Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Юрий Витальевич Ковалёв 1 страница




1987

 


[1] Готорн Натаниель (1804–1864) – американский писатель-романтик, друг Г. Мелвилла.

 

[2] Хаклюйт Ричард (ок. 1552–1616) – английский составитель и издатель книг о путешествиях.

 

[3] Левиафан – по библейскому преданию, морское чудовище; у Мелвилла – кит.

 

[4] Хэмптон-Корт – старинный королевский дворец в Англии.

 

[5] Тюильри – дворец французских королей в Париже.

 

[6] Гавриил, Михаил, Рафаил – в христианской мифологии три архангела.

 

[7] Бытие, Книга Иова, Книга пророка Ионы, Книга Псалмов, Книга пророка Исайи – части Библии.

 

[8] Холланд Филемон – автор переводов на английский язык «Моралий» древнегреческого писателя и философа Плутарха (ок. 46–126) и «Естественной истории в 37 книгах» древнеримского учёного и писателя Плиния Старшего (23–79).

 

[9] «Правдивая история» – фантастическое описание путешествия, приписываемое древнегреческому писателю Лукиану (II в. н. э.).

 

[10] Рассказ… Охтхере – представляет собой отрывок из подобных географических комментариев, которыми англосаксонский король Альфред Великий (848–899) снабдил свой перевод латинской «Истории» историографа и теолога V в. Павла Орозия.

 

[11] «Апология Реймонда Себона» – глава XII второго тома «Опытов» французского писателя и философа Мишеля де Монтеня (1533–1592).

 

[12] «Бежим! Провалиться мне на сём месте…» – цитата из книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле (1494–1553).

 

[13] «Анналы» – книга английского антиквара и историка Джона Стоу (1525–1605) «Анналы, или Общая хроника Англии» (1580).

 

[14] Перевод Псалмов. – Имеется в виду перевод на английский язык нескольких библейских псалмов, сделанный английским философом Фрэнсисом Бэконом (1561–1626).

 

[15] «История жизни и смерти» – произведение Фрэнсиса Бэкона.

 

[16] «Королева фей» – поэма английского поэта Эдмунда Спенсера (ок. 1522–1599).

 

[17] «Гондиберт» – героическая поэма английского поэта Уильяма Давенанта, или Д'Авенанта (1606–1668).

 

[18] Не знаю, что сие (лат.).

 

[19] Браун Томас – известный английский писатель и врач XVII в.

 

[20] Уоллер Эдмунд (1606–1687) – английский поэт.

 

[21] «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского» – произведение английского философа Томаса Гоббса (1588–1679).

 

[22] «Путь паломника» – аллегорическое произведение английского писателя Джона Бэньяна (1628–1688), частично написанное в тюрьме, где Бэньян провёл 12 лет; приведённая цитата взята, однако, из другой его книги – «Священная война».

 

[23] «Потерянный рай» – поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).

 

[24] «Мирская и божественная власть» – сборник трактатов английского писателя, богослова, историка и моралиста Томаса Фуллера (1608–1661).

 

[25] «Annus Mirabilis» («Чудесный год») – стихотворение английского поэта Джона Драйдена (1631–1700).

 

[26] Парчесс Сэмюэл (ок. 1575–1626), Гаррис Джон (1666–1719) – составители и издатели книг и записок о путешествиях.

 

[27] Сиббальд Роберт (1641–1722) – известный шотландский врач, географ и натуралист, по его имени в некоторых систематиках синий кит, блювал, назывался китом Сиббальда.

 

[28] «Южная Америка» – книга испанского учёного и путешественника Антонио де Уллоа (1716–1795).

 

[29] «Похищение локона» – поэма английского поэта Александра Поупа (1688–1774).

 

[30] Голдсмит Оливер (1728–1774) – английский писатель, автор романов, поэм, драм, а также компилятивных трудов по истории и географии, в частности, «Истории земли и одушевлённой природы».

 

[31] Джонсон Сэмюэл (1700–1784) – известный автор толкового английского словаря, литератор и критик.

 

[32] «Путешествия» («Путешествие по Тихому Океану») – книга, принадлежащая перу знаменитого английского мореплавателя Джемса Кука (1728–1779).

 

[33] Джефферсон Томас (1743–1826) – выдающийся американский политический деятель эпохи Просвещения, третий президент США; в 1785–1789 гг. был послом США во Франции. Цитируемая записка относится к 1788 г.

 

[34] Бэрк Эдмунд (1728–1797) – английский парламентский деятель и политический писатель.

 

[35] Блэкстон Уильям (1723–1780) – видный английский юрист, автор «Комментариев к законам Англии» (1765–1769).

 

[36] Фолконер Уильям (1732–1769) – английский поэт; его популярная в своё время поэма «Кораблекрушение» вышла в свет в 1762 г.

 

[37] Каупер Уильям (1731–1800) – английский поэт.

 

[38] Хантер Джон (1728–1793) – английский анатом и хирург.

 

[39] «Теология» («Естественная теология, или Доказательства бытия божия, почерпнутые среди явлений природы») – произведение английского философа и богослова Уильяма Пэйли (1743–1805).

 

[40] Кювье Жорж (1769–1832) – выдающийся французский учёный, зоолог и палеонтолог.

 

[41] Монтгомери Джеймс (1771–1854) – английский поэт, придерживался радикальных политических взглядов; цитируемая поэма относится к 1827 г.

 

[42] Лэм Чарлз (1775–1834) – английский писатель и критик.

 

[43] Купер Джеймс Фенимор (1789–1851) – американский писатель, автор известных приключенческих романов.

 

[44] Эккерман Иоганн Петер (1792–1854) – с 1822 по 1832 гг. личный секретарь Гёте; выпустил в 1848 г. книгу «Разговоры с Гёте».

 

[45] Смит Элизабет Оукс (1806–1893) – американская писательница.

 

[46] Скорсби, младший Уильям (1789–1857) – американский мореплаватель и китобой, автор книги «Подённые записки о плавании на северный китовый промысел, содержащие исследования и обретения на восточном береге в Гренландии в продолжение лета 1822 года на судне „Бефинс“ из Ливерпуля под начальством Вилльяма Скорезби» (вышла в русском переводе в 1825 г.).

 

[47] «Течения и китобойный промысел» – материалы экспедиций американского адмирала Чарлза Уилкса, выходившие в 19 томах с 1844 по 1861 гг.

 

[48] «Рассказы о промысловом плавании в Арктическом океане» – изданы в 1826 г. Робертом Джиллисом.

 

[49] «Плаванье на китобойном судне» – отчёт Джеймса Родса (1848).

 

[50] «Мириам Коффин» – популярный в первой половине XIX в. роман Джозефа Харта, посвящённый нантакетским китоловам.

 

[51] «Кости и тряпки» – сборник различных неизданных материалов и отрывков, относящихся к морским путешествиям; вышел в Бостоне в 1842 г.

 

[52] «Путешествие натуралиста» – имеется в виду «Путешествие вокруг света на корабле „Бигль“» великого английского учёного-натуралиста Чарлза Дарвина (1809–1882).

 

[53] «Уортон – Смерть китам, или Гордость Тихого океана» – книга Гарри Холлиарда; издана в Бостоне в 1848 г.

 

[54] Измаил – по библейскому мифу, сын Авраама. В книге Бытия о нём говорится: «И будет он между людьми как дикий осёл, руки его на всех и руки всех на него; и перед лицом всех братьев своих он будет жить».

 

[55] Катон Младший, или Утический (95–47 до н. э.) – потерпев поражение в борьбе против Цезаря за сохранение республики, покончил жизнь самоубийством. Согласно Плутарху, перед смертью читал диалог Платона «Федон», содержащий рассуждения о смерти и бессмертии души. В последующих главах Измаил неоднократно (см. гл. XXXV, LV, LXXV) соотносит свои действия с учением Платона об идеях и о высшем благе, так же как и с прагматической этикой стоицизма, проповедовавшего равнодушие к жизненным благам, самообладание, стойкость.

 

[56] Парк Бэттери расположен на южной оконечности острова Манхэттен (Нью-Йорк), на месте стоявшего здесь некогда форта.

 

[57] Уайтхолл – улица в Нью-Йорке, идущая с юга на север по Манхэттену.

 

[58] Сако – река в штате Мэн, на северо-восточном побережье США.

 

[59] Рокэвей-Бич – южная оконечность острова Лонг-Айленд, на берегу Атлантического океана.

 

[60]…родного брата Зевсу? – По древнегреческой мифологии, бог моря Посейдон – брат Зевса.

 

[61] Ван-Ранселиры и Рандольфы – семьи богатых купцов и землевладельцев, обосновавшиеся в Новом Свете в XVII–XVIII вв. Для создания иронического подтекста Мелвилл присоединяет имя Хардиканута (ок. 1019–1042) – последнего из датских королей, правивших захваченной ими Северо-Восточной частью Англии; умер, не оставив потомства.

 

[62] Переход из учителей в матросы – намёк на обстоятельства жизни самого Мелвилла, который в 1837–1840 гг. служил помощником учителя, а затем завербовался в матросы на китобойное судно «Акушнет».

 

[63] Сенека Луций Анней (6 или 3 гг. до н. э. – 65 г. н. э.) – крупнейший представитель римского стоицизма.

 

[64] Обиратели яблоневых садов. – Имеется в виду библейский миф об Адаме и Еве.

 

[65] Предписание Пифагора. – Древнегреческий философ IV в. до н. э. Пифагор не рекомендовал ученикам употреблять в пищу бобы.

 

[66]…Тир был предшественником Карфагена… – Город-государство Карфаген был основан в IX–VIII вв. до н. э. как колония финикийского города Тира, существовавшего ещё в III тысячелетии до н. э.

 

[67] Гоморра – город древней Палестины, который, согласно библейскому преданию, был за порочность и разврат сожжён небесным огнём.

 

[68] Буйный ветер Евроклидон, бедный Павел – реминисценции из Нового Завета (Деяния Апостолов).

 

[69] Бедный Лазарь и Богач – персонажи евангельской притчи.

 

[70] Молукки – группа островов в восточной части Зондского архипелага.

 

[71]…Новая Англия славилась ведьмами. – В 1691–1692 гг. в Сейлеме (одном из городов северо-восточных колоний, носивших общее название Новой Англии) произошло несколько печально знаменитых ведовских процессов, на которых были приговорены к смерти 19 «ведьм» и «колдунов».

 

[72] Мыс Бланко – одна из крайних западных точек североамериканского материка, находится на тихоокеанском побережье на территории штата Орегон.

 

[73] Пророк Иона – по библейской легенде, был проглочен китом. См. о нём главу IX.

 

[74] Гекла – действующий вулкан в Исландии.

 

[75] Тридцатилетняя война (1618–1648) – первая в истории общеевропейская война.

 

[76] Ледьярд Джон (1751–1789) – участник плаваний Джемса Кука, совершил также путешествие через Европу в Сибирь.

 

[77] Мунго Парк (1771–1806) – шотландский путешественник, исследовал течение Нигера.

 

[78] Зелёные горы расположены на северо-востоке штата Вермонт, известного своими лесами и пастбищами.

 

[79] Бродвей – улица в Нью-Йорке; Чеснет-стрит – улица в Филадельфии; Риджент-стрит – улица в Лондоне; Уотер-стрит – улица в Ливерпуле; Уоппинг – улица в Лондоне.

 

[80] Фиджи, Тонгатобу, Эроманго, Пананджи, Брайтджи – острова в Тихом океане к востоку от Австралии.

 

[81] Ханаан – по библейской легенде, «земля обетованная», древнее название территории Палестины и Финикии.

 

[82] Герр Александер – немецкий фокусник-иллюзионист, выступавший в Нью-Йорке в конце 1840-х гг.

 

[83] Пещеры Элефанты – древние пещерные индуистские храмы, расположенные на небольшом острове в Бомбейском заливе.

 

[84] Гудвинские пески – опасные мели в проливе Па-де-Кале у берегов Англии.

 

[85] Квебек – старинный город в Канаде, основан в 1608 г.; в центре города на холме стояла крепость, возведённая в 1698 г. и выдержавшая несколько осад во время войн между англичанами и французами из-за североамериканских колоний.

 

[86]…возвышенный Эренбрейтштейн – город-крепость на Рейне.

 

[87] Нельсон Горацио (1758–1805) – выдающийся английский флотоводец, адмирал; был смертельно ранен во время Трафальгарского сражения, в котором он одержал победу над франко-испанским флотом (1805). (Прим. издания 1967 г.)

 

[88] Следовательно (лат.).

 

[89] Коковоко и (ниже) Роковоко – разночтение, существовавшее ещё в первом издании романа и потому сохранённое в переводе.

 

[90] Сэг-Харбор – порт на восточном побережье США.

 

[91] Эддистонский маяк – построен на островке в проливе Ла-Манш в 14 милях к юго-западу от порта Плимут.

 

[92] Пусть Америка присоединяет Мексику к Техасу, пусть хватает за Канадой Кубу… – В результате войны 1846–1848 гг. две пятых территории Мексики были присоединены к США: Техас, отложившийся от Мексики в 1836 г. и аннексированный США в 1845 г., Калифорния, Невада и др. В эти же годы было предпринято несколько попыток вторжения на Кубу или покупки её у Испании, завершившихся, однако, неудачно. Договор об установлении границы с Канадой по 49 параллели был подписан в 1846 г., но в США не утихали разговоры о необходимости передвижения её к северу. Мелвилл резко отрицательно относился к экспансионистским планам своей страны.

 

[93] Ноев потоп. – Библейская легенда о всемирном потопе, от которого спасся только праведник Ной, излагается в Книге Бытия (гл. 6–8). (Прим. издания 1967 г.)

 

[94] Разинька – съедобный моллюск.

 

[95] Тридцать девять догматов, составляющих основу вероучения, были приняты англиканской церковью в 1563 г. (так называемый «3акон 39 статей»).

 

[96] Мидяне – народ, населявший раннерабовладельческое государство Мидию (VII–VI вв. до н. э.) на территории северо-западного Ирана и южного Азербайджана. «Акушнет» тоже носил имя вымершего индейского племени.

 

[97] Имеются в виду три восточных царя-волхва: Каспар, Мельхиор и Бальтазар, чьи останки якобы покоятся в Кёльнском соборе.

 

[98] Бекет Фома (XII в.) – архиепископ Кентерберийский, враждовал с королём Генрихом II и был заколот подосланными королём убийцами во время службы.

 

[99] Фалек и (ниже) Вилдад – библейские имена, упоминаются при перечислении колен Израилевых в Книге Иова и др.

 

[100] Торкил Живоглот, Торкил Хак (Hakr – по-исландски старинное название какой-то хищной рыбы) – персонаж из исландских исторических саг, играл в XI в. видную роль в датских владениях в Англии; вырезывал картины собственных бранных подвигов на своей деревянной кровати и на щите.

 

[101] Поттовоттами – название одного из индейских племён алгонкинской группы.

 

[102] Квакеры – христианская протестантская секта, возникшая в Англии в середине XVII в. и в значительной своей части эмигрировавшая в Америку.

 

[103] Мыс Кейп-Код и остров Мартас-Вайньярд находятся поблизости от Нантакета.

 

[104] Ахав – упоминаемый в Библии царь израильский; ввёл языческий культ Ваала и преследовал пророков.

 

[105] «Не собирайте себе сокровищ…» – Вилдад цитирует Нагорную проповедь (Евангелие от Матфея, VI).

 

[106] Гейхед – поселение на острове Мартас-Вайньярд.

 

[107] Конгрегационалистская церковь – одна из распространённых в США разновидностей протестантской церкви. Основатели первых поселений в начале XVII в. (Бостон, Сейлем, Нантакет) и их потомки принадлежали именно к этой церкви. Девтерономия – по-гречески Второзаконие – название одной из книг Библии.

 

[108] Филистимляне – упоминаемый в Библии языческий народ, населявший юго-восточное побережье Средиземного моря, известен с XIII в. до н. э.

 

[109] Хеттеяне – библейское название языческих племён хеттов, населявших во II–I тысячелетии до н. э. Малую Азию и Сирию.

 

[110] Слово «католический», образованное от греческого корня, означает: всеобщий, вселенский.

 

[111] Вил – вавилонское языческое божество, упоминается в библейских книгах Пророков.

 

[112] Илия – библейский пророк, предсказавший гибель царя Ахава, сравнив его судьбу с судьбой царя Иеровоама (см. примеч. 102).

 

[113] Гимны Уоттса – сборник религиозных гимнов, автором которых был известный английский богослов Исаак Уоттс (1674–1748).

 

[114] Де Витт Ян (1625–1672) – нидерландский государственный деятель, фактический правитель Голландии в 1650–1670 гг.

 

[115]…той египетской женщине, чьи дочери… – Согласно египетской мифологии, божества-близнецы Изида и Осирис любили друг друга ещё во чреве матери, богини Нут, поэтому Изида уже при рождении была беременна.

 

[116] Ванкувер Джордж (ок. 1758–1798) – английский мореплаватель.

 

[117] Крузенштерн Иван Фёдорович (1770–1846) – русский мореплаватель и географ, возглавлял в 1803–1806 гг. первую русскую кругосветную экспедицию.

 

[118] Иов, Альфред Великий, Охтхере, Бэрк. – См. примеч. 7, 10, 33.

 

[119] Франклин Бенджамин (1706–1790) – выдающийся американский политический деятель и учёный.

 

[120] Об этом смотри также последующие главы. (Примеч. автора.)

 

[121] Йэль и Гарвард – старейшие высшие учебные заведения в США; Йэльский университет основан в 1636 г. Гарвардский – в 1701 г.

 

[122] Темноликий узник Бэньян. – См. примеч. 21.

 

[123]…обрубленную… руку… Сервантеса. – Левая рука великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведры (1547–1616) была парализована после ранения, а не отрублена, как полагал Мелвилл.

 

[124] Джэксон Эндрью (1767–1845) – американский генерал, седьмой президент США, происходил из бедной семьи.

 

[125] Сын князя Воздушной Стихии – то есть языческого демона. Сравнение взято из Библии (Послание Павла к эфесянам, II, 2). Агасфер – тоже библейское сравнение, так иудеи называли одного из могущественных персидских царей (Книга Эсфири, I,1).

 

[126] Анахарсис Клоотс – Клоотс Жан-Батист (1775–1794), один из деятелей Великой французской революции, привёл в 1790 г. в Национальное собрание делегацию из представителей разных рас и народов земли.

 

[127] Имеется в виду известная статуя Персея, держащего голову Медузы, выполненная итальянским скульптором, чеканщиком и ювелиром Бенвенуто Челлини (1500–1571).

 

[128] Королева Маб – королева фей, властительница снов, образ из кельтского эпоса.

 

[129] Орден Подвязки – орден святого Георгия, был учреждён в 1350 г. английским королём Эдуардом III. Одним из знаков этого ордена является лента, завязываемая под коленом.

 

[130] Черинг-кросс – площадь, являвшаяся географическим центром старого Лондона. Здесь обычно провозглашали королей, совершали публичные казни.

 

[131] «Сделает ли он… тщетна надежда» – строки из Библии (Книга Иова, XL, 41).

 

[132] Проникающего члена, самок, кормящих молоком грудных желез (лат.).

 

[133] По закону природы, по справедливости и по заслугам (лат.).

 

[134] Мне известно, что до недавнего времени многие натуралисты относили к китам рыб, величаемых ламантинами и дюгонями (рыба-свинья и пила-рыба, по нантакетской терминологии). Однако поскольку эти рыбы-свиньи представляют собой шумливое, подлое сборище, таятся по преимуществу в устьях рек, кормятся мокрой травой, а главное, не пускают фонтанов, я не принимаю их китовые верительные грамоты и выдаю им паспорта с предписанием покинуть пределы Королевства Цетологии. (Примеч. автора.)

 

[135] Гномон – древнейший астрономический инструмент, в виде вертикального стержня, употреблялся для наблюдений за высотой и азимутом солнца.

 

[136] Ступени Ахазовы – образ из библейской книги пророка Исайи, означающий циферблат солнечных часов. Ахаз, упоминаемый в Библии, – царь иудейский.

 

[137] Горбатый кит сравнивается здесь с вывеской старинной и по сей день существующей гостиницы «Слон и замок», над входом в которую висит деревянный слон с каким-то несуразным сооружением на спине, долженствующим изображать седло с балдахином.

 

[138] Причина, по которой эта книга не обозначена как in Quarto, очевидна. Дело в том, что относящиеся сюда киты хотя и не так крупны, как киты предыдущего раздела, всё же сохраняют в своём теле пропорциональное им подобие, тогда как у переплётчиков том in Quarto в отличие от томов in Octavo при меньших размерах разнится от томов in Folio также и по форме. (Примеч. автора.)

 

[139] Фробишер Мартин (1535–1594) – известный английский мореплаватель. Совершил две экспедиции в поисках так называемого Северо-Западного прохода (см. примеч. 151) в 1576 и 1577 гг.

 

[140] Королева Бэсс – английская королева Елизавета I Тюдор (1558–1603), детство и юность провела в Гринвичском замке.

 

[141] Лестер Роберт – приближённый и фаворит английской королевы Елизаветы I.

 

[142] Четвёртое июля – национальный праздник в США, день провозглашения независимости (1776).

 

[143]…пустые звуки, полные левиафанизма, но ничего не означающие. – Мелвилл здесь перефразирует строки из «Макбета»: «Жизнь… полна трескучих слов и ничего не значит» (Акт V, сц. 5).

 

[144] Для устрашения (лат.).

 

[145] Валтасар – царь вавилонский. В Библии описан пир во дворце Валтасара, во время которого на стене появилась надпись, предвещавшая гибель Вавилонскому царству (Книга пророка Даниила, V).

 

[146] Имперские электоры – в средневековой Германии князья (или курфюрсты), облечённые правом избирать императора.

 

[147] Вождь Логан – воинственный вождь индейского племени минго, ведший непримиримую борьбу против белых в конце XVIII в.

 

[148] Луи-Филипп (1773–1850) – герцог Орлеанский, стал королём Франции после Июльской революции 1830 г., свергнут Революцией 1848 г. Луи Блан (1811–1882) – французский журналист, историк, утопический социалист, деятель революции 1848 г. Луи-сам-чёрт – в английском издании книги 1851 г. определение отнесено к Луи-Наполеону (1808–1873) – президенту Французской республики (1848–1851), а затем императору Наполеону III (1851–1870).

 

[149] Геркулесовы столпы. – По античному преданию, две скалы на берегах Гибралтарского пролива были воздвигнуты Геркулесом и обозначали пределы мира.

 

[150] Колосс Родосский – статуя древнегреческого бога Гелиоса на острове Родосе высотой свыше 30 метров, одно из «семи чудес света».

 

[151] Капитан Слит. – Имеется в виду Уильям Скорсби-старший (1760–1820), как и сын, моряк и исследователь полярных областей. Отрывок представляет собой пародию на одно из сочинений Скорсби-младшего, в котором тот рассказывал о плаваниях своего отца.

 

[152] Федон. – См. примеч. 54.

 

[153] Боудич Натаниель (1773–1838) – американский математик, автор широко известных мореходных таблиц.

 

[154] «Стрёмите, волны… человек». – Здесь перефразированы строки из поэмы Байрона «Странствия Чайльд-Гарольда», песнь IV, станца 179.

 

[155] Крэнмер Томас (ок. 1489–1556) – архиепископ Кентерберийский, один из деятелей Реформации, был сожжён на костре как еретик.

 

[156] Декартовы вихри. – Французский философ и учёный Рене Декарт (1596–1650) представлял себе механическое движение материи в виде вихрей.

 

[157]…железной Ломбардской короны. – В корону, которой короновались императоры «Священной Римской империи» (при этом некоторые одновременно принимали титул Ломбардских королей), по преданию, вделан один из гвоздей от креста господня. Последним ею короновался в 1838 г. император Австрии Фердинанд I, подверженный, как и Ахав, приступам безумия.

 

[158] Бэрк и Бендиго – во времена Мелвилла известные в Англии кулачные бойцы.

 

[159] Твёрдая земля (лат.).

 

[160] Северо-Западный проход – так назывался когда-то морской путь на запад вдоль северного побережья Американского материка, остававшийся до конца XIX в. неизвестным.

 

[161] Арканзасский дуэлянт. – В юго-западном штате Арканзас существовал обычай, по которому левые руки соперников, дравшихся на ножах, связывались носовым платком.

 

[162] Офиты – древняя религиозная секта, поклонявшаяся змее как символу истинного божества-носителя Зла.

 

[163] Отель де Клюни – старинное аббатство в Париже, построенное в XV в. на месте римских терм императора Юлиана. Мелвилл во время поездки в Париж в 1849 г. очень заинтересовался этим фактом: христианский монастырь скрыл под собой языческое сооружение, остатки которого стали его подземной частью. В тексте, однако, образ имеет более широкий смысл: речь идёт о тёмных глубинах человеческой души, где может таиться и сам Сатана.

 

[164] Пегу – малайское название государства на полуострове Индокитай, входившего с 1754 по 1852 гг. в Бирманское королевство.

 

[165]…как белая вóлна, как снег… – сравнение из Нового завета (Апокалипсис, I). Вóлна – шерсть, чаще всего – овечья.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 311; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.