Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

II. Коммуникация. 2 страница




 

История об одной из избирательниц, 106-летней Энн Никс Купер из Атланты, рассказанная Обамой в своей речи, еще раз подчеркивает его заинтересованность в собственном народе. «And at this year selections she put her finger to a screen, and voted because, having lived in America 106 years, going along with it through the best and the darkest years, she knows how it may change the country.»/И в этом году, на этих выборах она приложила свой палец к экрану и проголосовала, потому что, прожив в Америке 106 лет, пройдя вместе с ней через самые лучшие и самые мрачные годы, она знает, как может меняться ее страна.») Сам факт, что он способен ставить в пример обществу не только знаменитых исторических личностей, таких, как Линкольн, но и восхищаться взглядами и поступками ничем, на первый взгляд, не примечательных американцев, превращает его из сухого политикана в истинного борца за судьбу собственного народа.Благодарит Обама и своего главного соперника в выборной гонке сенатора Джона Маккейна – основного кандидата республиканской партии. Несмотря на их противостояние, Барак Обама признает в сенаторе достойного человека и политика, который обладает многочисленными заслугами перед их государством. «He made such sacrifice in the name of America that most of us can hardly imagine. And today we live better thanks to services that America has had this brave and selfless leader./Он принес во имя Америки такие жертвы, которые большинству из нас даже трудно себе представить. И мы сегодня живем лучше благодаря тем услугам, которые оказал Америке этот смелый и самоотверженный лидер», - говорит президент и тем самым убеждает народ в желании поддерживать мир во внутренней государственной политике.

 

Тем не менее, ничто не способно растрогать в речи Барака Обамы больше, чем упоминание о его семье. Благодаря свою жену Мишель за то, что он стал таким, какой есть сейчас («And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago»), признаваясь в любви ей и собственным дочерям Саше и Малии, Обама открывается нам не просто как политик, но и как человек с правильными ценностями, как муж и отец, как добропорядочный семьянин, для которого семья является вещью приоритетной. Немного посвящая народ в собственное прошлое, в быт семьи, её простые радости, такие, как покупка еще одного щенка для дочерей, Обама тем самым располагает к себе не только людей, разбирающихся в политике и болеющих душой за страну, но и людей совершенно аполитичных, таких, например, как простые домохозяйки. («Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I'm so proud of you guys. But I will say that for now one dog's probably enough.»)Может быть, вопросы об экономическом развитии страны и ее успехе на международной арене волнуют не каждого, но вот к вопросу семьи, дружбы и любви равнодушных точно нет. Таким образом,из этой поебдной речи можно понять, что главное «оружие» Обамы не твердость и бесстрашие, а его человечность.

 

Возвращаясь к чисто политическим заявлениям Обамы о престиже и могуществе Соединённых Штатов Америки, стоит отметить, что говорит президент о превосходстве своей страны весьма тактично, не умаляя при этом достоинства остальных стран. Да, он считает своё государство самым лучшим, но при этом признаёт, что без сотрудничества с другими будущего у Америки нет. «Every country has her own history but we have common destiny./История у каждой страны своя, но судьба у нас общая», - говорит Обама –And new dawn of American leadership is close/И заря нового американского лидерства близка.»Здесь используется очень сильная метафора: сравнивая новый виток развития Соединённых Штатов с природным явлением-восхождением солнца, которое начинает новый день, Обама намекает на то, что развитие Америки способно дать толчок к переустройству всего мира. Общество, уставшее за XX век от войн, не может не подкупить заявление Барака Обамы о своём стремлении сотрудничать со странами, которые, подобно Америке, хотят мира. Но, несмотря на всю свою «миролюбивость», твердого обещания уклоняться от войн президент тоже не даёт: «I want to say to those who are willing to destroy our world - we paid you defeat. And for those who seek peace and security, I would say - we support you./Я хочу сказать тем, кто готов разрушить наш мир - мы нанесем вам поражение. А тем, кто стремится к миру и безопасности, я скажу - мы вас поддерживаем.»

 

Что касается стилистических приёмов, то форма монолога, характерная для такого типа речей, местами принимает форму «диалога без ответа». Например, тогда, когда Барак Обама обращается к своим слушателям с вопросами: «What changes they`ll(our children) see/какие перемены наши дети увидят?» «What progress we can achieve?/Каких успехов мы сумеем добиться?» Создавая иллюзию реального общения с помощью риторических вопросов, президент будто заставляет каждого задуматься и дать ему ответ, полагаясь именно на ваше мнение. Слова обещания («I'll be honest/я буду честен»,«I guarantee you/гарантирую вам», «I promise/я обещаю»), использование в своей речи слов повелительного наклонения,побуждающих к действию(«Let us not succumb to the temptation!/Давайте не будем поддаваться искушению!», «Let us ask ourselves!/Давайте спросим сами себя!»)– всё это топосы взаимных обязательств, которые характерны для подобных манифестов.

 

3.2. Исследование лингвистических особенностей английского политического дискурса на материале речи Уинстона Черчилля.

 

Сэр Уинстон Леонард Спенсер-Черчилль - британский государственный и политический деятель, 61-й премьер-министр Великобритании в 1940—1945 и 1951—1955 годах; военный, журналист, писатель, заслуживший звание величайшего британца истории. Далее мы будем анализировать его первую речь в качестве премьер-министра 13 мая 1940 года.(http://www.historyplace.com/speeches/churchill.htm)

 

Свою речь под названием «Blood, Toil, Tears and Sweat/Кровь, труд, пот и слёзы» Уинстон Черчилль начинает с упоминания Георга VI, ссылаясь на то, что он действует по его велению, тем самым подчеркивая свою преданность Королю, который олицетворяет собой всю британскую нацию. В словах:«Оn Friday evening last I received His Majesty's commission to form a new Administration /В пятницу вечером я получил от Его Величества задание сформировать новую администрацию» выражено не что иное, как желание завоевать доверие своего народа. Уинстон Черчилль будто говорит: «Если сам Его Величество доверил мне такую важную вещь, как формирование органов власти, вы тоже должны доверять мне». К тому же, Черчилль приводит к сведению, что уже справился с поставленной целью, и теперь его задача – доложить о проделанной работе. Первая часть его речи выдержана в официально-деловом стиле: никаких метафор, иронии, призывов – сплошные голые факты и конкретика. Это можно объяснить тем, что Черчилль ставит на первое место решение насущных проблем, а обсуждение проблем будущего – дело вторичное.

 

Сообщая о нововведениях, которые Черчилль планирует включить в организацию власти, он показывает себя как человека, который не боится принимать решения,человека склонного к переменам, что не может не располагать к нему политически-заинтересованную часть населения. Но при этом, в его речи присутствует множество вводных слов, носящих окраску неуверенности, сомнения.(Например: «I hope/Надеюсь», «I trust/полагаю»), что говорит о желании премьер-министра не брать на себя слишком много;рисковать, но без обладания излишней самоуверенности в результате. «I trust that when Parliament meets again, this part of my task will be completed/ Полагаю, когда парламент соберется в следующий раз, администрация будет окончательно сформирована.»)

 

Поскольку речь, анализируемая нами, посвящена участию Великобритании в предстоящей мировой войне против нацизма, основные её задачи – информационная и побудительная. Достаточно подробно докладывая о существующей политической обстановке и делая прогнозы, Черчилль весьма патетически отзывается о предстоящей военной кампании. Премьер-министр называет её «Величайшей битвой в истории»,подразумевая не только её опасность и вероятное число потерь для британского народа, но и ту историческую значимость, которую она в конечном счёте получит.

(«Let that be realized; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal./ Поймите это. Не будет Британской империи, не будет всего того, что значит для нас Британская империя, не будет больше надежды, что человечество сможет идти вперед к своей цели и достигнет ее.») Подчеркивая тот факт, что именно на долю современных британцев выпадает событие такого масштаба, Черчилль тем самым побуждает их быть достойными его(события), проникнуться идеей борьбы за светлое будущее. «Victory; victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival./ Победа любой ценой, победа вопреки всем ужасам, победа, как бы ни был долог и труден путь к ней, ибо без победы нас больше не будет » -многократное употребление здесь слова «победа» Черчиллем используется для выделения этого понятия из системы ценностей, приданию слову особенного смысла и звучания.Перечисляя после данного слова цепочку обстоятельств, вопреки которым «победа» должна быть достигнута, премьер-министр всё равно каждый раз возвращается к этому,уже ставшему мантрой слову, что типично для положения войны.

 

Подчеркивая и особенность своей речи, в силу того, что она посвящена такому великоважному событию, как война, Черчилль отклоняется от существующих общепринятых норм контактирования в парламенте: «In this crisis I hope I may be pardoned if I do not address the House at any length today. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. /В условиях подобного кризиса, думаю, меня простят, если я не буду сегодня обращаться к палате по всей форме. Надеюсь, все мои друзья и коллеги или бывшие коллеги, кого затрагивает это политическое преобразование, позволят мне отклоняться от обычных в таких случаях церемоний.»Он осознает, что вышеуказанная тема просто не может преподноситься им с той точностью и сухостью, с которой обычно зачитываются речи и доклады о положении дел в стране. Мировая война, несущая с собой разрушение и многочисленные человеческие потери просто не может преподноситься как данное, без должной экспрессии. При этом, Черчилль, не желая показаться излишне фамильярным, заранее извиняется перед коллегами. Извинения – это наилучшая тактика по завоеванию доверия, ведь именно в нём проявляется беспокойство об интересах других людей, что является проявлением миролюбивости, а, значит, и способствует социально-психологической адаптации.

 

Рассуждая о необходимости одержания победы в войне, возвышенно заявляя, что проиграв, Великобритания потеряет своё полное значение, перестанет существовать как страна, Уинстон Черчилль заранее предупреждает людей о то, что «We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering./ Впереди у нас суровейшее испытание. Впереди у нас многие, многие месяцы борьбы и страданий.». Программируя народ на победу, Черчилль совершенно не стремится скрыть от них всей серьезности положения, успокоить их, избавить от страха будущего.Напротив, он трезво оценивает ситуацию и хочет,чтобы его народ тоже трезво её оценивал, не боялся смотреть в лицо страха. Он не похож на самоуверенных лидеров, которые пребывают в уверенности исключительности и непобедимости своей страны, тактика премьер-министра – подготовка к худшему.

 

Ключевая фраза речи и самая знаменитая фраза Уинстона Черчилля :«I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat./ Мне нечего предложить кроме своей крови, тяжёлого труда, слёз и пота» целиком построена на тропе метонимии. Именно благодаря замещению длинных понятий о патриотизме, готовности идти на жертвы и рисковать собственной жизнью, усердно работать и искать новые пути решения существующих проблем, простыми, но в то же время информативными понятиями, каждое из которых можно трактовать несколькими способами – именно благодаря этому призыв Черчилля «делать как он» получил у народа такой широкий отклик. Речи премьер-министра, как известно теперь, обладали изобилием тропов и яркими образами. Здесь же, ссылаясь на биологические понятия- составляющие человеческого организма, Черчилль подчеркивает, что основная сила заключается не в материальном богатстве, а в том, что дано нам природой.Говоря в данном случае от первого лица единственного числа, Черчилль, конечно, не имеет ввиду только себя, собственную личность.Он подразумевает, что используя в полной мере свои умственные и физические способности, человек может добиться многого, к чему и призывает слушателей. Твоё собственное тело – единственная вещь, на которую стоит полагаться и с помощью которого всегда можно добиться чего-то большего. «Слёзы» в данном контексте так же означают желание премьер-министра показать собственную человечность,что автоматически превращает его из сухого политикана в живого мужчину со своими слабостями; что убеждает слушателей в его желании «добиться лучшей жизни», а не просто потешить самооценку в борьбе за влияние. На основе метонимии и геперболы построена и его фраза «Вести войну на земле, на море и в воздухе», где объединяя всё существующее виды пространств в три коротких слова, Черчилль добивается эффекта широкомасштабности военной кампании – инспирируя людей быть её частью.

 

Вторая часть политической речи Черчилля построена в форме интервью-монолога. Премьер-министр задает себе, неизбежные, по его мнению, вопросы от лица слушателей и отвечает на них: «You ask, what is our aim? I can answer in one word: victory./ Вы спросите: какова наша цель? Отвечу всего одним словом: это победа.» « Угадывая» вопросы народа, Черчилль проявляет себя как эмпатичный политик, предвосхищая общественные треволнения. Отвечая на эти вопросы, он даёт всю необходимую информацию.

 

Как мы уже говорили, Черчилль в своей речи вместо того, чтобы обнадёживать людей, напротив, сгущает краски. Ему кажется гораздо более полезным представлять ситуацию даже трагичней, чем она есть на самом деле. Гитлеру в своей речи он даёт характеристику «a monstrous tyranny, never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime /чудовищного тирана, равного которому не было среди самых жутких и гнусных преступников в истории человечества», только единожды используя в своей речи слова с негативной коннотацией. Гиперболизируя образ врага, Черчилль тем самым надеется оказать широкое воздействие на людей, ведь для борьбы нет цели лучше, чем бороться с реальным врагом из плоти и крови, а не просто за абстрактные идеи.

 

В речи премьер-министра так же упоминается о Господе Боге, т.к. Великобритания по своему религиозному устройству клерикальное государство. Черчилль пытается вдохновить народ тем, что высшие силы стоят именно на стороне Великобритании, что Бог – их главный союзник в борьбе с врагом.(«to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us/ Вести войну на пределе своих возможностей и сил, дарованных нам Господом»).

 

Заканчивает свою речь Уинстон Черчилль словами надежды на благоприятный исход войны и на поддержку народа. Причем обращается он не только к британцам, но и ко всем, кто его слышит: «Come then, let us go forward together with our united strength!/ Давайте пойдем вперед все вместе, объединив свои силы!» Стоит так же отметить, что большинство предложений в речи Черчилля начинаются не с подлежащих (существительных, местоимений), а со сказуемых, причем подлежащие иногда отсутствуют вовсе.(Например: «Let that be realized/ Поймите это»).Это можно трактовать таким образом, что премьер-министр – «человек дела», ставит действия выше человеческого «я», призывая британцев усердно работать на благо родины, забыв на время о собственной уникальности, чтобы обладать ею впоследствии.

 

VI.Заключение.

 

Итак, в ходе исследования нами была достигнута цель описать лексико-стилистические особенности английского политического дискурса. Для раскрытия данной темы были выполнены следующие задачи, поставленные в ходе исследования: 1. Мы ознакомились с понятиями «дискурс» и «политический дискурс» в трактовке различных учёных 2. Дали классификацию видов английского политического дискурса и их основными особенностями. 3. Изучили особенности международной коммуникации и на ее основе ознакомились со стилистическими средствами политического воздействия. 4. Проанализировали речи британского и английского политиков, на практике выявляя способы воздействия на народ.

 

В ходе ознакомления с теорией политического дискурса, мы пришли к выводу, что дискурс – это разновидность общения, основной функцией которого является борьба за власть. Он обладает высокой коммуникативной направленностью и ориентирован на речевое воздействие, вне зависимости от того, в каком формате он может быть представлен:в письменном или устном.Основная специфика политического дискурса – это высокий уровень воздейственности на реципиента и информативность. Первая достигается путем развития языка и свободного возникновения в нем новых форм и сочетаний.Вторая, напротив, способствует закреплению за языком устойчивых словесных фигур.Политический дискурс, так же, имеет свой политический язык, предназначенный именно для политической коммуникации, и в зависимости от того, где этот язык находит свое применение(в официальных постановлениях, публицистических статьях и.т.д) выполняет различные функции. Поскольку политический дискурс является неотъемлемой частью международной коммуникации, то для всех его участников немаловажно соблюдать правила политической корректности, которая и оказывает огромное влияние на формирование политического языка. В политическом языке существуют следующие приёмы воздействия на реципиента: вежливые формы обращения; обмен ролями; разъяснение причин предложенного требования; стилизация; юмор, рифмовки, тавтология, намеренное искажение речи или её правописания.

 

Сравнивая на практике британский и американский политический дискурсы можно отметить, что методы воздействия на реципиентов в них весьма схожи, но всё же имеют свои собственные особенности. Речь английского политика звучит несколько более сухо, чем речь американского, что объясняется разницей в ментальности представителей этих стран. Уинстон Черчилль из более чопорной Великобритании приносит свои извинения за излишне, как ему кажется, фамильярное обращение к слушателям, которое выражается в отклонении от официально-делового стиля и использования в своей речи стилистических тропов, придающих речи эмоциональную окраску. Обама же, напротив, обращается к своим слушателям как хорошим знакомым, равным ему, рассказывая истории из собственной жизни. В его речи намного меньше внимания уделяется основным проблемам государства, инспиративная функция его речи намного выше информационной. Оба политика упоминают в своих речах «Господа Бога», что может трактоваться как попытка влиять на народ при помощи религии, даже не смотря на то,что США, в отличие от Великобритании – светская страна, но всё же среди её населения присутствует большое количество приверженцев той или иной религии.

 

Как Черчилль, так и Обама в своих речах всеми силами пытаются подчеркнуть престиж собственной страны, уникальность её культуры и значимость на мировой арене. Каждый политик апеллирует к разным преимуществам собственной страны: Обама прежде всего подчеркивает толерантность и постоянную готовность Америки к переменам, в то время, как Черчилль восхваляет способность британцев бороться до конца за то, чтобы сохранить Британскую Империю такой, какая она есть. Консерватизм одного политика противопоставлен стремлению к преобразованиям другого.

 

Но оба они, и Обама и Черчилль – верят в свою страну, выражая уверенность в их «победе»- удачном разрешении существующих проблем.(Черчилль говорит о новой Мировой Войне, в то время как Обама о повышении качества уровня жизни). При этом сами политики дают обещание сделать всё, что в их силах, но без излишней самоуверенности. В их речи часто можно встретить слова сомнения, по отношению к могуществу собственной персоны. Но это играет на контрасте с уверенностью «в совместной победе» политика и его народа. Ведь наилучший способ манипулирования толпой – это не приказ, а разъяснение причин предложенного требования. Так же,

для эффекта наибольшей убедительности и для воодушевления слушателей, оба политика прибегают к многократному повтору значимых фраз/слов.

 

В речи Черчилля изначально намного больше конкретики и уже исполненных фактов, чем у Обамы, вне зависимости от того, что эти их первые речи на занимаемых постах.Желая заслужить доверие, Черчилль рассказывает слушателям о уже проделанной работе, ссылаясь на «высшую инстанцию» - Короля, в то время, как Обама толкует о людях, стоящих ниже его по «карьерной лестнице».Здесь отражается разница в политических взглядах: монархия у Великобритании, где Король считается «выше» всех остальных людей и ближе к Богу противопоставлена демократии у Соединённых Штатов Америки, где все люди равны сами по себе.

 

В своей речи Барак Обама, в отличие от Уинстона Черчилля использует приём «Обмена ролями» со своим народом. Он пытается внушить своим слушателям, что это они принимают важные государственные решения, а он только делает их формальными. В то же время, Черчилль говорит о собственной компетентности в принятии тех или иных решений. Здесь опять же сказывается разница в государственном устройстве двух этих стран, блюдение идеалов которой политики пытаются всячески подчеркнуть.

 

Итак, подводя итоги нашей исследовательской работы можно отметить, что все теоретические принципы манипулирования толпой находят своё отражение в практической составляющей речей английского политического дискурса, с поправкой на государственное и религиозные устройства, а так же менталитет, опирающийся на историческую составляющую государства.

 

 

Список используемой литературы.

 

1. Дорлигийн Амарзаяа. Современный русский политический дискурс: Дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 Москва, 1999 129 с. РГБ ОД, 61:99-10/300-X

2. Интернет ресурс: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm

3. Москва Макаров М. Л. Основы теории дискурса.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.— 280 с. ISBN 5-94244-005-0

4. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000

5. В.И.Карасик Языковой круг:личность, концепты, дискурс Монография. Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.

6. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград.2000

http://www.dissercat.com/content/semiotika-politicheskogo-diskursa)

7. Филатова Е.А. Лексико-стилистические и фонетические средства организации англоязычного политического дискурса (На материале речей британских и американских политиков): Дис.... канд. филол. наук: 10.02.04: Иваново, 2004 197 c. РГБ ОД, 61:05-10/7

8. Томашевский Б. В. Стилистика. — изд.2, испр. и доп. — Л., 1983, стр. 5; цит. по Горшков А. И. Лекции по русской стилистике — М., 2000

9. Интернет-ресурс: http://ru.wikipedia.org

10. Тер-Минасова С.Г. Т 35 Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб.пособие)- М.:Слово/Slovo, 2000

11. Интернет-ресурс:http://www.historyplace.com/speeches/churchill.htm

 


 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-08-31; Просмотров: 373; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.053 сек.