дает ему за это пять фунтов. Когда появля­ется Элиза, уже вымытая, в японском халате, отец сначала даже не узнает свою дочь. Через пару месяцев Хиггинс приводит Элизу в дом к своей мате­ри, как раз в ее приемный день. Он хочет узнать, можно ли уже вво­дить девушку в светское общество. В гостях у миссис Хиггинс находятся миссис Эйнсфорд Хилл с дочерью и сыном. Это те самые люди, с которыми Хиггинс стоял под портиком собора в тот день, когда впервые увидел Элизу. Однако они не узнают девушку. Элиза сначала и ведет себя, и разговаривает, как великосветская леди, а затем переходит на рассказ о своей жизни и использует при этом такие уличные выражения, что все присутствующие только диву да­ются. Хиггинс делает вид, что это новый светский жаргон, таким об­разом сглаживая ситуацию. Элиза покидает собравшихся, оставляя Фредди в полнейшем восторге.

После этой встречи он начинает слать Элизе письма на десяти страницах. После ухода гостей Хиггинс и Пикеринг наперебой, увле­ченно рассказывают миссис Хиггинс о том, как они занимаются с Элизой, как учат ее, вывозят в оперу, на выставки, одевают. Миссис Хиггинс находит, что они обращаются с девушкой, как с живой кук­лой. Она согласна с миссис Пирс, которая считает, что они «ни о чем не думают».

Еще через несколько месяцев оба экспериментатора вывозят Элизу на великосветский прием, где она имеет головокружи­тельный успех, все принимают ее за герцогиню. Хиггинс выигрывает пари.

Придя домой, он наслаждается тем, что эксперимент, от которого он уже успел подустать, наконец закончен. Он ведет себя и разгова­ривает в своей обычной грубоватой манере, не обращая на Элизу ни малейшего внимания. Девушка выглядит очень уставшей и грустной, но при этом она ослепительно красива. Заметно, что в ней накапли­вается раздражение.

В конце концов она запускает в Хиггинса его туфлями. Ей хочется умереть. Она не знает, что с ней дальше будет, как ей жить. Ведь она стала совершенно другим человеком. Хиггинс уверяет, что все образу­ется. Ей, однако же, удается задеть его, вывести из равновесия и тем самым хотя бы немного за себя отомстить.

Ночью Элиза сбегает из дома. Наутро Хиггинс и Пикеринг теряют голову, когда видят, что Элизы нет. Они даже пытаются разыскатьее при помощи полиции. Хиггинс чувствует себя без Элизы как без рук. Он не знает ни где лежат его вещи, ни какие у него назначены на день дела. Приезжает миссис Хиггинс. Затем докладывают о приходе отца Элизы. Дулиттл очень изменился. Теперь он выглядит как зажи­точный буржуа. Он в негодовании набрасывается на Хиггинса за то, что по его вине ему пришлось изменить свой образ жизни и теперь стать гораздо менее свободным, чем он был прежде. Оказывается не­сколько месяцев назад Хиггинс написал в Америку одному миллионе­ру, основавшему по всему свету филиалы Лиги моральных реформ, что Дулиттл, простой мусорщик, сейчас самый оригинальный мора­лист во всей Англии. Тот умер, а перед смертью завещал Дулиттлу пай в своем тресте на три тысячи годового дохода при условии, что Дулиттл будет читать до шести лекций в год в его Лиге моральных реформ. Он сокрушается, что сегодня, например, ему даже приходит­ся официально жениться на той, с кем уже несколько лет он прожил без регистрации отношений. И все это потому, что он вынужден те­перь выглядеть как почтенный буржуа. Миссис Хиггинс очень рада, что отец, наконец, может позаботиться о своей изменившейся доче­ри, как она того заслуживает. Хиггинс, однако, и слышать не желает о том, чтобы «вернуть» Дулиттлу Элизу.

Миссис Хиггинс говорит, что знает, где Элиза. Девушка согласна вернуться, если Хиггинс попросит у нее прощения. Хиггинс ни в какую не соглашается пойти на это. Входит Элиза. Она выражает Пикерингу благодарность за его обращение с ней как с благородной дамой. Именно он помог Элизе измениться, несмотря на то что ей приходилось жить в доме грубого, неряшливого и невоспитанного Хиггинса. Хиггинс поражен. Элиза добавляет, что если он будет про­должать ее «давить», то она отправится к профессору Непину, колле­ге Хиггинса, и станет у него ассистенткой и сообщит ему обо всех открытиях, сделанных Хиггинсом. После всплеска возмущения про­фессор находит, что теперь ее поведение даже лучше и достойнее, чем то, когда она следила за его вещами и приносила ему домашние туфли. Теперь, уверен он, они смогут жить вместе уже не просто как двое мужчин и одна глупая девушка, а как «три дружных старых хо­лостяка».

Элиза отправляется на свадьбу отца. Судя по всему, она все же ос­танется жить в доме Хиггинса, поскольку успела к нему привязаться, как и он к ней, и все у них пойдет по-прежнему.

Ги де Мопассан

Жизнь (Une Vie)

Роман (1883)

Северо-запад Франции. Руан. Майское утро 1819 г. Жанна, белокурая девушка с

глазами, похожими на голубые агаты, дочь барона Ле Пертюи де Во, сама укладывает

чемоданы и снова смотрит в окно: дождь не утихает... А так хочется ехать!

Жанна только что вернулась в родительский дом из монастыря, где воспитывалась «в

строгом заключении» с двенадцати лет. И вот наконец свобода, начало жизни, и

они с папой и мамочкой едут в «Тополя», в родовой замок на берегу моря, в

деревню на все лето! Дождь не утихает, но они все-таки едут. В экипаже

чудаковатый, добрейший отец, сильно располневшая мамочка и молодая служанка

Розали. Замок в «Тополях», конечно, стар, но отец продал одну из своих ферм и на

эти деньги привел все в порядок: ведь они с мамой решили подарить этот замок

Жанне. Она станет там жить, когда выйдет замуж... А пока они едут туда на все

лето.

В замке очень просторно, очень уютно и вполне беспорядочно: по бокам комода в

стиле Людовика XIV стоят два кресла (подумать только!) в стиле Людовика XV... Но

и в этом — свобода. Можно где угодно бегать, гулять и купаться в море — сплошное

счастье, а впереди вся жизнь и, конечно, любовь. Осталось только встретить Его,

и как можно скорей! Аббат Пико, местный кюре, обедая как-то в «Тополях», вспоминает за десертом,

что у него есть новый прихожанин виконт де Лямар, очаровательный, порядочный,

тихий. В воскресенье баронесса и Жанна отправляются к мессе, и кюре знакомит их

с молодым человеком. Тот вскоре делает первый визит, он прекрасно воспитан, и

его приглашают отобедать на следующей неделе. Виконт отобедал. Еще ничего не

случилось, ничего еще нет, он только смотрит на Жанну бархатно-черными глазами.

Еще никто ничего не знает — ни барон с баронессой, ни Жанна, ни даже читатель, а

между тем завязка драмы уже совершилась...

Виконт в их доме постоянно, он помогает мамочке «совершать моцион», они втроем —

с отцом и Жанной — устроили морскую прогулку, его зовут Жюльен, и Жанна полна

предчувствия любви, и вот уже наконец звучит пленительный вопрос: «Хотите быть

моей женой?»

Обряд совершен. Жанна взволнована: как же так — вчера уснула девушкой, а

сегодня, сейчас, стоя у алтаря, она стала женщиной! Но отчего это Жюльен нежно

шепчет, что вечером Жанна станет его женой? Да разве она... не стала?!

И вот уже вечер. Мамочка, бедная, рыдает, не в силах сделать последние

наставления дочери. Вынужден взяться отец...

Розали раздевает Жанну и отчего-то ревет в три ручья, но Жанна ничего не

замечает, она в постели и ждет, сама не зная чего...

Дальше следуют две-три страницы особого свойства — «...по ее ноге скользнула

другая нога, холодная и волосатая...»

Потом, во время свадебного путешествия по Корсике, в Жанне тихо пробуждается

женщина, но странно: познавая с Жюльеном любовь, она все отчетливее видит, что

супруг труслив, жаден, чванлив и нестерпимо обыден.

Они возвращаются в «Тополя», и с первой же ночи Жюльен остается в своей

комнате, а потом как-то сразу, словно отыграв роль молодожена, перестает

обращать внимание на Жанну, забывает бритву, не вылезает из старой домашней

куртки и пьет по восемь рюмок коньяку после каждой еды. Жанна изнывает от тоски,

а тут еще всегда веселая Розали совсем переменилась и занемогла. Утром она

медленно заправляет постель Жанны и вдруг опускается на пол... В комнате

госпожи, возле ее постели девушка Розали родила мальчика.

Жанна взволнованна, хочет помочь Розали (они молочные сестры), нужно найти отца

ребенка, заставить жениться, но Жюльен категоричен: служанку надо гнать вместе с

незаконным дитем! Жанна расспрашивает Розали, а та только рыдает. Муж на все это

злится, но отчего-то возвращается «к обязанностям любви».

На дворе зима, в замке холодно, Жанне нездоровится, а Жюльен возжелал. Жанна

просит его отложить визиты в спальню на день-два.

Ночью Жанну бьет ужасный озноб, она зовет Розали, та не откликается, Жанна

босиком, в полубреду, идет в ее комнату, но Розали там нет. Чувствуя, что

умирает, Жанна кидается будить Жюльена... На подушке рядом с его головой —

голова Розали.

Оказалось, что благовоспитанный виконт, еще когда в первый раз обедал в

«Тополях», отобедав, не уехал, а прокрался на чердак, затаился, а потом «сошел»

к Розали. А потом все возобновилось, после их возвращения с Корсики.

Жанна едва не умерла в горячке, а доктор обнаружил у нее беременность. Всех

примирил деревенский кюре, который и нашел мужа для Розали. А Жанна родила

мальчика. Его назвали Поль, и любовь к нему заменила Жанне все остальное.

Несчастья же продолжают сыпаться на бедную Жанну: умерла матушка, Жюльен завел

роман по соседству — с графиней де Фурвиль, ревнивый граф обнаружил любовников и

убил их, представив дело как несчастный случай... А Полю минуло пятнадцать,

пришлось отдать его в коллеж. И вот ему двадцать, и он связался с проституткой,

они сбежали в Лондон. Сын тянет из матери деньги и вконец разоряет. Старый

барон хлопочет, закладывает, перезакладывает имение, внезапно умирает... Розали,

уже старая, но крепкая и ясная умом вдова, возвращается в дом и опекает совсем

ослабевшую Жанну...

Проданы «Тополя», другого выхода не было. Жанна и Розали живут в скромном, но

уютном доме. Поль пишет, что его возлюбленная родила девочку и теперь умирает.

А Жанна, та самая Жанна, что совсем недавно была полна предвкушения жизни,

доживает последние дни и вспоминает изредка короткие, редкие мгновения любви.

Но вот Розали привозит девочку, внучку, а Поль приедет завтра, после похорон. И

жизнь продолжается, та самая жизнь, что не такая хорошая, как говорит Розали, но

и не такая плохая, как о ней думают.

Жанна и Розали вспоминают, какой был сильный, нескончаемый дождь, когда они

ехали в «Тополя» из Руана.

Милый друг (Bel-ami)

Роман (1885)

Жорж Дюруа, сын зажиточных крестьян, содержателей кабачка, по прихоти природы

наделен счастливой наружностью. Он строен, высок, белокур, у него чудные усы...

Он очень нравится женщинам, и он в Париже. Но у него в кармане три франка, а

жалованье будет только через два дня. Ему жарко, ему хочется пива...

Дюруа шляется по Парижу и ждет случая, который ведь должен же представиться?

Случай — это, скорее всего, женщина. Так и будет. Все его случаи произойдут от

женщин... А пока что он встречает Форестье.

Они вместе служили в Алжире. Жорж Дюруа не захотел быть первым в деревне и

попытал счастья в военной службе. Два года он грабил и убивал арабов. За это

время у него появилась привычка ходить, выпятив грудь, и брать то, что хочется.

И в Париже можно выпячивать грудь и толкать прохожих, но здесь не принято

добывать золото с револьвером в руке.

А толстый Форестье преуспел: он журналист, он состоятельный человек, он

благодушен — угощает старого друга пивом и советует заняться журналистикой. Он

приглашает Жоржа назавтра обедать и дает ему два луидора (сорок франков), чтобы

тот мог взять напрокат приличный костюм.

С этого все и началось. У Форестье, оказывается, есть жена — изящная, весьма

хорошенькая блондинка. Является ее подруга — жгучая брюнетка г-жа де Марель с

маленькой дочкой. Пожаловал г-н Вальтер, депутат, богач, издатель газеты

«французская жизнь». Тут же известный фельетонист и еще знаменитый поэт... А

Дюруа не умеет обращаться с вилкой и не знает, как быть с четырьмя бокалами...

Но он быстро ориентируется на местности. И вот — ах, как кстати! — разговор

пошел об Алжире. Жорж Дюруа вступает в разговор, как в холодную воду, но ему

задают вопросы... Он в центре внимания, и дамы не сводят с него глаз! А

Форестье, друг Форестье, не упускает момент и просит дорогого патрона г-на

Вальтера взять Жоржа на службу в газету... Ну, это посмотрим, а пока Жоржу

заказаны два-три очерка об Алжире. И еще: Жорж приручил Лорину, маленькую дочку

г-жи де Марель. Он поцеловал девочку и качает ее на колене, и мать изумлена и

говорит, что г-н Дюруа неотразим.

Как счастливо все завязалось! А все оттого, что он такой красавец и молодец...

Осталось только написать этот чертов очерк и завтра к трем часам принести его

г-ну Вальтеру.

И Жорж Дюруа садится за работу. Старательно и красиво выводит он на чистом листе

заглавие: «Воспоминания африканского стрелка». Это название подсказала г-жа

Вальтер. Но дальше дело не идет. Кто же знал, что одно дело болтать за столом с

бокалом в руке, когда дамы не сводят с тебя глаз, и совсем иное дело — писать!

Дьявольская разница... Но ничего, утро вечера мудренее.

Но и утром все не так. усилия напрасны. И Жорж Дюруа решает просить о помощи

друга Форестье. Однако Форестье спешит в газету, он отсылает Жоржа к своей жене:

она, мол, поможет не хуже.

Г-жа Форестье усадила Жоржа за стол, выслушала его и через четверть часа начала

диктовать статью.

Удача несет его. Статья напечатана — какое счастье! Он принят в отдел хроники, и

наконец-то можно навеки покинуть ненавистную контору Северной железной дороги.

Жорж делает все правильно и точно: сперва получил в кассе жалованье за месяц, а

уж потом обхамил на прощанье начальника — получил удовольствие.

Одно нехорошо. Вторая статья не выходит. Но и это не беда — нужно взять еще один

урок у г-жи Форестье, а это одно удовольствие. Тут, правда, не повезло: сам

Форестье оказался дома и заявил Жоржу, что, дескать, не намерен работать вместо

него... Свинья!

Дюруа зол и сделает статью сам, безо всякой помощи. Вот увидите!.. И он сделал

статью, написал. Только ее не приняли: сочли неудовлетворительной. Он

переделал. Опять не приняли. После трех переделок Жорж плюнул и целиком ушел в

репортерство.

Вот тут-то он и развернулся. Его пронырливость, обаяние и наглость пришлись

очень кстати. Сам г-н Вальтер доволен сотрудником Дюруа. Одно только плохо:

получая в газете в два раза больше, чем в конторе, Жорж почувствовал себя

богачом, но это длилось так недолго. Чем больше денег, тем больше их не

хватает! И потом: ведь он заглянул в мир больших людей, но остался вне этого

мира. Ему повезло, он служит в газете, он имеет знакомства и связи, он вхож в

кабинеты, но... только как репортер. Жорж Дюруа по-прежнему бедняк и поденщик.

А здесь же, рядом, в своей же газете, — вот они! — люди с карманами, полными

золота, у них шикарные дома и пикантные жены... Почему же это все у них? Почему

не у него? Здесь какая-то тайна.

Жорж Дюруа не знает разгадки, зато он знает, в чем его сила. И он вспоминает

г-жу де Марель, ту, что была с дочкой на обеде у Форестье. «До трех часов я

всегда дома», — сказала она тогда. Жорж позвонил в половине третьего. Конечно,

он волновался, но г-жа де Марель — само радушие, само влекущее изящество. И

Лорина обращается с ним как с другом... И вот уже Жорж приглашен на обед в

ресторан, где будут они с г-жой де Марель и супруги Форестье — две пары.

Обед в отдельном кабинете изыскан, длителен и прян непринужденной, легкой

болтовней на краю непристойности. Г-жа де Марель обещала напиться и исполнила

обещание. Жорж ее провожает. В экипаже он некоторое время нерешителен, но,

кажется, она шевельнула ногой... Он кинулся в атаку, она сдалась. Наконец-то он

овладел настоящей светской женщиной!

На другой день Дюруа завтракает у своей возлюбленной. Он еще робок, не знает,

как пойдет дальше дело, а она обворожительно мила, и Жорж играет влюбленность...

И это так нетрудно по отношению к такой великолепной женщине! Тут входит Лорина

и радостно бежит к нему: «А, Милый друг!» Так Жорж Дюруа получил свое имя.

А г-жа де Марель — ее зовут Клотильда — оказалась восхитительной любовницей.

Она наняла для их свиданий маленькую квартирку. Жорж недоволен: это ему не по

карману... Да нет же, уже уплачено! Нет, этого он допустить не может... Она

умоляет, еще, еще, и он... уступил, полагая, что вообще-то это справедливо. Нет,

но как она мила!

Жорж совсем без денег, но после каждого свидания обнаруживает в жилетном кармане

одну или две золотые монеты. Он возмущен! Потом привыкает. Только для успокоения

совести ведет счет своего долга Клотильде.

Случилось так, что любовники сильно повздорили. Похоже, что это разрыв. Жорж

мечтает — в виде мести — вернуть долг Клотильде. Но денег нет. И Форестье на

просьбу о деньгах ссудил десять франков — жалкая подачка. Ничего, Жорж отплатит

ему, он наставит рога старому Другу. Тем более, он знает теперь, как это просто.

Но что это? Атака на г-жу Форестье сразу захлебнулась. Она приветлива и

откровенна: она никогда не станет любовницей Дюруа, но предлагает ему свою

дружбу. Пожалуй, это дороже рогов Форестье! А вот и первый дружеский совет;

нанесите визит г-же Вальтер.

Милый друг сумел показаться г-же Вальтер и ее гостям, и не проходит недели, а

он уже назначен заведующим отделом хроники и приглашен к Вальтерам на обед.

Такова цена дружеского совета.

На обеде у Вальтеров произошло важное событие, но Милый друг еще не знает, что

это важное событие: он представлен двум дочерям издателя — восемнадцати и

шестнадцати лет (одна — дурнушка, другая — хорошенькая, как кукла). Зато другое

Жорж не мог не заметить, Клотильда все так же обольстительна и мила. Они

помирились, и связь восстановлена.

Болен Форестье, он худеет, кашляет, и видно, что не жилец. Клотильда между

прочим говорит, что жена Форестье не замедлит выйти замуж, как только все будет

кончено, и Милый Друг задумался. А пока что жена увезла бедного Форестье на юг —

лечиться. При прощанье Жорж просит г-жу Форестье рассчитывать на его дружескую

помощь.

И помощь понадобилась: г-жа Форестье просит Дюруа приехать в Канн, не оставить

ее одну с умирающим мужем. Милый друг ощущает открывающийся перед ним простор.

Он едет в Канн и добросовестно отрабатывает дружескую повинность. До самого

конца. Жорж Дюруа сумел показать Мадлене Форестье, что он Милый друг,

прекрасный и добрый человек.

И все получилось! Жорж женится на вдове Форестье. Теперь у него есть

изумительная помощница — гений закулисной журналистики и политической игры... И

у него прекрасно устроенный дом, и

еще он стал теперь дворянином: он поделил на слоги свою фамилию и прихватил

название родной деревни, он теперь дю Руа де Кантель.

Они с женой друзья. Но и дружба должна знать границы... Ах, зачем такая умная

Мадлена по дружбе сообщает Жоржу, что г-жа Вальтер от него без ума?.. И еще того

хуже: она говорит, что, будь Жорж свободен, она бы советовала ему жениться на

Сюзанне, хорошенькой дочери Вальтера.

Милый друг снова задумался. А г-жа Вальтер, если присмотреться, еще очень даже

ничего... Плана нет, но Жорж начинает игру. На этот раз объект добропорядочен и

борется отчаянно с самим собой, но Милый друг обложил со всех сторон и гонит в

западню. И загнал. Охота окончена, но добыча хочет достаться охотнику опять и

опять. У него же другие дела. Тогда г-жа Вальтер открывает охотнику тайну.

Военная экспедиция в Марокко решена. Вальтер и Ларош, министр иностранных дел,

хотят нажиться на этом. Они скупили по дешевке облигации марокканского займа,

но стоимость их скоро взлетит. Они заработают десятки миллионов. Жорж тоже может

купить, пока не поздно.

Танжер — ворота Марокко — захвачен. У Вальтера пятьдесят миллионов, он купил

роскошный особняк с садом. А Дюруа зол:

большие деньги опять не у него. Правда, жена получила в наследство от друга

миллион, и Жорж оттяпал у нее половину, но это — не то. Вот за Сюзанной, дочерью

Вальтера, двадцать миллионов приданого...

Жорж с полицией нравов выслеживает жену. Ее застали с министром Ларошем. Милый

друг одним ударом свалил министра и получил развод. Но ведь Вальтер ни за что

не отдаст за него Сюзанну! На это тоже есть свой прием. Не зря он совратил г-жу

Вальтер: пока Жорж обедал и завтракал у нее, он сдружился с Сюзанной, она ему

верит. И Милый друг увез хорошенькую дурочку. Она скомпрометирована, и отцу

некуда деваться.

Жорж Дюруа с юной женой выходит из церкви. Он видит палату депутатов, он видит

Бурбонский дворец. Он достиг всего.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 375; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.158 сек.