Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Односуффиксальные прилагательные

Г. Модели, выражающие эмоциональную оценку

Б. Модели со значением предмета

2. В нижеперечисленных английских и русских производ­ных существительных выделите суффиксы со значением пред­метности.

Англ.: breaker (в значении «вал»), elevator, carrier, eraser, holder, drier, knocker, layer, slider (в значении «движок»), stopper, sander (песочница), drawing, piping.

Русск.: купальник, умывальник, паяльник, нагреватель, распылитель, загородка, хлопушка, сторожка, кормушка, столешница, тычинка, дубинка.

Сравнение моделей, выражающих категорию предметности, с моделями, выражающими категорию деятеля, в материале каждого из сопоставляемых языков обнаруживает тожде­ственные суффиксальные элементы. Назовите их. В чем состоит их синкретизм.

В. Модели со значением отвлеченных понятий обнаруживают примерно то же соотношение в обоих языках; и в английском и в русском материале они достаточно многочисленны.

3. Приведите собственные примеры для иллюстрации наиболее продуктивных моделей данной группы.

Сопоставление моделей этой группы в обоих языках показывает их резкое несоответствие с точки зрения количественного состава, а также функциональных и семантических возможностей в каждом из языков.

4. Образуйте от следующих русских существительных слова с суффиксами, выражающими эмоциональную оценку: стул, стол, слеза, корзина, рука, здоровье.

Суффиксальные формы, образованные от упомянутых суще­ствительных, содержат наиболее употребительные в русском языке уменьшительно-ласкательные суффиксы. Возможно ли в английском языке построить эквивалентные по значению лек­семы с аналогичным словообразовательным значением?

5. Сравните: борода — бородища; волк — волчище; голос — голосина; дом — домина. В чем своеобразие количественно-оценочных значений перечисленных слов?

6. Какие уменьшительно-ласкательные суффиксы английс­кого языка вам известны? Приведите примеры слов, образо­ванных при помощи таких суффиксов со значением: 1) лица; 2) животных; 3) предметов.

Наиболее продуктивными моделями образования односуффиксальных прилагательных в обоих языках являются отсубстантивные модели.

7. Какой разряд прилагательных (качественные, относитель­ные) представлен полнее в современном английском языке? При помощи единиц какого уровня восполняет английский язык малочисленность разряда относительных прилагательных? Какая морфологическая форма существительных восполняет отсутствие притяжательных прилагательных?

8. Переведите на английский язык следующие атрибутивные словосочетания:

аленький цветочек, бледненькое личико, кругленький чай­ничек, молоденький лесок, старенький рюкзачок, свеженький огурчик.

Сохраняют ли английские прилагательные при переводе эмоционально-оценочное значение русских лексем, связанное с вхождением в их состав уменьшительно-ласкательных суффиксов? Имеются ли среди адъективных суффиксов английского языка такие, которые выражают эмоциональную оценку?

2. Префиксальный тип лексем

В каком из двух языков однопрефиксальный подтип представлен более широко с точки зрения охвата им разных частей речи?

Для какой части речи в русском языке наиболее акту­ален префиксальный способ словопроизводства?

Сравните: сыпать — насыпать (на- + R); пить — выпить (вы- + R); прятать — запрятать (за- + R); лить — по­лить (по- + R); мыть — обмыть (об- + R); сушить — осушить (о- + R); ревновать — приревновать (при- + R).

Какую грамматическую функцию выполняет словообразо­вательный элемент в перечисленных глагольных формах? Чем компенсирует английский язык отсутствие префиксаль­ных образований в данном случае? Вспомните средства вы­ражения значения перфектности в современном английском языке.

3. В английском языке однопрефиксальный подтип охватывает модели отсубстантивных существительных, отглагольных глаголов и отадъективных прилагательных. Остановимся на рассмотрении наиболее продуктивных английских префиксов: глагольного префикса re- романского происхождения и исконного адъективного префикса un-.

А. Сравните английские префиксальные глаголы, образо­ванные при помощи префикса re-, с семантически эквивален­тными русскими формами:

Readjust - перестраивать

Rearrange - переделывать пере- + R

Recount - пересчитывать

Refuel re- + R - заправлять за- + R

Refresh - освежать о(об)- + R

Remarry - вновь жениться воз- + R

Replace - поставить обратно

а) Установите обобщенное значение лексико-семантической модели re- + R.

б) Какой из русских префиксов является наиболее частотным аналогом английского префикса re-?

в) К каким способам выражения обсуждаемого словообразовательног означения прибегает русский язык в случае невозможности использования префиксального средства?

г) В каком из двух языков словообразовательное значение повторного действия имеет более отвлеченный характер, а словообразовательная морфема, его выражающая, отличается большей массовидностью?

Б. Среди адъективных префиксов английского языка наи­более продкутивным явялется префикс un-.

Untidy - неопрятный

Unkind - недобрый не- + R

Unfair - нечестный

Unnecessary un- + R - ненужный

Unclouded - безоблачный

Unconscious - бессознательный без (о)- + R

Undeniable - бесспорный

 

Сравните английские прилагательные, образованные при помощи этого префикса, с русскими прилагательными аналогичных значений.

а) Установите обобщенное значение английского префикса un-.

б) Какой из семантически эквивалентных русских префиксов отличается наибольшей продуктивностью?

Сопоставление одних из самых продуктивных английских и русских префиксальных форм может свидетельствовать о том, что английские префиксы обладают более обобщенным значением и более широким охватом лексических единиц сравнительно с русскими, что говорит о типологичности для современного английского языка моделей с этими суффиксами.

Раздел III. Типология безаффиксального словообразования

Наряду с другими способами словообразования безаффик­сальное словообразование является средством пополнения сло­варного состава языка. Однако удельный вес этого способа словообразования в разных языках неодинаков, а степень его распространенности является очень важным типологическим показателем для языка.

Следуя логике этого термина, безаффиксальное словообра­зование должно характеризовать собой такой способ образо­вания новых слов в языке, в котором не принимают участия словообразовательные аффиксы. Однако в этом случае в анг­лийском языке такие, например, абсолютно разные способы, как 1) обратное словообразование (ср.: beggar — to beg, editor — to edit); 2) сокращение (ср.: doctor — doc, microphone — mike); 3) звукоподражание (ср.: cuckoo, cock-a-doodle-doo), и некоторые другие оказываются объединенными в одну груп­пу-

Если же под безаффиксальным словообразованием пони­мать такой способ образования новых слов, в котором «ос­новным процессом служит переосмысление лексем при сохра­нении той же структурной формы»[1], то для этого способа в англистике имеется синонимичный термин — конверсия. При этом переосмысление, происшедшее по конверсии, «со­провождается изменениями нового слова по парадигме той части речи, где образовалась новая лексема, и, соответствен­но, выполнением тех синтаксических функций, которые свой­ственны данной части речи».

1. Какой способ образования новых слов в языке называется конверсией (безаффиксальным словообразованием)? Можно ли ут­верждать, что во время словообразования путем конверсии одно и то же слово «мигрирует из одной части речи в другую»? Аргументируйте свой ответ. Докажите, что driver — ехать и driven — поездка — два различных слова, а не одно слово, выступающее то в роли глагола, то в роли имени существительного.

2. Можно ли считать, что все нижеследующие омонимы современного английского языка образовались путем конверсии?

I II

answer – to answer anger – to anger

love – to love broom – to broom

drop – to drop crowd – to crowd

end – to end interview – to interview

call — to call spy — to spy

smoke — to smoke waltz — to waltz

drink — to drink water — to water

3. Какие части речи наиболее подвержены конверсии в английском языке?

4. Можно ли рассматривать нижеследующие образования по модели А + (N) -> N в английском и русском языках как изоморфные?


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Семинар 3. Типология и исторические тенденции развития организаций | Семинар 8. Публичная власть как системообразующий фактор государственного и муниципального управления
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 1274; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.023 сек.