Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Часть 3. Технологическая карта дисциплины




Краткий англо-русский словарь по курсу

Вопросы

1. В чем заключалась репутационная проблема тайваньского производителя?

2. Результатом каких коммуникационных технологий был нанесен ущерб клиенту Hill & Knowlton?

3. Почему, на ваш взгляд, транснациональная тайваньская компания обратилась за помощью к транснациональному консалтинговому агентству, а не самостоятельно занялась восстановлением своей репутации?

4. В чем заключались коммуникационные сложности решения проблемы клиента Hill & Knowlton?

5. Какие особенности политической ситуации в Никарагуа осложняли решение проблемы тайваньской компании?

6. Назовите особенности социальной ситуации в Никарагуа, которые спровоцировали репутационный кризис?

7. Чем определялся выбор основных целевых групп общественности в работе Hill & Knowlton со своим клиентом? Согласны ли Вы с этим выбором. Возможные коррективы.

8. Чем определялся выбор основных целей и задач в работе Hill & Knowlton со своим клиентом? Согласны ли Вы с этим выбором. Возможные коррективы.

9. Какие особенности национального менталитета граждан США были учтены Hard Copy в раскручивании компании, объективно направленной против клиента Hill & Knowlton?

10. В чем уязвимость проверки Hill & Knowlton предприятий своего клиента в Никарагуа согласно приведенной в кейсе информации?

11. Какие манипулятивные технологии были использованы Hill & Knowlton для решения проблем своего клиента?

12. Как Вы оцениваете эффективность тактических решений Hill & Knowlton по восстановлению репутации своего клиента?

13. В чем проявляется интегративный подход к решению проблем своего клиента, предложенный Hill & Knowlton?

14. Как Вы оцениваете эффективность воздействия примеров ответа Hill & Knowlton в СМИ на обвинения Hard Copy:

а) с точки зрения общественности США;

б) с точки зрения общественности Никарагуа.

15. В чем Вы видите возможность применения материалов данного кейса применительно к современным условиям России? В чем практика кейса явно не отвечает ситуации в России?

 

1. Adequate security – надлежащая безопасность

2. Ad man – специалист по рекламе

3. Advanced communications – перспективные средства связи

4. Advertisement copy – текст рекламного объявления

5. Advertisement positioning – размещение рекламы

6. Advertisement supplement – рекламное приложение

7. Advertisement file – подборка рекламных образцов и примеров

8. After spin – наведение блеска после события

9. Annual report – годовой отчет

10. Anticrisis controlling – антикризисный контроль.

11. Anticrisis planning – антикризисное планирование

12. Assess information – оценивать информацию

13. Audience builder – средство привлечения аудитории

14. Audience composition analysis – исследование состава аудитории

15. Audience impact – воздействие на аудиторию

16. Audience segmentation – сегментирование аудитории

17. B2B – модель построения бизнес-процессов «бизнес-бизнес»

18. B2C – модель построения бизнес-процессов «бизнес-потребитель»

19. Background information press packs – информационные пакеты для прессы

20. Background of problem – история проблемы

21. Before spin – перед событием

22. Biased – необъективный, пристрастный

23. Body language – язык жестов

24. Board of directors – совет директоров

25. Brainstorm – мозговой штурм

26. Brainstorming – мозговая атака, мозговой штурм

27. Briefing – инструктивное или информационное совещание (часто для журналистов), брифинг

28. Brand management – управление брендом / бренд-менеджмент

29. Brand-new – совершенно новый

30. Brand rivalry – соперничество (торговых) марок

31. Broadband consumer – пользователь широкополосного доступа в Интернет

32. By-liner – именная или авторская статья

33. Campaign, campaigning – кампания

34. Case history – случай, история

35. CEO – исполнительный директор, генеральный директор

36. Charity – благотворительность

37. Civility – вежливость, любезность, гибкость

38. Code of ethics – моральный кодекс

39. Commercial pool – рекламный фонд (подборка теле- или радиороликов рекламодателя, полностью готовых к трансляции в любой данный момент времени)

40. Commercial sponsorship – спонсорство на коммерческой основе

41. Common information area – единое информационное пространство

42. Communication – коммуникация

43. Communication competence – коммуникационная компетентность/компетенция

44. Communication events – массовые (информационные) мероприятия

45. Communication effect – коммуникационный эффект

46. Communication gap – взаимное непонимание

47. Communication line – канал коммуникации

48. Communication management – коммуникационный менеджмент

49. Communication needs – потребности в информационном обмене

50. Communication techniques – приёмы коммуникации

51. Communication security – коммуникационная безопасность

52. Communication standards – культура общения

53. Communications deception – дезинформация

54. Communications audit – ревизия коммуникаций – коммуникационный аудит

55. Community relations – отношения с общественной группой

56. Company law – законы, регулирующие деятельность акционерных компаний

57. Company newsletter – информационный бюллетень компании

58. Competitive advantage – конкурентное преимущество

59. Compromise – компромисс

60. Computerisation – компьютеризация

61. Computer-mediated communication – компьютерно-опосредованная коммуникация

62. Consulting – консультирование, консалтинг

63. Contact audience – контактная аудитория

64. Content analysis – анализ содержания

65. Controversy – дебаты, дискуссия, полемика, спор

66. Corporate social responsibility – корпоративная социальная ответственность

67. Corporate communication – корпоративные коммуникации

68. Corporate culture – корпоративная культура

69. Counteraction – противодействие

70. Credibility – надёжность, доверие

71. Crisis control – управление событиями, выходящими из-под контроля

72. Crisis management plan – план кризисного управления

73. CSR – корпоративная социальная ответственность

74. Databases – базы данных

75. Day-to-day management – оперативное руководство

76. Desired behaviour – желательное поведение

77. Day-to-day management – оперативное управление

78. Digital PR – электронный ПР

79. Direct mail – реклама по почте

80. Defamation – диффамация

81. Disclose information – разглашать информацию

82. Debate – дебаты

83. Defamation – диффамация, клевета

84. Demagogue – демагог

85. Disinformation – дезинформация

86. Defamation – диффамация

87. Data visualization – визуализация данных

88. Emotion – эмоции

89. Employee engagement – вовлеченность персонала

90. Employee incentive programme – система мотивации персонала

91. Employee loyalty – преданность персонала

92. Event management – организация и проведение специальных мероприятий

93. Exploration – исследование

94. External telephone lines – дополнительные линии связи

95. External information – внешняя информация

96. Expand the target audience – расширять целевую аудиторию

97. External communication – внешние контакты

98. Fact – факт

99. Fault – промах, ошибка

100. Feasibility – осуществимость, выполнимость

101. Feature – занимательная статья

102. Fine tuning – тонкая настройка (регулировка)

103. Focus group – фокус-группа

104. Foundation – фонд

105. Funding – субсидирование, финансирование

106. Fund-raising – фандрайзинг

107. Goodwill – цена нематериальных активов, условная стоимость деловых связей фирмы

108. GPA – связи с государственными органами и общественностью

109. Government affairs – связи с правительством, связи с органами власти

110. Human engineering – эргономика

111. Hype – активная, назойливая реклама, пускание пыли в глаза; очковтирательство

112. Identify groups – определять группы

113. Identity – идентичность

114. Image – имидж

115. Image-building – создание, формирование образа, престижа

116. Incoming information – поступающая информация.

117. Influence – влияние, действие, воздействие

118. Information – информация

119. Information environment – информационная среда

120. Information management – руководство информационной деятельностью

121. Information resources – информационные ресурсы

122. Information society – информационное общество

123. Information warfare – информационная война

124. Informative speech – информирующее сообщение

125. Insiders – инсайдеры (лица, имеющие доступ к внутренней информации), члены организации

126. Integrate new employees – вводить в коллектив новых сотрудников

127. Interpersonal communication – межличностная коммуникация

128. Inventory – инвентаризация

129. Issues – проблемы

130. Issue (media) advocacy – пропаганда в СМИ

131. Issues management – управление проблемами

132. Key audience – ключевая аудитория

133. Knowledge of behavioral stereotypes – знание стереотипов поведения

134. Lack of reciprocity with stakeholder audience(s) – отсутствие обратной связи с заинтересованными сторонами

135. Leaflet – рекламная листовка

136. Leak of information – утечка информации

137. Live broadcast – “прямой эфир”, прямая передача

138. Lobbying – лоббизм

139. Mailing list manager – куратор рассылочного списка

140. Mainstream – господствующие, общепринятые взгляды

141. Mall intercept – встреча в общественных местах

142. Management by wandering around – управление без знания дела.

143. Management data – обработка данных

144. Management group – группа управления.

145. Manipulate – манипулировать

146. Mass communication – массовая коммуникация

147. Mass communication research – исследования массовых коммуникаций

148. Mass-circulation newspapers – газеты, выходящие массовым тиражом

149. Masscult – масссовая культура

150. Mass media – СМИ, масс-медиа

151. Media advocacy – пропаганда в СМИ

152. Media call – запросы

153. Media communication plan – план сотрудничества со СМИ (медиаплан)

154. Media coverage – охват средствами рекламы, СМИ

155. Media event – медиа-событие

156. Media output – продукция СМИ

157. Media relations – медиарилейшнз, связи со СМИ

158. Message discipline – базовое послание

159. Ministry of Communications and Mass Media of the Russian Federation – Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

160. Misinformation – дезинформация

161. Mislead (misdirect) – вводить в заблуждение

162. Misrepresent – искажать, представлять в ложном свете

163. Misunderstand – неправильно понять

164. Misleading information – информация, вводящая в заблуждение

165. Mobilization (mobilizing) – мобилизация

166. Mode of communication – способ связи

167. News – новости

168. News agency – информационное агентство

169. News broadcast – выпуск новостей

170. News conference or press conference – пресс-конференция

171. News release – ньюс-релиз

172. Newsworthiness – событийность, событийная ценность

173. Non-governmental organization, NGO – неправительственная организация

174. Non-profit organization – некоммерческая организация

175. Non-quotable information – информация, на которую нельзя ссылаться; информация, не подлежащая разглашению

176. Nonverbal communication – невербальная коммуникация

177. Objective – объективный

178. Officious statement – неофициальное заявление

179. Open-source information – информация, получаемая из открытых источников

180. Opinion leaders – лидеры общественного мнения

181. Opinion poll – опрос общественного мнения

182. Organizational culture – культура организации

183. Organizational development – развитие организаций

184. Package proposal – комплексное предложение в «пакете»

185. Persuasion – убеждение

186. Persuasive speech – убеждающая, побуждающая речь

187. Philanthropy – филантропия

188. Pictorial information – наглядная информация

189. Plagiarism – плагиат

190. Political consultant – политический консультант, политтехнолог

191. Political correctness, politically correct, PC – политическая корректность

192. Political culture – политическая культура

193. Poll – опрос

194. Positive information – достоверная информация

195. Press clipping services – службы пресс-клиппинга

196. Press coverage – освещение в прессе.

197. Press information – информация для прессы.

198. Press-office – пресс-центр

199. Press-officer – сотрудник дипломатического представительства (посольства, миссии), ответственный за связь с печатью

200. Press relations – отношения с прессой

201. Press release, news release, media release – пресс-релиз

202. Press statement – заявление для прессы

203. Prime-time audience – аудитория пикового времени

204. Propaganda – пропаганда

205. Protocol – протокол

206. Providing critical counsel to senior management – важные советы для высшего звена управления

207. Psychological manipulation – манипуляция массовым сознанием

208. Public demand – требования общественности

209. Public opinion – общественное мнение

210. Public relations – связи с общественностью

211. Public speaking – публичное выступление

212. Publicist – публицист

213. Publicity – паблисити

214. Publicity agent – рекламный агент, агент по рекламе, агент по паблисити

215. Quality newspaper – влиятельная газета

216. Questionnaire – вопросник, анкета, опросный лист

217. Range – диапазон.

218. Reach – досягаемость

219. Relations – отношения

220. Relationship management – управление взаимоотношениями

221. Reliability – надежность, достоверность

222. Represent – представлять

223. Round-up-article – обзорная статья

224. Routine – установившаяся практика

225. Sectoral management – отраслевое управление

226. Situation analysis – анализ ситуации

227. Small-circulation newspapers – газеты с небольшим тиражом

228. SNW analysis - анализ сильных, нейтральных и слабых сторон организации

229. Soft power – «мягкая сила»

230. Source credibility – надежность/достоверность источника

231. Special-interest newspaper – специализированная газета

232. Spin doctor – менеджер новостей, в определенном контексте – манипулятор, человек манипулирующий фактами, общественным мнением с определённой целью

233. Spokesman, spokesperson – представитель (официально выступающий от имени группы, организации), оратор, ведущий

234. Statement of clarification – пояснительное заявление

235. Stereotype – стереотип

236. Supporting material – вспомогательный материал

237. Survey – исследование

238. Tangible assets – материальные активы

239. Talking points – тема для разговора

240. Target audience – целевая аудитория

241. Telecommunications – телекоммуникации

242. Teleconference – телеконференция

243. Television coverage – телепоказ, телевизионный охват, охват (территории) телевизионным вещанием

244. The press – пресса

245. Thesis statement – тезисы

246. Think-tank – исследовательский, научный центр

247. Traffic – трафик

248. Visual aid material – визуальный материал

249. Word-of-mouth communication – устная коммуникация

 

 

Департамент образования города Москвы

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«Московский городской педагогический университет»

Институт гуманитарных наук

Кафедра всеобщей истории

 

Наименование дисциплины / курса Уровень образования Статус дисциплины в рабочем учебном плане Количество зачетных единиц / кредитов Форма отчетности Курс, семестр
Коммуникационный менеджмент Магистратура Национально-региональный (вузовский) компонент 2 з. е. Зачет Курс 2, семестр 3

 

Смежные дисциплины по учебному плану:
Социально-политическое развитие Европы в Новейшее время, Социально-политическое развитие Северной Америки в Новейшее время, Новейшая история Испании, Новейшая история Германии
ВВОДНЫЙ БЛОК (проверка сформированности компетенций)
Тема или задание текущей работы Виды текущей аттестации Аудиторная или внеаудиторная Максимальное/ минимальное количество баллов
Коммуникационный менеджмент: методологические основы и практика современного международного бизнеса и мировой политики Семинар Аудиторная    
Итого:    
БАЗОВЫЙ БЛОК (проверка сформированности компетенций)
Тема или задание текущей работы Виды текущей аттестации Аудиторная или внеаудиторная Максимальное/ минимальное количество баллов
Коммуникационный менеджмент в кризисных ситуациях (КМК) Деловая игра Аудиторная    
Новостной менеджмент и лоббистская деятельность Семинар Аудиторная    
Коммуникационная безопасность и нейтрализация манипулятивных технологий Коллоквиум Аудиторная    
Репутационный менеджмент (РМ) Презентация Внеаудиторная    
Зачет        
Итого:    
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ БЛОК
Тема или задание текущей аттестационной работы Виды текущей аттестации Аудиторная или внеаудиторная Максимальное/ минимальное количество баллов
Коммуникационный менеджмент в мультикультурной среде Презентация Внеаудиторная    
Итого:    
Итого по дисциплине:    

Необходимый минимум баллов и форм работ для прохождения рубежной аттестации: 20 баллов, 2 формы работ.

 

Необходимый минимум баллов и форм работ для допуска к промежуточной аттестации: 31 балл, 3 формы работ.

 

Виды и формы работ для допуска к выполнению Дополнительного блока:

деловая игра, коллоквиум.

 

Студент, не выполнивший необходимый минимум работ, до сессии не допускается.

ФИО преподавателя: Пашенцев Евгений Николаевич

Утверждено на заседании кафедры _____________________ от «___» _________ 201__ г.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 562; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.