КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
T ПОСЛЕ Ь или Ъ. 6 страница
– Твоя очередь, дружище, – сказал он. В его голосе слышалась дрожь. Меня тошнило. В тот момент я ненавидел Фрэнка. Готов был убить его. Все, что я когда-либо испытывал к нему, улетучилось. Он разоблачил себя. Он не захотел драться. Он позволил Альберту испугать себя. Он предпочел ничего не делать. Я едва не плакал. Я долго смотрел на него. Когда Альберт обошел стол и направился к Фрэнку, я ударил, причем с такой силой, что красный шар вылетел за борт и едва не попал в Альберта. Тот остановился и взглянул на меня. Я выпрямился и твердо встретил его взгляд. – Прости, – сказал я. – Кий соскочил. Альберт продолжал смотреть на меня. – Ну что, неймется? – наконец спросил он. – Джек, – сказал Фрэнк. – Пошел ты, – бросил я и обратился к Альберту: – Давай. Или ты испугался? Шайка загоготала. – Я каждый день съедаю четырех таких на завтрак, – сказал Альберт. Я отшвырнул кий и обежал стол, намереваясь броситься на Альберта, но Фрэнк преградил мне путь. – У этого малыша хватит мужества на десяток таких, как ты, сыкун, – заявил Альберт. Фрэнк отпустил меня и повернулся к нему. – А ну, ребята, давайте-ка проучим их. В первую секунду я подумал, что Фрэнк будет драться. Но он даже не пытался защищаться. Тремя или четырьмя быстрыми ударами Альберт разбил ему нос и повалил на пол. Фрэнк сел, достал носовой платок и вытер кровь. Помню, что в тот момент, когда он вытирал нос, я понял то, что давно знал, но о чем никогда не задумывался: у Фрэнка всегда есть с собой чистый носовой платок. После этого Альберт повернулся и пошел прочь, его прихвостни поспешили за ним. У двери он остановился и сказал: – Пошли, Юккер, пощадим этот кружок кройки и шитья. Я посмотрел на Фрэнка. Он не собирался вставать с пола. Все это время он разглядывал пятна на своем платке, а после слов Альберта посмотрел на меня, догадавшись, что я сейчас сделаю. В те времена Альберт был довольно красив. Темные волосы, которые он всегда тщательно напомаживал, длинные баки, белоснежные зубы и ясные светлосерые глаза. У него были четкие черты лица и волевой подбородок. Мужчина, сидевший сейчас в кресле за кухонным столом, ничем не напоминал того Альберта. Он был лыс, хотя баки остались; зубы потемнели. Четкие черты лица растворились, морщинистая кожа по цвету напоминала рыбье брюхо. Белки пожелтели, а в углах глаз были красными. Произнеся мое имя, Альберт изумленно таращился на меня, постепенно осознавая, что Джек Картер действительно жив и стоит в комнате. Когда это наконец-то дошло до него, он начал вставать. Нет, вставать – это преувеличение. Он создал впечатление, будто встает, а в действительности не сделал ни одного движения, которое могло бы дать понять его намерения. Ну, его рубашка лишь немного сморщилась, и все. Я обошел кухонный стол. – Не вставай, Альберт, – сказал я. Он мысленно опустился в кресло. Я разложил металлический садовый стульчик, приставленный к столу, сел и закурил. Да-а, Альберт выглядел неважно. – Как поживаешь, Альберт? – спросил я. – Неплохо, – ответил он. – Неплохо. Молчание. – Джек Картер, – сказал он. – Кто бы мог подумать? – Разве ты не знал, что я в городе? – Ну, понимаешь ли, Джек, я редко выхожу из дома. – Он постучал себя по груди. – Бронхи. Сижу дома и греюсь. Знаю только то, что мне рассказывает Люсиль. Я перевел взгляд на сидевшую перед телевизором курчавую женщину. – Нет, – сказал Альберт, – Люсиль – жена, а это Грир, ее сестра. Грир продолжала пялиться в ящик. – Не знал, Альберт, что ты женился, – сказал я. – Ну… – протянул он. – Ведь так положено, правда? – Он многозначительно улыбнулся. – Человек стареет и больше не может работать. – Чем ты занимаешься? – спросил я. – Всем понемногу. Всем, что можно сделать, не вылезая из кресла. – Тебе повезло, – сказал я. – Не очень, – возразил он. – Я не сам решил. Врачи приказали. Я тоскую по былым временам. Молчание. – А ты, Джек, отлично выглядишь, – сказал он. – Просто замечательно. Слышал, дела у тебя идут хорошо. – О, оказывается, ты слышал немало, – сказал я. – Джек, я слышал об этом давно. Когда поправился после болезни. На противоположном от телевизора конце кухни открылась дверь. И я, и Альберт повернули головы. В кухню прошли мужчина и женщина. На мужчине была рабочая куртка и комбинезон. На плечах у него висел рюкзак. Пойдя, он тут же закурил. Женщина была одета в мужской клетчатый халат. А вот что у нее было под халатом, не знаю. Ее рыжие волосы вились мелкими кольцами. Свою сигарету она уже выкурила наполовину. Мужчина направился к выходу. Старуха, открывшая мне дверь и все это время сидевшая на раскладном садовом стульчике за столом, встала и перегородила ему проход. – Разве ты ничего не хочешь дать ма? – спросила женщина в мужском халате. Мужчина остановился, сунул сигарету в рот, расстегнул куртку, вынул из нагрудного кармана скатанные в трубочку банкноты, вытащил оттуда десятку и дал старухе. Старуха взяла деньги и, не сказав ни слова, села на прежнее место. Мужчина продолжил свой путь к двери. – Спокойной ночи, Лен, – сказал Альберт. – До встречи. Мужчина кивнул и собрался было открыть дверь, но вдруг одна из девочек, та, что была постарше, вскочила, пробежала через кухню и сама распахнула перед ним дверь. – Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи, – пронзительно выкрикивала она, широко улыбаясь. – Спокойной ночи, – сказал ей мужчина и вышел. Все еще улыбаясь, девочка вернулась к телевизору и села на пол. – Джек, – сказал Альберт, – познакомься с моей женой. Люсиль, это Джек Картер. Мой друг юности. – Здрасте, – сказала Люсиль. – Рад знакомству, – сказал я. Я не посчитал нужным встать. Она обошла стол, взяла стул, стоявший у окна, и поставила его рядом с табуреткой Грир. – Привет, Люсиль, – сказала Грир. – Привет, Грир, – сказала Люсиль. – Я прихватила «Клаб», – сообщила Грир, подняла хозяйственную сумку, стоявшую у ее табурета, вытащила толстенный каталог для заказов товаров по почте, и они с Люсиль тут же углубились в его изучение. Альберт выбросил окурок в камин, вытащил из кармана кофты пачку и предложил мне сигарету. Я отказался, так как уже курил свою. Он тоже закурил. Со двора донесся звук мотоциклетного мотора. – Ты, конечно, слышал о Фрэнке, – сказал я. – Да, – ответил он, затягиваясь. – Плохо дело. – Ты так считаешь? – спросил я. – Естественно, – сказал он. – А что тебе об этом известно? – поинтересовался я. – Что мне известно об этом? – Именно. – То, что я прочитал в газете. Это мне и известно. То же, что и всем остальным. – Альберт, хватит вешать мне лапшу на уши. Ты знаешь, что с Фрэнком разделались намеренно. Альберт посмотрел мне прямо в глаза. – Очень интересное замечание, – сказал он. – Выразимся иначе: если Фрэнка убили, ты должен знать об этом. Правильно? Ведь ты же узнал о том, что я в городе. И о том, что я не уеду, пока все не выясню. А я уверен, что Фрэнка убили. Вот такая логика. Альберт выдохнул большой клуб дыма. – И не важно, Альберт, захочешь ты рассказать мне что-нибудь или нет, – продолжал я. – Я пойму тебя. Но сделай мне одно одолжение. Не изображай из себя недоумка. Альберт покосился в сторону Люсиль и Грир. Он понял, что беспокоиться нечего: шум телевизора и болтовня женщин перекрывали все звуки вокруг. – Джек, – сказал он, – просто кое-что мне показалось немного странным. Учитывая, что я хорошо знал Фрэнка. Например, обстоятельства. Но если бы я действительно знал наверняка, то мне, сам понимаешь, было бы трудно рассказать тебе об этом. Молчание. – Альберт, кто это был? – спросил я. Альберт продолжал смотреть на меня и молчал. – Ладно, – сказал я. – Не буду больше расспрашивать тебя. Я закурил новую сигарету. – Скажи мне вот что: на кого сейчас работает Торпи? Альберт затянулся. – Торпи? – повторил он. – Торпи со сталелитейного? – Торпи со сталелитейного. – А разве он работает не на себя? – Ну откуда же мне знать. Альберт сделал вид, будто пытается вспомнить, когда он в последний раз слышал о Торпи. – Нет, – наконец проговорил он, – он все еще работает на себя. Я слышал об этом примерно полгода назад. Я пристально посмотрел на него. – Угомонись, Джек, – сказал Альберт. – Насколько мне известно, Торпи все еще работает на себя. – Тогда какого черта ему вдруг понадобилось разыскивать меня? – Возможно, он хочет что-то сказать тебе. – Чтоб ему провалиться! Помнишь тот скандал у Скегги? Альберт молчал почти минуту. – В таком случае он, вероятно, хочет добраться до тебя прежде, чем ты доберешься до него. – Зачем такой мелкой сошке, как Торпи, могло понадобиться убить Фрэнка? К тому же у него для этого кишка тонка. Он такой трус, что писается от одного взгляда. Альберт пожал плечами. – Не знаю, Джек, – сказал он. – Знаешь, Альберт, – возразил я. – Я и не ждал, что ты расскажешь мне, поделишься своими соображениями. Зато Торпи другой. Так на кого он работает? – Я же сказал тебе, Джек. Насколько мне известно, он работает на себя. – Насколько тебе известно, – повторил я. Я встал и выбросил окурок в камин. – Что ж, спасибо, Альберт. Ты очень помог мне. Дай знать, когда я смогу отплатить тебе за услугу. Альберт придал своему лицу усталое выражение. – Думай, что хочешь, Джек, – проговорил он. – Я не могу рассказать тебе то, что не знаю. – Верно, Альберт, – кивнул я. И пошел к двери. – Не забывай заглядывать, – сказал Альберт, – когда снова будешь в городе. Вспомним былые деньки. – Обязательно, – пообещал я. – Спокойной ночи, спокойной ночи, спокойной ночи, – прокричала девочка. Я закрыл за собой дверь.
* * *
Клуб был переполнен. Старики увлеченно играли в домино. Молодежь атаковала шесть мишеней для дротиков. Музыка, пение и женщины отсутствовали. Присутствовали только плохое освещение, хорошее темное пиво, дощатый пол и барная стойка, украшенная несколькими пивными бочонками, выставленными в ряд. Я огляделся. Тот, ради кого я сюда пришел, сидел в том же углу, где я видел его в последний раз. Я пробрался к его столику. За столиком, кроме него, больше никого не было. Его можно было бы назвать худым, если бы не объем живота. Сидр и «Гиннес» превратили его брюхо в аэростат, который нависал над краем стула и, казалось, вот-вот упадет, если не подставить подпорку. Он сидел, поставив между ног тросточку и положив обе руки на ручку. Его глаза за очками в золотистой металлической оправе были мертвыми. Его язык время от времени высовывался изо рта и быстро пробегал но губам, как колюшка, снующая под водой. Пахло от него тем, что он пил. Я сел рядом с ним. – Роули, что тебе известно? – спросил я. Его язык скользнул по губам. – А что ты хочешь знать? – спросил он. – Кто убил Фрэнка, – ответил я. – Зеленый змий, – ответил старина Роули. – Вот что я слышал. Он поправил очки. – Эта информация была бы ценной, если бы ты знал наверняка, – сказал я. – Я не знаю, Джек, – сказал старина Роули. – Не знаю. – Представь, сколько порнухи ты мог бы купить, будь у тебя деньги, – сказал я. – Ничего не знаю о Фрэнке, – повторил он, но его глаза немного оживились. – Но ведь ты догадываешься, что там есть что знать, правда? – Джек, всегда есть что знать. – Ладно, – сказал я. – На кого сейчас работает Торпи? Он не ответил. – Несколько фунтов, – напомнил я. – Журналов хватит надолго. Он отпил из своей кружки. – Торпи? – Торпи. – Иногда Рейнер платит ему за мелкие поручения, – ответил старый Роули. – Во всяком случае, я так слышал. – Рейнер? Он кивнул. Язык пробежался по губам. Я достал бумажник, вытащил две пятерки и положил их на стол. Он взглянул на них. Одна рука оторвалась от рукоятки трости и начала двигаться к деньгам. Как краб. Пальцы начали сжиматься над банкнотами, но я выхватил их. – Старый лживый ублюдок, – сказал я. И встал. – Нет, подожди минутку, – сказал старик Роули. – Это правда. Спроси любого. – Конечно правда, – согласился я. – Зачем тебе было говорить об этом, если это неправда? Я смотрел на него, а он следил за тем, как я убираю деньги. – Пока, Роули, – сказал я. Он пожал плечами и поправил очки. Я оставил его наедине с вонью.
* * *
Я поехал в город. Меня мучила жажда. Виски остался дома. Я решил заехать домой, выпить и поразмышлять. Время было раннее. Из пабов только начали выгонять зарвавшихся посетителей. Китайские рестораны только начали заполняться гостями, в «Бате», где каждую пятницу до часу ночи работал бар и танцевали, раковины в мужском туалете только начали забиваться. Танцы до десяти, драки до часу. Адаптированные для города деревенские драки. Новый квикстеп с ударами в пах. Я проехал мимо «Бата», расположенного на углу Хай-стрит и той улицы, где находилась моя берлога. Подростки поднимались но ступенькам «Бата» небольшими группами человек по шесть. Руки в карманах, куртки распахнуты. Воротники рубашек расстегнуты, прически в стиле «Братьев Уокеров». Я повернул налево, сбавил скорость, задом въехал на площадку перед моим пансионом и вылез из машины. Все окна «Бата» были открыты, чтобы выпускать наружу пар, валивший от танцующих, и музыку, которая быстро затихающими волнами вырывалась в холодный воздух. По сравнению с игравшей в заведении группой Дейв Ди, Доузи, Бики, Мик и Тич[9]были не хуже квартета Моцарта. Я запер машину, вышел на тротуар и направился к главному входу. Послышался звук шагов. Быстрых. Бегущих. Я остановился так, что бегущий человек не видел меня. Шаги приближались. Из-за угла показалась чья-то фигура. Это был Кейт. Я поймал его за руку. – Проклятье, – выдохнул он. – Ты до смерти напугал меня. Он обливался потом. Над его правым глазом начал наливаться синяк. Узел галстука съехал куда-то к левому уху. Рукав куртки и колени брюк были мокрыми и в пыли. На костяшках правой руки кожа была содрана почти до мяса. – В чем дело? – спросил я. Из-за угла с визгом выехала машина и тут же замедлила ход. – Торпи, – сказал Кейт. – Они ждали в парке. Они думали, что все будет легко. – Сколько их? – Четверо. – Включая Торпи? Он кивнул. – Тогда трое, – подытожил я. Старый «зодиак» прошуршал мимо нас со скоростью две мили в час. Четыре пары глаз таращились в темноту. Машина остановилась, загородив выезд со стоянки. Никто из машины не вышел. – Будь рядом, – сказал я Кейту. Заднее стекло с нашей стороны опустилось. – Джек? – послышался голос Торпи. – Добрый вечер, – поздоровался я. – Хотел бы переброситься с тобой парой слов, Джек, – сказал Торпи. В его голосе не было особой радости. – Замечательно, – сказал я. – Наедине. – Оставайся в машине, а я подойду и выслушаю тебя. – Ладно. Я подошел к машине и оказался в круге желтого света. Наклонившись вперед, я положил руки на дверцу. – Торпи, что ты хотел сказать мне? – спросил я. Торпи высунул в окно свою дрожащую клешню. В клешне что-то было. – Просили передать тебе, – сказал он. Мне в руку легла бумажка. Это оказался железнодорожный билет до Лондона. Я улыбнулся. – Поезд уходит в четыре минуты первого, – добавил Торпи. – Ты успеешь. – Это, конечно, очень мило со стороны не знаю кого, – сказал я. – Так кого мне благодарить? Торпи ничего не сказал. Его крысиные глазки поблескивали желтым из темноты салона. – А что будет, если я опоздаю на поезд? – спросил я. – Меня просили позаботиться о том, чтобы ты не опоздал, – ответил он. С каждой минутой в его голосе звучало все больше отваги, однако этой отваги все равно на него не хватало. – Ну? – сказал я. – С возрастом становишься оптимистом, да, Торпи? – Хватит сотрясать воздух, – прозвучал голос с переднего сиденья. – Так ты едешь, Джек? – спросил Торпи. – Так будет лучше. Я бросил билет на асфальт. – Давайте, ребята, – скомандовал Торпи. Дверцы машины – все, кроме дверцы Торпи, – открылись. Тот, кому не понравилось наше сотрясание воздуха, начал выбираться с переднего сиденья. Я взялся за ручку и распахнул дверцу пошире, а потом изо всех сил стукнул его ею. Я очень точно выбрал момент. Он был на полпути, поэтому верхняя часть дверцы въехала ему в лоб и по носу, а нижняя – по коленной чашечке. Удар получился очень сильным. Он упал на переднее сиденье и начал стонать. Я запрыгнул на капот и ногой ударил водителя по голове как раз в тот момент, когда он, выбравшись из машины и поставив ноги на землю, начал распрямляться. Третий уже успел распрямиться. Я спрыгнул с капота. Третий совершил ошибку, бросившись на меня, вместо того чтобы подпустить поближе. Он бросился, я схватил его за руку и дернул, и одновременно нанес ему удар в кадык. Судорожно хватая ртом воздух, он начал оседать. Для гарантии я хорошенько врезал ему в основание шеи, и он ткнулся мордой в асфальт прежде, чем рухнуло его тело. Я оглянулся, чтобы проверить, как там водитель. Он уже успел подняться на ноги, и Кейт по-боксерски наносил ему удар правой. Пока я стоял спиной к машине, Торпи выбрался и понесся по улице, как испуганный заяц. – Торпи! – заорал я. Он продолжал бежать. Я запрыгнул на место водителя. Времени на то, чтобы сдвигать с сиденья мордоворота, которого я ударил дверцей, не было, поэтому я сел прямо на него. Я завел двигатель и, дав задний ход, поравнялся с Торпи в конце улицы, но тот повернул на Хай-стрит, а я не мог задом выехать на главную улицу. Поэтому я выскочил из машины и побежал за ним. Прохожих было много, однако ни меня, ни Торпи они не интересовали в той степени, в какой их интересовали мы. Ошибка Торпи заключалась в том, что он решил спрятаться в «Бате». «Проклятье!» – подумал я в первую секунду, когда увидел, как он взбегает по ступенькам. Вдруг он споткнулся и повалился лицом вниз. Несколько человек рассмеялись, но, увидев, как я взлетаю по ступенькам, хватаю Торпи за грудки и ставлю на ноги, остановились. Вернее, их остановило не это, а мощный удар в солнечное сплетение, полученный от меня Торпи. – Итак, – сказал я, – какую конфиденциальную информацию ты хотел сообщить мне? – Не надо, Джек, – повторял он, – Джек, не надо. Честное слово, это была не моя идея. – Ладно, – кивнул я. – Пойдем-ка выясним, чья была эта чертова идея. Я взял его за шиворот и потащил за собой вниз по ступенькам. В этот момент кто-то сильно ударил меня в грудь. – Кто это тут разыгрался? – раздался возмущенный голос. Передо мной, на ступеньку ниже, стоял один из юных завсегдатаев «Бата». Еще на ступеньку ниже стоял второй такой же. Оба с интересом смотрели на меня. – Не твоего ума дело, – отмахнулся я. – Да? – сказал он и обратился к Торпи: – Что случилось, приятель? Помощь нужна? Торпи не знал, что ответить. – Послушайте, парни, – сказал я, – не лезьте в то, из чего потом не выберетесь. – Да? – повторил фанат «Братьев Уокеров». Я опять двинулся вниз по ступенькам. Щенок опять ударил меня в грудь. На этот раз сильнее. – Он меньше тебя, – сказал он. – И ты тоже, – сказал я. – Так зачем испытывать судьбу? Дурачок отступил на шаг, чтобы ударить. Он думал, что выглядит угрожающе, а на самом деле просто потерял инициативу. Я пихнул его в живот. Согнувшись пополам, он осел на колени. Длинные волосы свесились вниз, закрывая лицо. Его приятель, ошарашенно следивший за ним, медленно перевел взгляд на меня. – Тоже хочешь? – спросил я. – Или ты всего лишь дублер? Он промолчал. Я прошел мимо него и его приятеля, который стоял уткнувшись лбом в ступеньку и пытался сообразить, откуда взялась эта адская боль в кишках. Больше никто не решился встать у меня на пути, и я пошел дальше, оставив несчастного молокососа молиться перед дверями «Бата». Торпи, естественно, пошел со мной. Я отпустил его, только когда мы повернули на ту улицу, где я оставил машину. Машина была на месте. Один из прихвостней Торпи помогал тому, которому я врезал по кадыку. Тот, кто помогал, посмотрел на нас с Торпи, обошел машину и запихнул под приборную панель ноги третьего, который все это время так и пролежал на переднем сиденье. После этого он сел на водительское место и сделал то, что не сделал я: быстро выехал задом на Хай-стрит. Торпи проявил благоразумность. Он не побежал с воплями за машиной. Кейт стоял там, где я его оставил, и беседовал с женщиной. А женщиной была моя квартирная хозяйка. На противоположной стороне улицы в домах зажегся свет. – Черт побери, – сказала моя хозяйка, когда я подошел, – что вы себе позволяете? – Я очень извиняюсь, – сказал я. – Так я и поверила, – ухмыльнулась она. – Нет, честное слово, – заверил ее я. – Хватит морочить мне голову, – сказала она. – Если вы путешественник, то я – Твигги. Что здесь происходит? И кто он такой? Торпи так и не обрел дар речи. С противоположной стороны улицы приковыляла пожилая женщина в огромном халате. – Что происходит? Вы совсем не думаете о других! – закричала она. Ветер подхватывал ее визгливый голос и уносил ввысь, далеко за уличные фонари. – Вероятно, будет лучше, если мы пройдем внутрь, – предложил я. – Внутрь? – переспросила моя хозяйка. – А с какой стати мне предоставлять жилье такому типу, как вы? – Все знают, кто ты такая, Эдна Гарфут, – кричала старуха. – Все знают, что от тебя одни проблемы. Здесь живут уважаемые люди. Я посмотрел на свою домохозяйку и улыбнулся. А она нахмурилась. – Ма, захлопни свою чертову пасть, – сказала она старухе. – Ах! Ах! – запричитала та. – Вот я напущу на тебя своего старика! – Ага, и тем самым только порадуешь его, сушеная склочница, – отпарировала моя хозяйка. – Ах! – завопила старуха. – Ах! И начала отступать к противоположной стороне улицы. Я кивнул Кейту. Тот пихнул Торпи. Мы вошли в дом. – Эй! – закричала моя хозяйка и побежала по дорожке. Мы поджидали ее в холле. Она не стала закрывать дверь. – Ну? – сказала она. – Ну, – ответил я, – можно было бы закрыть дверь. Мы уже вошли. Она минуту сверлила меня взглядом, потом вздохнула и закрыла дверь. Торпи, Кейт и я стали подниматься по лестнице. – Куда это вы направились? – осведомилась хозяйка. – В мою комнату, – ответил я. – Нам надо кое-что обсудить. Она последовала за нами. – Что вы собираетесь делать? – спросила она. Я открыл дверь в свою комнату. – А почему бы вам не приготовить нам чаю? – предложил я, кивнул Кейту, и тот втолкнул Торпи в комнату. – Что вы собираетесь делать? – снова спросила хозяйка. Я захлопнул дверь у нее перед носом и запер на замок. – Сделаете нам чаю, тогда расскажу, – крикнул я. – Возможно, даже впущу, чтобы вы посмотрели. – Я вызову полицию, – пригрозила она. – Не вызовете, – сказал я. Ответом было молчание. – Не беспокойтесь, – сказал я. – Ничего не случится. Просто приготовьте нам чаю. И опять ответом мне было молчание: очевидно, она ушла. Кейт и Торпи стояли посередине комнаты. Кейт держал руки в карманах брюк. И смотрел на меня. Торпи тоже смотрел на меня, но руки в карманах не держал. Он стоял по стойке «смирно», напоминая солдата из Британского легиона. Большие пальцы рук были вытянуты строго вниз, вдоль воображаемой линии лампасов. – Садись, Тории, – сказал я. Тот не шевельнулся. – Успокойся, – сказал я. – Кейт, дай Торпи стул. Кейт взял тот самый стул, на котором моя хозяйка недавно демонстрировала свои прелести, и поставил его позади Торпи. Торпи остался стоять. Порывшись в сумке, я достал бутылку и фляжку. Я отвинтил колпачок и очень осторожно налил во фляжку виски из бутылки, потом передал фляжку Кейту и сел на кровать. Кейт сделал глоток, а я снял куртку и расшнуровал ботинки. Торпи продолжал стоять. Я отпил виски из бутылки, поставил ее на пол, достал сигареты и предложил одну Кейту. Мы закурили. – Ну, Торпи, – сказал я. Он промолчал. – Кажется, у меня появился тайный доброжелатель, – сказал я. Я снова глотнул виски. Торпи проследил путь бутылки от пола до моего рта и обратно. – Приятно сознавать это, – продолжал я. – Правда, Кейт? Кейт не ответил. И даже не кивнул. У меня создалось впечатление, что он чем-то встревожен. – Беда с тайными доброжелателями в том, – сказал я, – что их никто не знает, и человек оказывается в затруднительном положении. То есть не может сказать спасибо, верно? Торпи таращился на бутылку. – Есть и еще кое-что, – добавил я. – Имея доброжелателя такого рода, начинаешь спрашивать себя, почему выбрали именно тебя. Из всех нищих и убогих, имеющихся в наличии в настоящий момент. Молчание. – Торпи, я хочу знать, кто это. Молчание. – Ладно, ладно, – устало проговорил я. – Если хочешь, мы перестанем ходить вокруг да около. Кто-то поручил тебе посадить меня на поезд, потому что они обкакались от страха, увидев, что я сую свой нос то туда, то сюда. А я отлично представляю, что это за «туда» и «сюда», куда мне не следует совать свой нос. Если я прав, то кому-то грозят неприятности. Не знаю, но допускаю, что одним из них можешь быть ты. Если это так – да поможет тебе Господь. А ведь я выясню, так ли это. Однако не исключено, что ты ничего не знаешь. Возможно, тебе известно только то, что тебе дали пачку пятерок за порученную работу. И вот я хочу, чтобы ты сказал мне, кто дал тебе деньги. Торпи посмотрел на меня. – Не могу, Джек, – сказал он. – Ну не могу. – Можешь, Торпи. – Честное слово, приятель. Не могу. – Давай рассказывай. Ты сам знаешь, что это будет на пользу. Он уставился в пол и покачал головой. – Торпи, ты имеешь к этому какое-то отношение? – спросил я. – К чему? – К Фрэнку. – К чему? – Ты был там? – Когда? – Когда они вливали виски ему в глотку? – Что? – Ты держал бутылку? – Что? В дверь постучали. Я кивнул Кейту. Он впустил ее. Она несла поднос. – Ты хорошо повеселился, когда он сблевывал виски с той же скоростью, с которой ты вливал его? Торпи изумленно уставился на меня. – Наверное, хохотал до упаду, когда отпустил ручник и машина Фрэнка покатилась вниз с холма? У Торпи затряслась голова. – А потом, когда машина проскочила через живую изгородь, вы пустили бутылку по кругу, верно? Ту самую бутылку, из которой вливали в него виски? – Джек, я не знаю, о чем ты говоришь, – сказал Торпи. – Зато я знаю, – уверенно заявил я. Я вскочил с кровати, схватил Торпи за небритый подбородок и толкнул его на стул. – Я, Торпи, говорю о своем брате. Вот о чем я говорю. Так что отвечай на мои вопросы, иначе… Торпи смотрел мне в лицо. Я врезал ему, и он, прикрыв голову руками, взмолился: – Не надо, Джек. Не надо. – Кто убил его, Торпи? – Не знаю, не знаю. – Но ты же знаешь, что его убили. – Нет. Нет. – Кто поручил тебе выпроводить меня? Он замотал головой. Я еще раз ударил его по склоненной голове. Звук удара разнесся по комнате. – Не бей меня, Джек, – проговорил он. – Тогда ответь нам. – Ладно, ладно, – сказал Торпи, – отвечу. Я отошел на шаг. Он продолжал скрючившись сидеть на краешке стула. – Брамби, – произнес Торпи. – Он дал нам денег. Но больше я ничего не знаю. Честное слово. – Что он тебе сказал? – Велел только выяснить, где ты находишься, и убедиться, что ты сел на двенадцатичасовой поезд. – И это все? – Все. Честное слово, Джек. – А ребята знают, откуда деньги? – Нет, только я. Я вернулся к кровати и сел. – Брамби, да? – сказал я. – Ради бога, не говори ему, что я рассказал тебе, Джек. Пожалуйста. – Значит, сейчас ты на него работаешь? – спросил я. – Нет, – ответил Торпи, – выполняю разовые поручения. – А в последнее время он не платил тебе за некое поручение? К примеру, в прошлое воскресенье? – Честное слово, Джек, это все. Честное слово. Я глотнул из бутылки. Моя хозяйка все еще стояла у двери с подносом в руках. – Ах, как здорово, – сказал я. – Как раз то, что нам нужно. Чашечка хорошего чаю. От ее былого негодования не осталось и следа. Она поставила поднос на комод и принялась разливать чай. – Брамби, – повторил я. – Мне можно идти? – спросил Торпи. – Нет, черт побери, нельзя, – отрезал я. – Кто такой Брамби? – спросил Кейт. – Клифф Брамби? – сказал я. – Ты когда-нибудь был в «Клиторпс»? – Кейт кивнул. – Заходил в галерею игровых автоматов и бросал монетку в автомат? – Да, – ответил Кейт. – Так вот, наверняка этот автомат принадлежит Брамби. Не исключено, что и вся галерея. Верно, Торпи? Торпи не ответил. – Торпи, а где теперь обретается Клифф?
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 106; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |