КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Явление второе. Лигурио. Никогда я так сильно не желал встретить Каллимако
Лигурио, Каллимако. Лигурио. Никогда я так сильно не желал встретить Каллимако. и никогда мне не было так трудно его сыскать. Если бы я нес ему печальные вести, я нашел бы его тотчас же. Я был в его доме, на площади, на рынке, у палаццо Спини, в лоджии Торнаквинчи, и нигде его нет. У этих влюбленных ртуть под ногами, они не в состоянии усидеть на одном месте. Каллимако. Что ж я стою и не окликну его? У него, кажется, довольный вид. Эй, Лигурио, Лигурио? Лигурио. Каллимако, где же ты был? Каллимако. Какие новости? Лигурио. Хорошие. Каллимако. Хорошие, правда? Лигурио. Превосходные. Каллимако. Лукреция согласна? Лигурио. Согласна. Каллимако. Фрате сделал, что обещал? Лигурио. Сделал. Каллимако. О благословенный фрате! Я вечно за него буду молить бога. Лигурио. Хорош ты! Как будто бог воздает за зло, как за добро. Монах потребует не молитв, а совсем другого. Каллимако. Чего же? Лигурио. Денег. Каллимако. Дадим ему денег. Сколько ты обещал? Лигурио. Триста дукатов. Каллимако. Хорошо сделал. Лигурио. Из них доктор выложил двадцать пять. Каллимако. Каким образом? Лигурио. Довольно тебе, что он их выложил. Каллимако. А мать Лукреции, что она сделала? Лигурио. Почти все. Когда она узнала, что ее дочери позволено приятно провести эту ночку и притом без греха, она стала неотступно просить, приказывать, ободрять, покуда не привела Лукрецию к монаху, а затем уже сделала так, что та согласилась. Каллимако. Боже, за какие заслуги даруется мне столько счастья? Я готов умереть от радости! Лигурио. Извольте видеть, что это за народ! Коль не от горя, так от радости, а умереть хочет обязательно. Приготовил ты питье? Каллимако. Как же! Лигурио, Что ты ей пошлешь? Каллимако. Бокал горячего вина с пряностями, которое укрепляет желудок и веселит голову. -- Увы! Увы! Горе мне, я погиб! Лигурио. Что такое? Что случилось? Каллимако. Ничего не поможет мне! Лигурио. Что за дьявол? Каллимако. Все пошло прахом. Я попал в тупик. Лигурио. Почему? В чем дело? Отними руку от лица. Каллимако. Не знаешь ты разве, ведь я сказал мессеру Нича, что ты, он, Сиро и я схватим кого попало и положим рядом с его женой? Лигурио. Что ж из того? Каллимако. Как -- что из того? Если я буду с вами, я не смогу быть тем, кого схватят; если меня не будет с вами, он догадается об обмане. Лигурио. Ты прав. Но разве нет средства помочь беде? Каллимако. Не думаю. Лигурио. Найдется. Каллимако. Какое? Лигурио. Дай подумать. Каллимако. Нечего сказать, помог ты мне... если теперь должен еще размышлять! Лигурио. Нашел! Каллимако. Что? Лигурио. Я устрою так, что монах, который помогал нам до сих пор, поможет и в остальном. Каллимако. Каким образом? Лигурио. Мы все переоденемся, я заставлю переодеться и монаха; тот изменит голос, лицо, одежду, и я скажу доктору, что он -- это ты, и он поверит. Каллимако. Прекрасно! А я что буду делать? Лигурио. Ты? Ты накинешь на плечи худой плащ и с лютней в руке выйдешь в нужную минуту из-за угла его дома, напевая песенку. Каллимако. С открытым лицом? Лигурио. Ну да. Если ты будешь в маске, у него может зародиться подозрение. Каллимако. Он меня узнает. Лигурио. Не узнает. Ты сделай вот что: скриви на сторону лицо, раскрой, выпять или оскаль рот, зажмурь один глаз. Попробуй-ка! Каллимако. Так хорошо? Лигурио. Нет. Каллимако. Так? Лигурио. Недостаточно. Каллимако. Вот этак? Лигурио. Теперь хорошо, заучи эту гримасу. У меня дома есть приставной иос, можешь его нацепить. Каллимако. Что же будет дальше? Лигурио. Когда ты покажешься на углу, мы бросимся к тебе, выбьем из рук лютню, схватим тебя, завертим на месте, отведем в дом, положим в постель, остальное ты уж должен выполнить сам. Каллимако. Лишь бы только попасть! Лигурио. Попасть-то ты попадешь. Но вот суметь являться туда еще будет зависеть от тебя, а не от нас. Каллимако. Каким образом? Лигурио. Расположи ее к себе в эту ночь и, прежде чем уйти, откройся ей. Признайся в хитрости, выкажи любовь, которую питаешь к ней в сердце, скажи ей, как она тебе дорога и как она, не боясь огласки, может стать твоей подругой, а подвергнув себя величайшему сраму -- твоим врагом. Немыслимо, чтобы она не спелась с тобой и захотела, чтобы эта ночь осталась единственной. Каллимако. Веришь ты в это? Лигурио. Я в этом убежден. Но не будем больше терять времени. И без того уже поздно. Позови Сиро, пошли питье мессеру Нича и жди меня дома. Я пойду за монахом, мы его переоденем и приведем сюда, разыщем доктора, а там сделаем и все остальное. Каллимако. Хорошо! Ступай!
Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 259; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |