Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Том 6. Призрачная пуля 19 страница




Однако, прочтя мой изначальный текст, я обнаружил, что некоторые части невозможно «слегка подредактировать» – их надо существенно модифицировать. Тем не менее 1 и 2 тома были все-таки «подредактированы», 3 и 4 «дополнены», 5, пожалуй, «переписан»… ну а 6 – уже «оригинальный текст» (смеется). Кроме того, страниц в этом томе больше, чем в любом из предыдущих… сейчас, когда я могу наконец успешно (или безуспешно) писать это послесловие, даже мне самому кажется, что это чудо. Поэтому, чтобы предупредить самого себя, я просто обязан закричать: ПОЧЕМУ! ВСЕ! ТАК! ПОЛУЧИЛОСЬ!

В общем, я непонятно зачем потратил столько сил, чтобы завершить том, но я буду рад, если это поможет мне понять моих новых друзей, которые познакомились со мной по печатным томам; хорошо также, что мои старые друзья, знакомые со мной по веб-версии, найдут для себя что-то новое в этом издании. Звездой следующего тома будет Асуна, которую мы так долго ждали. Она главная героиня, но при этом почти не появлялась на страницах 5 и 6 томов. В следующем томе она будет очень деятельна, так что, пожалуйста, дождитесь! (Его не придется полностью переписывать… наверное…)

 

Что ж, пора переходить к извинениям…

Полагаю, многие читатели уже знают, что во время Осеннего фестиваля «Денгеки Бунко» 2010 года, который прошел в октябре в Акихабаре, Абек-сан, занимающийся иллюстрациями, и я должны были участвовать в раздаче автографов. Да… я опоздал! Серьезно опоздал! Мы оба опоздали на полчаса! А все из-за того, что данные у меня в мозгу оказались повреждены и я прочел «12.30» как «2.30»!

…Говорят, что за 4000-летнюю историю «Денгеки Бунко» я был первым автором, задержавшим автограф-сессию из-за опоздания… те из читателей, кто записался на эту сессию и вынужден был долго ждать, – даже не знаю, как извиниться перед вами… мне правда очень жаль, я больше так не буду. (Правда, у меня такое чувство, что мне больше и не доверят участвовать в автограф-сессии!)

 

В конечном итоге, поскольку я и сам опоздал, и рукопись отдал в издательство поздно, это создало массу проблем редактору Мики-сану, однако я хотел бы сказать и ему, и Абеку-сану: надеюсь на успешное сотрудничество с вами в будущем году. А всем вам, кто прочел этот том, я желаю удачи в новом, 2011 году! И еще я надеюсь, что больше не буду опаздывать!

Один прекрасный день в октябре 2010, Рэки Кавахара.

К оглавлению

 

 

Версия текста от 13.07.14. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.ru/sao


[1] Гёкурюуки – название командных турниров по кендо среди учеников старших школ Японии. Здесь и далее – прим. Ushwood.

[2] Всякие подробности географии Токио. Бункё-ку – район в центре Токио; Икэбукуро – крупная железнодорожная станция; Хонго – квартал, входящий в состав Бункё-ку.

[3] В оригинале здесь значится группа К – очевидная опечатка.

[4] В оригинале Синон обозвала персонажа «Татекоморичи», совместив слова «татекомори» и «Ричи». Первое дословно означает «забаррикадировавшийся», а по смыслу соответствует жаргонизму «кемпер» – так в FPS зовут игроков, которые предпочитают охотиться на других, сидя в засаде.

[5] It’s showtime – «пора начинать шоу» (англ.)

[6] «Си дзюу». По-японски «си» – смерть, «дзюу» – огнестрельное оружие. Если не обращать внимания на грамматику, действительно получается «пушка смерти». Слово «дзюуси», кстати, обозначает стрелка (из огнестрельного оружия).

[7] Стойка Уивера – стойка для стрельбы из пистолета с двух рук. В случае правши она выглядит так: ноги на ширине плеч, левая нога чуть впереди, правая рука держит рукоять и выпрямлена, левая обхватывает правую и рукоять снизу и полусогнута в локте.

[8] Так написано в оригинале. Как Синон умудрялась видеть все это с закрытыми глазами – вопрос к автору…

[9] Не знаю, откуда здесь взялись 6000, на самом-то деле погибло 4000…

[10] Фамилия состоит из двух кандзи: «кику» («хризантема», англ. Chrysanthemum) и «ока» (одно из значений – «высота», англ. Height). Отсюда Chrysheight – «Крисхайт».

[11] Англ. Run and Gun, дословно «бег и пушка».

[12] Монблан – холодный десерт итальянского происхождения: горка сладкой ореховой массы, покрытая взбитыми сливками.

[13] Возраст совершеннолетия в Японии – 20 лет.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 230; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.