КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Бирюкова З.В
Разное Знаки Месяцы Дни недели Время Названия штатов США НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Адрес: Apt Apertment — квартира Ave. Avenue — авеню Bldg. Building — здание Blvd. Boulevard — бульвар Dr. Drive — проезд Pkwy. Parkway — широкая улица с элементами садово–парковой архитектуры, по которой обычно запрещен проезд тяжелого транспорта PI. Place — 1) площадь; 2) небольшая улица, тупик Р. О. Post Office — почта Р. О. В. Post-Office Box — абонементный ящик Rd. Road — дорога Rte. Route — дорога, шоссе Rw., Rwy. Railway — железная дорога Sq. Square — площадь St. Saint — святой St. Street — улица
A.D. Anno Domini — нашей эры В. С. before Christ — до нашей эры GMT Greenwich mean time — время по гринвичскому меридиану CST Central standard time — центральное поясное время (США) EST Eastern standard time — восточное поясное время (США) MST Mountain standard time — горное поясное время (США) PST Pacific standard time — тихоокеанское поясное время (США) a. m. ante meridiem — до полудня p. m. post meridiem — после полудня Mo. / Mon. Monday — понедельник Tues. Tuesday — вторник Wed. Wednesday — среда Thurs. Thursday — четверг Fri. Friday — пятница Sat. Saturday — суббота Sun. Sunday — воскресенье Jan./ J. January — январь Feb. February — февраль Mar./ M. March — март Apr. April — апрель M. May — май J. June — июнь J. July — июль Aug. August — август Sept. September — сентябрь Oct. October — октябрь Nov. November — ноябрь Dec. December — декабрь @ at the rate of — по цене / and, or — и, или $ dollars — доллары £ pounds — фунты стерлингов % percent — процент # number — номер & and — и © copyright — авторское право
а/с account — счет АОВ any other business — любая другая сделка, любой другой вопрос A/R all risks — любая случайность bbl barrel — баррель (140,6 — 190,9 л) с cents — центы сс carbon copy — копия CD cash discount — скидка при оплате наличными Co. Company — компания с/о care of — через, по адресу COD cash on delivery — оплата наложенным платежом contd. continued — продолжение следует Corp. Corporation — корпорация D/A documents attached — документы приложены Dept. Department — департамент do. ditto — то же самое doz. dozen — дюжина Dr. Doctor — доктор a. g. exempti gratia (лат.) — например enc., end. enclosure — приложение et al et alii (лат.) — и другие etc et cetera (лат.) — и так далее ft foot — фут (30,48 см) gal gallon — галлон (3,79 л) HQ headquarters — штаб-квартира hrs hours — часы i.e. id est (лат.) — то есть i/c in charge of — исполняющий обязанности in inch — дюйм (2,54 см) Inc. Incorporated — имеющий статус корпорации int. interest — проценты intl. international — международный Ib pound — фунт (453,59 г) LE latest estimates — последние данные Ltd. Limited — с ограниченной ответственностью ml mile — миля (1609 м) M&S marketing & sales — маркетинг и продажи N/C no charge — без начислений OH overhead expenses — накладные расходы oz ounce — унция (28,35 г) p. page — страница p.a. per annum (лат.) — в год PA personal assistant — референт pcs pieces — штуки P&L profits & losses — прибыли и убытки pt pint — пинта (0,47 л) P.O. peyment order — платежное поручение pls please — пожалуйста qt quart — кварта (0,95 л) TM trade mark — торговая марка USD United States dollar — доллар США VAT value added tax — НДС VP vice president — вице-президент vs versus (лат.) — против w/c week commencing — начинающаяся неделя w/c without charge — без оплаты yd yard — ярд (91,44 см) Содержание
Unit 1. 4 Acquaintance. Forms of Address. Forms of Politeness 4 Farewells. 4 Unit 2. 8 Compliments. 8 Unit 3. 14 Congratulations and Wishes. 14 Traditions and Customs. 14 Unit 4. 18 Invitations. 18 Unit 5. 27 Opinion. The Phrases of Agreement, Confirmation and Disagreement. 27 Unit 6. 34 The Phrases of Apology and Regret. 34 Unit 7. 39 The Phrases of Request, Quarrel and Reconciliation. 39 Unit 8. 45 The Phrases of Shame and Anger. 45 Unit 9. 49 Telegraph. Post – Office. 49 Unit 10. 53 Telephone Conversation. 53 Supplementary. 60 Text 1. 60 Britain in close-up a social profile Gender 60 Text 2. 61 The Ethnic Dimension. 62 Text 3. 63 Britain in close-up cultural and style: national and self-expression. 63 The Rural Ideal 63 Text 4. 64 Dress Codes. 65 Text 5. 66 Britain in close-up cultural and style: national and self-expression. 66 Nostalgia and Modernity. 66 Text 6. 68 Urban Sub-Cultures. 68 Text 7. 70 Post, Telephone, Telegraph. 70 The British and American English. 71 Text 8. 74 A List of Do's and Don'ts. 75 Text 9. 75 The secret of being well-dressed. 75 Text 10. 77 Tips for Telephone Etiquette. 78 Appendix. 79 Letter Writing (Как писать письма) 79 Традиционная форма официального и коммерческого письма. 83 Структура делового письма. 89 Как написать адрес на конверте. 99 Расположение адреса на конверте. 99 Адрес отправителя. 100 Титулы и формы обращения. 101 Обращение к обыкновенным людям.. 101 Резюме и жизнеописание. 103 Сопроводительное письмо. 108 Принятие предложения о работе. 112 Отказ работодателя на заявление о работе. 113 Рекомендательное письмо. 115 и характеристика. 115 Уход с работы.. 120 Увольнение работника и сокращение штатов. 122 СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ПЕРЕПИСКЕ.. 124 НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ.. 128
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 584; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |