КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Песнь четвертая
Круг первый (Лимб) — Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане
1
Ворвался в глубь моей дремоты сонной Тяжелый гул, и я очнулся вдруг,[36] Как человек, насильно пробужденный.
4
Я отдохнувший взгляд обвел вокруг, Встав на ноги и пристально взирая, Чтоб осмотреться в этом царстве мук.
7
Мы были возле пропасти, у края, И страшный срыв гудел у наших ног, Бесчисленные крики извергая.
10
Он был так темен, смутен и глубок, Что я над ним склонялся по‑пустому И ничего в нем различить не мог.
13
«Теперь мы к миру спустимся слепому, — Так начал, смертно побледнев, поэт. — Мне первому идти, тебе — второму».
16
И я сказал, заметив этот цвет: «Как я пойду, когда вождем и другом Владеет страх, и мне опоры нет?»
19
«Печаль о тех, кто скован ближним кругом, — Он отвечал, — мне на лицо легла, И состраданье ты почел испугом.
22
Пора идти, дорога не мала». Так он сошел, и я за ним спустился, Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла.[37]
25
Сквозь тьму не плач до слуха доносился, А только вздох взлетал со всех сторон И в вековечном воздухе струился.
28
Он был безбольной скорбью порожден, Которою казалися объяты Толпы младенцев, и мужей, и жен.
31
«Что ж ты не спросишь, — молвил мой вожатый, Какие духи здесь нашли приют? Знай, прежде чем продолжить путь начатый,
34
Что эти не грешили; не спасут Одни заслуги, если нет крещенья, Которым к вере истинной идут;
37
Кто жил до христианского ученья, Тот бога чтил не так, как мы должны. Таков и я. За эти упущенья,
40
Не за иное, мы осуждены, И здесь, по приговору высшей воли, Мы жаждем и надежды лишены».
43
Стеснилась грудь моя от тяжкой боли При вести, сколь достойные мужи Вкушают в Лимбе горечь этой доли.
46
«Учитель мой, мой господин, скажи, — Спросил я, алча веры несомненной, Которая превыше всякой лжи, —
49
Взошел ли кто отсюда в свет блаженный, Своей иль чьей‑то правдой искуплен?» Поняв значенье речи сокровенной:
52
«Я был здесь внове,[38]— мне ответил он, — Когда, при мне, сюда сошел Властитель, Хоруговью победы осенен.
55
Им изведен был первый прародитель;[39] И Авель, чистый сын его, и Ной, И Моисей, уставщик и служитель;
58
И царь Давид, и Авраам седой; Израиль, и отец его,[40]и дети; Рахиль, великой взятая ценой;[41]
61
И много тех, кто ныне в горнем свете. Других спасенных не было до них, И первыми блаженны стали эти».
64
Он говорил, но шаг наш не затих, И мы все время шли великой чащей, Я разумею — чащей душ людских.
67
И в области, невдале отстоящей От места сна,[42]предстал моим глазам Огонь, под полушарьем тьмы горящий.
70
Хоть этот свет и не был близок к нам, Я видеть мог, что некий многочестный И высший сонм уединился там.
73
«Искусств и знаний образец всеместный, Скажи, кто эти, не в пример другим Почтенные среди толпы окрестной?»
76
И он ответил: «Именем своим Они гремят земле, и слава эта Угодна небу, благостному к ним».
79
«Почтите высочайшего поэта! — Раздался в это время чей‑то зов. — Вот тень его подходит к месту света».
82
И я увидел после этих слов, Что четверо к нам держат шаг державный; Их облик был ни весел, ни суров.
85
«Взгляни, — промолвил мой учитель славный. — С мечом в руке, величьем осиян, Трем остальным предшествует, как главный,
88
Гомер, превысший из певцов всех стран; Второй — Гораций, бичевавший нравы; Овидий — третий, и за ним — Лукан.[43]
91
Нас связывает титул величавый, Здесь прозвучавший, чуть я подошел; Почтив его, они, конечно, правы».
94
Так я узрел славнейшую из школ, Чьи песнопенья вознеслись над светом И реют над другими, как орел.
97
Мой вождь их встретил, и ко мне с приветом Семья певцов приблизилась сама; Учитель улыбнулся мне при этом.
100
И эта честь умножилась весьма, Когда я приобщен был к их собору И стал шестым средь столького ума.
103
Мы шли к лучам, предавшись разговору, Который лишний здесь и в этот миг, Насколько там он к месту был и в пору.
106
Высокий замок предо мной возник, Семь раз обвитый стройными стенами; Кругом бежал приветливый родник.
109
Мы, как землей, прошли его волнами; Сквозь семь ворот тропа вовнутрь вела; Зеленый луг открылся перед нами.
112
Там были люди с важностью чела, С неторопливым и спокойным взглядом; Их речь звучна и медленна была.
115
Мы поднялись на холм, который рядом, В открытом месте, светел, величав, Господствовал над этим свежим садом.
118
На зеленеющей финифти трав Предстали взорам доблестные тени, И я ликую сердцем, их видав.
121
Я зрел Электру в сонме поколений, Меж коих были Гектор, и Эней, И хищноокий Цезарь, друг сражений.
124
Пентесилея и Камилла с ней Сидели возле, и с отцом — Лавина; Брут, первый консул, был в кругу теней;
127
Дочь Цезаря, супруга Коллатина, И Гракхов мать, и та, чей муж Катон; Поодаль я заметил Саладина.
130
Потом, взглянув на невысокий склон, Я увидал: учитель тех, кто знает, Семьей мудролюбивой окружен.
133
К нему Сократ всех ближе восседает И с ним Платон; весь сонм всеведца чтит; Здесь тот, кто мир случайным полагает,
136
Философ знаменитый Демокрит; Здесь Диоген, Фалес с Анаксагором, Зенон, и Эмпедокл, и Гераклит;
139
Диоскорид, прославленный разбором Целебных качеств; Сенека, Орфей, Лин, Туллий; дальше представали взорам
142
Там — геометр Эвклид, там — Птолемей, Там — Гиппократ, Гален и Авиценна, Аверроис, толковник новых дней.[44]
145
Я всех назвать не в силах поименно; Мне нужно быстро молвить обо всем, И часто речь моя несовершенна.
148
Синклит шести распался, мы вдвоем; Из тихой, сени в воздух потрясенный Уже иным мы движемся путем,
151
И я — во тьме, ничем не озаренной.
Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 299; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |