КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Аттестационный лист-характеристика 17 страница
[207] Вандербнлт Корнелиус (1794 — 1877) — бизнесмен (паромный и пароходный бизнес), основатель династии Вандербилтов. Получил прозвище Коммодор Вандербилт (коммодор — воинское звание в ВМС США между капитаном и контр-адмиралом).
[208]Центральный железнодорожный вокзал в Нью-Йорке на 42-й улице.
[209]«Не ходить!» (англ.)
[210]Бауэри (англ.) — улица на Манхэттене, исторический центр ювелирного ремесла и ювелирных лавок, сейчас — место многочисленных ночлежек, прибежище антисоциальных элементов.
[211]Веселые девяностые годы (англ.), зд.: XIX в.
[212]Парк аттракционов на южной оконечности Бруклина, по соседству с районом Брайтон-Бич. Место, где изобретены американские горки и хот-доги.
[213]Похоже на Нью-Йорк! (англ.)
[214]Крупнейший в западном полушарии музей изобразительных искусств, расположенный на знаменитой «Музейной миле» в Нью-Йорке на 5-й авеню.
[215] Где тот мервец из мертвецов, Чей разум глух для нежных слов: «Вот милый край, страна родная!» В чьем сердце не забрезжит свет, Кто не вздохнет мечте в ответ, Вновь после странствий многих лет На почву родины ступая?
Вальтер Скотт. Песнь последнего менестреля. Пер. с англ. Т. Гнедич.
[216]В одном из центральных районов Стокгольма — Эстермальме.
[217]Один из центральных островов Стокгольма, также район Эстермальма.
[218]Прутик ивы, проволока и прочие предметы, указывающие «лозоходцу», где рыть колодец.
[219] И если я любила вас в среду, Это прекрасно, но что из того! Я разлюблю вас уже в четверг, И это абсолютно верно!
(англ.)
[220]Городок в Западной Швеции. Символ маленького городка, где никогда ничего не случается.
[221] Дрейфус Адольф (1859–1935) — офицер французского генерального штаба, против которого в 1894 г. было сфабриковано дело по обвинению в шпионаже в пользу Германии. Приговорен к пожизненной каторге и поселению на Чертовом острове в Карибском море. Помилован в 1899 г. под давлением общественного мнения.
[222]В центре Стокгольма, в Васастане.
[223]Госпожа (шв.).
[224] Карл XIV Юхан (1763–1844) — шведский король (1818–1844), основатель династии Бернадотов. Был маршалом Франции. В 1810 г. уволен Наполеоном и избран наследником шведского престола.
[225]Одна из центральных улиц Стокгольма.
[226]Остров, на котором расположен Скансен — этнографический Музей под открытым небом.
[227]Главная роль в одноименной пьесе Августа Юхана Стриндберга (1849–1912), известнейшего шведского писателя.
[228]Дворец, построенный шведским королем Карлом XIV Юханом.
[229] Йердет — поле в Эстермальме, где проходили военные маневры.
[230]Название известной повести (1924) крупного шведского писателя Биргера Шёберга (1885–1929).
[231] Белл Александер Грейам (1847–1922) — один из изобретателей телефона, шотландец, живший с 1871 г. в США.
[232]Их намерения замечают и расстраиваются (нем.).
[233] Иов — благочестивый и богобоязненный человек. Господь, желая испытать его, послал ему великие страдания, но Иов не терял веры в Него.
[234] Мальорка (Майорка) — остров в Средиземном море, самый Крупный из Балеарских островов, территория Испании.
[235]Имеется в виду персонаж романа немецкого писателя Ганса Фаллады (1893–1947) «Что же дальше, маленький человек?» (1932).
[236]Возможно, персонаж романа датского писателя Мартина Андерсена Нексе (1869–1954) «Дитте — дитя человеческое» (1917–1921)
[237]Остров в Балтийском море, у восточного побережья Швеции.
[238]Город в шведском лене Гётеборг-Бохус.
[239]В центре Стокгольма.
[240] Берцелиус Йенс Якоб (1779–1848) — шведский химик и Минералог. Парк находится у Драматического театра.
[241]Известный ресторан, где собираются писатели, художники, артисты, описанный в романе Стриндберга «Красная комната» (1879).
[242]В воскресенье большинство магазинов в Швеции закрыто.
[243]Ты задним умом крепка (фр.).
[244]Банк, который переводит клиентам деньги по почте.
[245]Один из островов Стокгольмского архипелага.
[246]Улица, ведущая от Юргордена в центр.
[247]Больница около Васастана.
[248]Известный датский цирк, регулярно весной приезжающий на гастроли в Швецию.
[249]Алые розы для синей леди (англ.). Игра слов: «blue» означает и «синяя», и «печальная».
[250]Футбольная команда с юга Швеции.
[251]Южная провинция Швеции.
[252] Карлссон — очень распространенная фамилия в Швеции.
[253]Площадь (ит).
[254] Рыцарь Печального Образа — так называл героя своего великого романа «Дон Кихот» испанский писатель Мигель Сервантес де Сааведра (1547–1616). Впоследствии это стало именем нарицательным.
[255] Ренессанс — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (XIV–XVI вв.).
[256]Большой центр с ресторанами и кафе во Фредриксхавне, где есть и комнаты Драхмана. Драхмап Хольгер (1846–1908) — датский лирик, прозаик и драматург. Ресторан Драхмана оформлен в стиле 2-й половины XIX в.
[257] Бельман Карл Микаэль (1740–1795) — знаменитый шведский поэт, автор застольных песен «Послания Фредмама» (1790), «Песни Фредмана» (1791).
[258]Системы подземных помещений, обычно искусственного происхождения, служившие в древности убежищем для христиан и захоронений.
[259] Форум — в Древнем Риме рыночная площадь, ставшая центром политической жизни. Главный форум Рима — Форум Романум, развиваясь с VI в. до н. э., превратился в парадный архитектурный ансамбль.
[260]Парк со всевозможными аттракционами в Дании и Швеции. В Копенгагене — в центре города, близ железнодорожного вокзала и ратуши. Парк Тиволи был основан в 1843 г. лейтенантом Георгом Карстенсеном.
[261]Портовый район города, пользовавшийся дурной славой еще в 1940-е гг.
[262]Шелковая ткань с поперечными рубчиками.
[263]Популярное трио американской эстрады.
[264]Друг и соратник Шерлока Холмса, героя многочисленных Детективных произведений английского писателя Артура Конан Дойла (1859–1930). Зд.: как имя нарицательное в значении «сыщик-любитель».
[265]До недавнего времени между городками Корсёр (остров Зеландия) и Нюборг (Фюн) ходил большой железнодорожный паром. Сейчас над центральным датским проливом Большой Бельт, соединяющим Балтийское море с проливом Каттегат, построен огромный красивый мост, значительно сокративший время проезда.
[266] Петерсен Сторм (1882–1949) — датский писатель-юморист и художник.
[267]Преподаватель гимназии.
[268] Кильский канал (Норд-Остзе канал). — канал в Германии, соединяет Балтийское и Северное моря. Открыт в 1895 г.
[269]Знаменитая картинная галерея во Флоренции, в основу которой легла часть художественной коллекции семейства Медичи — фактических правителей Флоренции с 1434 по 1737 г. Крупнейшее собрание искусства эпохи Возрождения и западноевропейской живописи и графики. Здание 1560–1585 гг., архитектор Джорджо Вазари (1511–1574). С 1737 г. галерея Уффици открыта для всех желающих.
[270]Железнодорожный туннель в Альпах, в Швейцарии, длина около 15 км.
[271]Линдгрен абсолютно права: достаточно вспомнить такие достопримечательности этого города, как знаменитый готический собор (XIV–XIX вв.), монастырь Санта Мария делла Грацие (XV в.), в трапезной которого — роспись «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи (1452–1519), а также прославленный оперный театр «Ла Скала».
[272]Имеется в виду сказка Ханса Кристиана Андерсена «Калоши счастья» (1838).
[273]Соборная площадь.
[274]В районе ратуши.
[275]Центр Стокгольма, в районе улицы Кунгсгатан.
[276] Кампари — сухой итальянский аперитив с чуть горьковатым привкусом.
[277]Слишком много! (ит.)
[278]Мадонна (букв.: моя госпожа (ит.) — Богоматерь у католиков, а также Ее изображение в произведениях западноевропейских художников и скульпторов.
[279]В библейской мифологии страна, где обитали до грехопадения Адам и Ева; синоним рая.
[280] Неф (букв.: корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно базилики), ограниченная с одной или с обеих сторон рядом колонн или столбов.
[281]Бесплатно, бесплатно! (uт.).
[282]Деликатесное блюдо восточной кухни.
[283]Телятина под соусом (ит.)
[284] Борджа Чезаре (1475–1507) — сын Папы Александра VI (ок. 1420–1503), был командующим папскими войсками и отличался беспредельной порочностью.
[285] Кьянти — сухое тосканское вино.
[286]Зд.: обзор витрин (англ.).
[287]Ряд арок, галерея из арок.
[288]Площадь перед театром «Ла Скала».
[289]Грусть, вызванная пребыванием в пустынных краях.
[290]Старое театральное кафе в Галерее, 2-я половина XIX в.
[291]Один из диалектов шведского языка. Сконе — южная провинция Швеции.
[292]Корабли, что встречаются ночью! (англ.)
[293]Зд.: главная площадь Венеции — Пьяцца-ди-Сан-Марко, площадь Святого Марка.
[294] Дож — глава Венецианской и Генуэзской республик (XIV–XVIII вв.).
[295]Собор Святого Марка (IX–XV вв.).
[296]Главная торговая улица Венеции.
[297]Большой канал (ит.).
[298]Климатический курорт на побережье Адриатического моря в Италии, вблизи Венеции.
[299]Прекрасная Венеция! (ит.)
[300]Светлейшая (ит.) — историческое название Венеции.
[301]Морской залив, отделенный от моря песчаной косой.
[302]Имеется в виду ария Рудольфа «Che gelida manina» («Холодная ручонка») из оперы «Богема» выдающегося итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858–1924).
[303]Башня с Часами (ит.) — построена в конце XV в. по проекту архитектора Мауро Кадуччи (1440–1504).
[304]На крыше Башни с Часами установлена бронзовая скульптурная группа — два варвара в лохматых звериных шкурах ежечасно отбивают время. Так как бронза сильно потемнела, в народе их прозвали маврами.
[305]Улица в Старом Городе (или Городе среди Мостов) в Стокгольме, идущая от королевского дворца к Слюссен — Шлюзу — между озером Меларен и Балтийским морем.
[306]Время, предшествующее Рождеству и охватывающее четыре воскресенья.
[307] Казанова Джакомо (1725–1798) — итальянский писатель и знаменитый авантюрист, запечатлевший в своих произведениях итальянские нравы и собственные любовные приключения.
[308]Один из живописнейших ленов Швеции.
[309]Трактир, ресторан.
[310] Амур (купидон) — в римской мифологии божество любви.
[311]Общее социальное страхование, дающее скудные средства к жизни лицу, достигшему пенсионного возраста.
[312]Дворцы.
[313]Небольшая площадь возле собора Сан Марко.
[314]Святой покровитель Венеции. Это одна из трех колонн, вывезешь венецианцами в 1127 г. из Сирии и установленная в 1172 г. на Пьяццетте. Бронзовая скульптура льва (IV в.) превратилась в символ Святого Марка.
[315]Небольшой город в лене Стокгольм.
[316] Вагнер Рихард (1813–1883) — крупный немецкий композитор, дирижер, реформатор оперы. Большинство его произведений основаны на немецкой национальной мифологии.
[317] Мюссе Альфред (1810–1857) — выдающийся французский поэт-романтик, автор цикла меланхолических поэм «Ночи» (1835–1837) и многих элегий.
[318] Байрон Джордж Ноэл Гордон (1788–1824) — великий английский поэт-романтик, автор множества поэм, в том числе и незаконченной поэмы «Дон Жуан».
[319]Опера написана в 1859 г.
[320]Соединяет венецианскую тюрьму Пьомби с Дворцом дожей.
[321] Тициан Вечеллио (1476 или 1480-е — 1576), Тинторeтто Якопо (1518–1594), Веронезе Паоло (1528–1588) — итальянские художники венецианской школы эпохи Возрождения.
[322]Возможно, речь идет об одном из семидесяти шести портретов первых дожей, выполненных Тинторетто (большей частью его сыном Доменико) на фризе Зала совета во Дворце дожей.
[323] Догаресса — жена дожа.
[324]Возможно, имеется в виду Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — последняя царица Египта с 51 г. до н. э., из династии Птолемеев.
[325] Генрих VIII (1491–1547) — английский король с 1509 г., из династии Тюдоров.
[326]Герой одноименной пьесы великого английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира (1564–1616).
[327] Шекспир У. Венецианский купец. Пер. с англ. И. Б. Мандельштама.
[328] Данте А. Божественная комедия. Пер. с ит. М. Лозинского.
[329]Поэма «Божественная комедия» (1307–1321) — вершина творчества великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321). Родился и жил во Флоренции и воспел ее.
[330] Савонарола Джироламо (1452–1498) — настоятель монастыря Сан Марко. Выступал против тирании Медичи, обличал папство, сжигал произведения искусства. После изгнания Медичи из Флоренции в 1494 г. способствовал установлению республиканского строя. В 1498 г. казнен.
[331] Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — знаменитый итальянский скульптор, живописец, архитектор, поэт. Ему принадлежат росписи в церкви Сан Лоренцо во Флоренции, в Сикстинской капелле в римском Ватикане и др.
[332] Медичи Лоренцо (1449–1492), прозвище Magnifico — Великолепный, — полновластный правитель (синьор) Флоренции с 1469 г. Меценат и поэт, способствовавший развитию культуры эпохи Возрождения.
[333]Одна из областей Италии.
[334]Площадь Синьории (ит.) перед Палаццо Веккьо (Старым дворцом, ит.) во Флоренции. Синьория — правительство города: совет из девяти человек, существовал с 1293 г.
[335]Политические группы XII–XV вв., боровшиеся за господство в Италии. Гвельфы поддерживали Папу Римского, а гибеллины — императора.
[336]Мать Лоренцо Великолепного Лукреция происходила из знатной флорентийской семьи Торнабуони, была суровой и властной женщиной. Отец Лоренцо — Пьеро Медичи (умер в 1469) стал главой дома Медичи в 1464 г. после смерти своего отца Козимо Медичи Старшего (1389–1464).
[337]История семьи Медичи, особенно великого герцога Тосканского (с 1569 г. Козимо I, Медичи, умер в 1574 г.), изобилует тайнами и трагедиями, среди которых много случаев отравления.
[338]Улица в центре города в Васастане.
[339]Использование известной итальянской поговорки «Увидеть Неаполь и умереть!», отражающей необыкновенную красоту этого города.
[340]«Ад» (ит.) — первая часть поэмы Данте «Божественная комедия», состоящая из трех частей — «Ад», «Чистилище», «Рай».
[341] Этруски — древние племена, населявшие в I в. до н. э. северо-запад Апеннинского полуострова (Древняя Этрурия, совр. Тоскана) и создавшие древнюю цивилизацию, предшествующую римской.
[342]Небольшой городок возле Флоренции, расположенный на живописном холме.
[343] Санта Мария дель Фьоре — собор Святой Девы Марии с цветком лилии в руке (ит.), XIII в., архитектор Филиппо Брунеллески (1377–1446). Главный собор Флоренции с 1412 г., официально посвященный Святой Марии.
[344]Колокольня церкви Санта Кроче — Святого Креста, ок. 1320–1325.
[345] Джотто ди Бондоне (1267–1337) — итальянский живописец. Порвав со средневековыми канонами, внес в религиозные сцены земное начало. В церкви Санта Кроче сохранились его великолепные фрески.
[346] Мария Медичи — дочь великого герцога Тосканского Козимо I Медичи. Ее портрет написан придворным живописцем Козимо I Медичи — Бронзино Аньоло (1503–1572).
[347]Крестильня, помещение для крестин. Флорентийский Баптистерий — выдающееся произведение архитектуры XI–XIII вв. Знаменитые Восточные бронзовые двери — работы скульптора Лоренцо Гиберти (1378–1455) — прозваны в народе «Врата Рая».
[348]Понте Веккьо — Старый мост (ит.) — один из самых древних мостов Флоренции и единственный, на котором по обеим сторонам еще сохранились лавки ювелиров.
[349] Трюфель — гриб округлой формы, растущий под землей. Служит приправой к изысканным блюдам.
[350]Одна из крупнейших рек Италии.
[351] Портинари Беатриче — предположительно, историческое лицо, дочь видного флорентийского гвельфа Фолько Портинари (умер в 1289 г.). Она — любовь и муза Данте, посвятившего ей свои сонеты, страницы автобиографического романа «Новая жизнь» (1292), где проза перемежается стихами. Данте и Беатриче впервые встретились, когда им обоим было около девяти лет.
[352] Фра Анджелико (Фра Джованни Да Фьезоле; ок. 1400–1455) — живописец эпохи раннего Возрождения. Особо знамениты проникнутые светлым лиризмом и красочной сказочностью фрески монастыря Сан Марко во Флоренции.
[353]Первый ренессансный дворец в Италии, закончен в 1459 г.
[354]Монастырь ордена францисканцев — нищенствующего ордена, основанного в Италии в 1207–1209 гг. Франциском Ассизским (1181 или 1182–1226).
[355]Персонаж, убивавший своих жен, из одноименной сказки знаменитого французского писателя Шарля Перро (1628–1703) из сборника «Сказки моей матушки Гусыни» (1697).
[356]Песнь пятая первой части поэмы «Божественная комедия» — «Ад».
[357]Пер. М. Лозинского. В другом переводе последняя реплика звучит так: «И в этот день мы больше не читали». Воспроизведена в статье петербургского ученого Б. Кржевского.
[358]Пиво, виноград, булочки (ит.).
[359]Шоколад (ит.).
[360]Сигареты (ит.).
[361]Известная поговорка: «Все дороги ведут в Рим».
[362]Город в лене Йёнчёпинг.
[363]Рим — один из древнейших городов мира.
[364]Иногда в Швеции объявляется неофициальная «неделя вежливости».
[365] Шопенгауэр Артур (1788–1860) — немецкий философ-иррационалист. Рассматривал мир, жизнь как неразумную волю, слепое, бесцельное влечение к ней.
[366]Город в Южной Индии.
[367]Персонаж романа Чарлза Диккенса (1812–1870) «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим».
[368] Агнец — ягненок, который приносится в жертву на Пасху.
[369]Громадный амфитеатр Флавиев (династии римских императоров в 69–96 гг.) примерно на 50 ООО зрителей, памятник древнеримской архитектуры (75–80 гг. н. э.). Место боев гладиаторов и других зрелищ.
[370] Термы — в Древнем Риме общественные бани, включавшие кроме горячей, теплой и холодной бань парильни, залы для спорта, собраний и т. д.
[371] Ромул — по римской мифологии, знаменитый основатель города Рима (вместе со своим братом-близнецом Ремом) и первый царь (ок. 754/753 гг. до н. э.). Согласно легенде, братья — сыновья бога Марса и жрицы Реи Сильвии (Илии) — были вскормлены волчицей и выращены пастухами. Волчица стала символом Рима.
[372]В Древнем Риме ораторская трибуна на Форуме, украшенная носами трофейных кораблей.
[373] Цезарь Гай Юлий (102 или 100–44 до н. э.) — римский диктатор в 49, 48–46, 45 г. до н. э., с 44 — пожизненно. Знаменитый полководец, военный трибун 73 г. В 49 г., опираясь на армию, начал борьбу за единовластие. Стал фактически монархом. Убит в результате заговора республиканцев.
[374]В римской мифологии богиня домашнего очага, культ которой поддерживался при храмах жрицами-весталками, дававшими обет безбрачия. Избирались из девочек знатных семейств и служили богине до 30 лет.
[375] Капитель — венчающая часть колонны.
[376]В греческой мифологии сыновья-близнецы верховного бога Зевса и Леды (супруги царя Спарты — Тиндарея). Зевс влюбился в Леду и, обратившись лебедем, встретился с ней.
[377] Тога — верхняя одежда граждан Древнего Рима — белый шерстяной плащ без рукавов.
[378]Ляпис-лазурь, ценный поделочный синий или зеленовато-голубой камень.
[379] Брут Марк Юний (85–42 гг. до н. э.) — глава заговорщиков-республиканцев в Древнем Риме в 44 г. против Цезаря. По преданию, одним из первых ударил его кинжалом. Цезарь воскликнул: «И ты, Брут!»
[380] Иды — название 15-го (в марте, мае, июле, октябре) или 13-го дня (в остальных месяцах) древнеримского календаря. 15 марта по древнеримскому календарю — день убийства Цезаря заговорщиками-республиканцами Марком Юнием Брутом, военачальником Цезаря Децимом Юнием Альбином Брутом (ок. 84–43 гг. до н. э.), организатором убийства Цезаря Кассием (? —42 г. до н. э.) и др., опасавшимися его монархических устремлений.
[381] Антоний Марк (ок. 83–30 гг. до н. э.) — римский полководец, сторонник Цезаря. В 42 г. до н. э. получил управление восточными областями Римской державы.
[382]Имеется в виду любовь Марка Антония к последней египетской царице Клеопатре. После объявления римским сенатом войны Клеопатре и поражения египетского флота при мысе Акций (в 31 г. до н. э.) Марк Антоний покончил жизнь самоубийством.
[383]Речь идет о римском императоре с 27 г. до н. э. Октавиане Августе (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.). Внучатый племянник Цезаря, усыновленный им в завещании. Победой в 31 г. до н. э. при мысе Акций над Марком Антонием и Клеопатрой завершил гражданские войны в Древнеримском государстве и сосредоточил власть в своих руках.
[384] Фульвия (? —40 до н. э.) — жена Марка Антония.
[385] Цицерон Марк Туллий (106–43 гг. до н. э.) — римский политический деятель, оратор и писатель. Сторонник республиканского строя.
[386]Это, очевидно, одна из римских легенд. Цицерон произнес 14 разгромных речей против Марка Антония. Тот вместе с Октавиа-ном велел казнить Цицерона. Отрубленные руки Цицерона прислали Марку Антонию, и он повелел прибить их перед трибуной, где часто выступал Цицерон.
[387] Антонин Марк Аврелий (121–180) — римский император с 161 г., из династии Антонинов. Опирался на сенатское сословие. Представитель философского направления позднего стоицизма. Философское сочинение «К самому себе» (на древнегреч. языке).
[388]Медная зелень (ит.), образующийся от времени налет на старинной бронзе, придающий ей коричневато-зеленый оттенок.
[389]Имеются в виду борцы с фашизмом в оккупированных странах Европы в период Второй мировой войны.
[390]Пинчо (ит.) — возвышенность со смотровой площадкой.
[391]Каменные (дубравные) дубы растут на горах и в суходолах, в безводных долинах и лощинах, получающих влагу только от дождя и тающего снега; они крепкие, но суховерхие и хрупкие.
[392] Мессалина (ок. 25–48) — жена римского императора Клавдия из династии Юлиев, известная своим непотребным поведением и жестокостью. Имя ее стало нарицательным для обозначения принадлежащих к привилегированному классу женщин легкого поведения.
[393] Нерон (37–68) — римский император с 54 г., из династии Юлиев — Клавдиев. Согласно историческим источникам — жестокий и самовлюбленный. Репрессиями восстановил против себя разные слои общества. Свергнутый в 68 г., он покончил с собой.
[394]Здесь, видимо, использована одна из римских легенд, так как есть сведения, что Нерон был все же похоронен в усыпальнице.
[395]Согласно римскому историку Гаю Транквиллу Светонию (ок. 70 — ок. 140), Актея помогала кормилицам Нерона собрать его останки.
[396]Имеется в виду многодневный пожар в Риме в 64 г. н. э. Есть свидетельства, что виновником его был Нерон, уничтожавший лачуги и другие здания, чтобы возвести новый прекрасный город Нерополь (Нероноград).
[397]Рынок, где продаются старые вещи и новые по более низким ценам.
[398]Сан Пьетро (1506–1614) — самая большая церковь в мире. Архитектурный памятник Ватикана — государства-города в пределах Рима, резиденции главы Римско-католической церкви Папы Римского.
[399]Виа Венето (ит.) — одна из центральных улиц Рима с дорогими ресторанами.
[400]Катакомбы Сан Себастьяно расположены рядом с церковью Сан Себастьяно. Это один из семи крупнейших храмов Вечного города, центр паломничества.
[401]Святой, погибший во времена императора Домициана (51–96) в 81 г.
[402]Проложена в 312 г. до н. э. между Римом и Капуей. Известна также тем, что участники восстания рабов (73 или 74–71 до н. э.) под руководством Спартака (? —71), оставшиеся в живых после боя, были повешены вдоль этой дороги. Сам Спартак погиб в сражении.
[403]Закрепили дружбу особой застольной процедурой — выпили одновременно свои рюмки, поцеловались и стали обращаться друг к другу на «ты».
[404]Ди Треви. Букв.: Перекресток трех дорог (ит.). Создан в 1730–1760 гг. архитектором Никколо Сильви.
[405]Ночью (англ.).
[406]Вероятно, имеется в виду богатейшая Ватиканская библиотека (XV в.).
[407]Столовая вода.
[408] Ротонда — круглое или полукруглое небольшое здание с куполом.
[409]Город в Южной Италии в области Кампания, у Неаполитанского залива.
[410]О, какое прекрасное утро, о, какой прекрасный день! (англ.).
[411] Шпалера — специальная решетка для вьющихся растений.
[412]Действующий вулкан на юге Италии, близ Неаполя.
[413]Остров в Тирренском море, в составе Италии.
[414]Городок в лене Стокгольм.
[415]Добрый вечер! (ит.)
[416] Тиберий (42 г. до н. э. — 37 г. н. э.) — римский император с 14 г. н. э.
[417]Самая высокая гора в Западных Альпах.
[418]Вершина в Больших Гималаях на границе между Непалом и Китаем.
[419]Вулканический массив в Танзании.
[420]Горная система в Северной Америке.
[421]Действующий вулкан на острове Хонсю, самая высокая вершина Японии в 90 км от Токио.
[422]В Ветхом Завете собрате лирических песен (на языке иврит) о страстной, преодолевающей все преграды любви. Предположительно III в. до н. э. По преданию, авторство приписывалось царю Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э. мудрому Соломону.
[423]Уайльд Оскар (1854–1900) — известный английский писатель, автор философского романа «Портрет Дориана Грея» (1891) и множества пьес.
[424]Имеется в виду левый берег Сены. Известный французский писатель Андре Моруа (1885–1967) назвал Сену «Живая ось города, от которой располагаются кварталы». Студенты, профессора, художники, издатели тяготеют к более скромному левому берегу. Но почти все театры, почти вся торговля предметами роскоши — на правом берегу.
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 94; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |