Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Работа с определением




Слово «диффузия» происходит от латинского слова diffusio, что в переводе означает «распространение», «растекание».

Прочитайте разные определения диффузии (среди них могут быть и правильные и ошибочные), выделите с помощью разноцветных маркеров принципиальные моменты. Предложите свое определение диффузии.

В каких текстах диффузия определяется как явление только с точки зрения макромира (без привлечения «микровзгляда»)?

В каких текстах раскрывается только механизм диффузии (рисуется «молекулярная картинка») и отсутствует «макровзгляд»?

В каких текстах присутствуют одновременно оба «взгляда»?

В физике существует термин «самодиффузия». Предположите, что представляет собой это явление. Как вы думаете, кому из авторов вышеприведенных текстов удастся дать определение самодиффузии, а у кого это вызовет серьезные/непреодолимые трудности?

1.5. Прочитайте два перевода с латинского языка одного фрагмента из книги Тита Лукреция Кара «О природе вещей». Опираясь на данные отрывки, предложите свой, более современный, перевод фрагмента из книги Лукреция. Замечательно, если вам удастся сделать свой перевод в стихах.

Перевод с латинского Ф. Петровского Перевод с латинского И. Рачинского
И, наконец, почему мы видим, что многие вещи Видел в вещах ты не раз, что одна тяжелей,
  чем другая,
Весом тяжелее других, по объему При одинаковом объеме их тел.
нисколько не меньших? Отчего б это было?
Ведь, коль в клубке шерстяном, Если б клубок шерстяной
содержится столько же тела, вещество заключал в себе то же,
Сколько и в слитке свинца, Как и свинцовый комок,
то и весить он столько же должен, то и вес был бы равный в обоих,
Ибо все книзу давить является признаком тела. Но так как свойственно каждому телу
  надавливать книзу,
Наоборот: пустота по природе своей невесома. А пустота по природе своей пребывает без веса,
Так что, коль что-нибудь легче другого То по объему великие вещи, но легкие весом
того же размера, Нам указанье дают,
Больше в себе пустоты заключает оно, очевидно. что в них много пустого пространства.
Наоборот: если что тяжелее, Наоборот же, тяжелые вещи всегда указывают,
То, стало быть, больше тела имеется в нем, Что заключают материи много,
а порожнего меньше гораздо. пустот же в них мало.
Значит, бесспорно к вещам примешано то, Да! Таким образом,
что стремимся то, в чем мы ищем теперь объясненья,
Разумом чутким найти Есть пустота,
и что мы пустотой называем. что является вечно в смешеньи с телами.

2. Подчеркните, какое из предложенных ниже названий наилучшим образом выражает главную мысль Лукреция: а) рассуждение о вещах; б) про шерсть и свинец; в) о телах и пустоте; г) почему вещи различаются весом; д) о природе вещей.

3. Несколько слов в первом переводе подчеркнуты. Подчеркните во втором переводе синонимические конструкции, используемые другим переводчикам.

4. Редактор вычеркнул в переводе Ф. Петровского несколько слов:

а) «И, наконец, почему мы видим, что многие вещи

Весом тяжелее других?»

Изменился ли смысл высказывания Лукреция? Не ухудшил ли редактор смысл высказывания?

б) Что бы вычеркнул этот редактор из перевода И. Рачевского?

«Видел в вещах ты не раз, что одна тяжелей, чем другая,

При одинаком объеме их тел. Отчего б это было?»

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-29; Просмотров: 378; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.