КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Солнечные и лунные» буквы в персидском языке
Текст № 2 Сокращение предложений в диалоге Нераспространенное предложение со связочно-именным сказуемым включает три обязательных компонента: подлежащее, именную часть и глагол-связку: حسن استاد است. – Хасан – преподаватель. Распространенное предложение этого типа может включать также второстепенные члены – определения, обстоятельства: این مرد استاد دانشکده است. – Этот мужчина – преподаватель института. Вне контекста предложения выступают в своей полной форме. Пропуск одного из членов приведет к нарушению грамматической правильности и, как следствие, к разрушению всего предложения (ни в коем случае нельзя, например, опустить глагол-связку). Однако диалог может строиться по иным правилам. В нем многие предложения могут выступать не в полной форме, а в сокращенном виде. Это возможно благодаря законченности в смысловом отношении отрезка речи. Остается только часть предложения, несущая логическую нагрузку, а все остальные слова, которые легко могут быть угаданы в контексте, опускаются. Например: این کدام زبان است؟ Что это за язык? полная форма краткая форма زبان روسی. این زبان روسی است. Это (есть) русский язык. Русский (язык) Степень сокращения предложений может быть различной – от одного слова до полного предложения, вместо которого остается только утвердительное или отрицательное слово «да» или «нет». Запомните! Глагол-связка может быть опущена только при одновременном пропуске подлежащего. Пропуск глагола-связки при сохранении подлежащего является грубой ошибкой. Например: منزل شما کجا است؟ منزل من در تهران. – неверно (пропущена глагол-связка, но подлежащее сохранено) در تهران است. – верно (пропущено подлежащее) در تهران. – верно (одновременно пропущено и подлежащее и глагол-связка). Упражнения
1. Прочтите и определите, какие члены предложений пропущены: - این کدام خیابان است؟ - تورسکایا است. - اینجا کجاست؟ - پارک شهر. - اینجا کجاست؟- دانشگاه تهران. - این کدام درخت است؟- درخت سیب. - اینجا کجاست؟- میدان است. - کدام میدان؟ - میدان پوشکین. مکلمه - سلام، آقا، شما از کجا هستید؟ - سلام، ازشهر تهران هستم. - خانه شما در تهران است؟ - بلی، خانه من در مرکز شهر است. - خانه شما چطور است؟ - خانه من چند طبقه ای است. در آن نه طبقه است. منزل من در طبقهُ پنجم است. - منزل شما چطور است ؟ بزرگ و یا کوچک؟ - منزل من بزرگ است. آن از آشپزخانه و چهار اطاق عبارت است. یک ازا ین اطاق ها مال من است. - در اطاق شما چه هست؟ - در آن یک تختخواب، یک میزتحریری، دو صندلی، دستگاه ضبط صوت و تعداد زیاد کتابها موجود است. - آقا، خانوادهُ شما بزرگ است از چند نفر عبارت است؟ - خانوادهُ من از شش نفر عبارت است. - اعضای خانوادهُ شما کیستند؟ - اعضای خانوادهُ من پدر و مادر، پدر بزرگ و مادر بزرگ، خود من و خواهر کوچک من هستند. من دانشجو هستم و در منزل فقط صبح و شب هستم. تمام روز در دانشکده هستم. در کتاب خانه هم اغلب هستم. - شما دانشجوی کدام دانشکده هستید؟ - دانشجوی دانشکده پزشکی هستم. - پدر و مادر شما کیستند؟ - کارگرهستند. آنها کارگران کارخانهُ شهر ما هستند. - خواهر کوچک شما کیست؟ - خواهر کوچک من دانشاموز دبستان است. او هر روز سر ازصبح تا ضهر در مکتب است. - پدر بزرگ و مادر بزرگ شما کیستند؟ - آنها پیر هستند وهردو همهُ روز ها در خانه هستند. - مکالمهُ ما خیلی قابل توجه است. متشکرم آقا. - قابل ندارد آقا، چیزی نیست. Словарь
Задание к тексту: 1. Выучите слова. 2. Прочитайте и переведите диалог. 3. Отработайте чтение диалога по магнитофонной записи. 4. Проведите беседу по данному образцу.
2. Выучите слова:
مَن و دانِشٌکَدة من
مَن دانِشٌجوی سالِ اوّلِ دانِشٌکَدة رَوابِطِ بِين اُلمِلَلی هَستَم. اِسمِ مَن سِرگِی است. فاميلِ مَن ايوانوف است. مَن دانِشجوی زَبانِ فارسی هَستَم. دانِشکَدة ما دَر شَهرِ نُووُسيبيرسک است و از مَرکَزِ شَهر دور نيست. روبِروی دانِشکَدة ما يک حَياطِ کوچِک است. پَهلوی دانِشکَده خيابانِ واتوتين است. نَزديکِ دانِشکَدة ما رودخانة بُزُرگِ سيبيری به نامِ اُبی جاری است. آبِ اين رودخانه صاف است و رَنگِ آن آبی است. دَرسٌخانة ما خِيلی بُزُرگ و روشَن است. کفِ دَرسٌخانه پاک و تَميز است. دَر دَرسٌخانة ما سه پَنٌجِره و يک تَخٌتة سياه هَست. روی پَنٌجِره يک گُلدان است. توی گُلدان گُلِ بَنَفشه است. روی ديوارِ راستِ دَرسخانة ما مَنٌظَرة تِهران آويزان است. روی يک ميز دَسٌتگاهِ تِلِويزيوُن و ضَبطِ صوت است. اينها هَدية سِفارتِ جُمٌهوری اِسٌلامی ايران است. اِمروز دَرسِ زَبانِ فارسی است. دانِشيار از ما خيلی راضی است. مَنزِل مَن به دانِشکَده نَزديک است. خانِوادة مَن نِسبَتاً بُزُرگ است. دَر آن شِش نَفَر است: پِدَر و مادَر ، بَرادَرِ کوچِکِ مَن ، پِدَربُزُرگ و مادَربُزُرگ و خودِ مَن. پِدَرِ مَن مُهَندِسِ کارخانة ذوبِ آهن است. حالا او دَر خانه نيست ، سَرِ کار است. مادَرِ مَن پِزِشٌکِ بيمارِستانِ شَهر است. پِدَربُزُرگِ مَن بازٌنِشَسته است و مادَربُزُرگِ مَن خانه دار است. او بِسيار مِهٌرَبان و مِهٌمان نَواز است. بَرادَرِ کوچِکِ مَن هَنوز دانِش آموز دَبِستان است. هَوای سيبيری دَر زِمِستان سَرد و دَر تابِستان گَرم است. حالا پاييز است و اِمروز هَوا چَنٌدان سَرد نيست و ما از گَردِش دَر شَهر بِسيار راضی هَستيم.
کَلِماتِ جَديد [6]
Комментарий 1. Имя числительное يک /йек/ – «один» в персидском языке, как и в русском, широко используется в роли неопределенного артикля. При переводе числительного يک следует, однако, иметь в виду, что в русском языке числительное «один» используется в этой функции реже. Поэтому во избежание стилистических ошибок не следует переводить числительное يک в функции артикля во всех случаях. Так, в переводе предложения текста روی پنجره يک گلدان است «На окне стоит один цветочный горшок» употребление слова «один» оправдано в смысловом отношении и не содержит стилистической ошибки. При переводе же другого предложения روبروی دانشکدة ما يک حياط کوچک است «Перед нашим институтом есть маленький дворик» употребление в переводе слова «один» перед словом «дворик» было бы в стилистическом плане ошибочным. Поэтому к переводу слова يک в роли артикля следует относиться с осторожностью, учитывая нормы русского языка. 2. Местоимение خود /ход/ помимо выполнения притяжательной функции в значении «свой», может выступать как определительное местоимение в значении «сам» и стоять либо перед определяемым словом, либо после него. В первом случае местоимение خود связывается с определяемым словом изафетом, во втором – без него: خودِ او /ход-э у/ – он сам; من خود /ман ход/ – я сам
Упражнения
1. Назовите эквиваленты: بسيار راضی هستيم - هوای سيبيری - هنوز دانش آموز است - بسيار مهربان است – پزشک بيمارستان - بازنشسته - کارگر کارخانة ذوب آهن - مهندس کارخانه - به شهر نزديک است - نسبتاً بزرگ - هدية سفارت جمهوری اسلامی ايران - منظرة شهر ما - بالای پنجره آويزان است - گل بنفشه - تختة سياه - پهلوی دانشکده - درس زبان فارسی - دانشجوی سال اول - دانشکدة روابط بين المللی.
2. Найдите в тексте следующие эквиваленты: чистая река – на окне – маленький двор – моя семья – студент первого курса – домохозяйка – врач больницы – большая и светлая аудитория – фиалка – висит панорама Тегерана – рабочий железоплавильного завода – сравнительно большой – институт международных отношений – подарок посольства – преподаватель доволен нами – телевизор и магнитофон – чистая и опрятная аудитория – очень добрая и гостеприимная – на правой стене – прогулка по городу – Исламская Республика Иран – течет река Обь – он все еще ученик начальной школы – перед нашим институтом – в цветочном горшке – чистый пол – сибирская погода – вода голубого цвета – сегодня не так холодно – дедушка пенсионер, а бабушка домохозяйка.
3. Подготовьте контрольное чтение текста. 4. Ответьте на вопросы по тексту: 1) سرگی دانشجوی چيست ؟ 2) فاميل او چيست ؟ 3) آيا دانشکدة سرگی در شهر مسکو است ؟ 4) آيا دانشکدة روابط بين المللی از مرکز شهر دور است ؟ 5) نزديک دانشکده چه جاری است ؟ 6) مگر آب رودخانة ابی صاف نيست ؟ 7) خانوادة سرگی بزرگ است يا بزرگ نيست ؟ 8) در درسخانه چه هست ؟ 9) روی ديوار راست درسخانه چه آويزان است ؟ 10) دستگاه ضبط صوت و تلويزيون هدية چيست ؟ 11) امروز درس زبان انگليسی يا فارسی است ؟ 12) پدربزرگ و مادربزرگ سرگی کی هستند ؟ 13) هوای سيبيری در زمستان و تابستان چطور است ؟
5. Переведите письменно на персидский язык предложения: 1) Я студент первого курса института международных отношений. 2) Я студент группы персидского языка. 3) Наш институт находится в городе Новосибирске и стоит не далеко от центра города. 4) Недалеко от нашего института течет великая сибирская река Обь. 5) Вода в реке очень чистая и голубого цвета. 6) У нас большая, светлая и очень опрятная аудитория. 7) На стене нашей аудитории висит картина с видом города Тегерана, а на столе стоят магнитофон и телевизор. 8) Все это подарено посольством Исламской Республики Иран. 9) Моя семья не совсем большая. Нас в семье шесть человек: дедушка – пенсионер; бабушка – домохозяйка; папа – инженер железоплавильного завода; мама – врач больницы; мой младший брат и я. 10) Зимой и осенью в Сибири погода холодная, а летом – теплая. 11) Сегодня на улице не так холодно, и мы рады, что можем погулять по городу.
6. Запомните пословицы и поговорки:
Как известно, из 32 букв алфавита только 4 буквы персидские: گ ، ژ ، چ ، پ, а остальные – арабские. Из 28 арабских букв 26 (кроме гласных ا и ی) делятся на две группы: а) «солнечные» – حروف شمسی /hоруф-э шамси/ – 14 букв; б) «лунные» – حروف قمری /hоруф-э ѓамари/ – 12 букв. К «солнечным» буквам относятся:ن ، ل، ظ ، ط ، ض ، ص ، ش ، س ، ز ، ر ، ذ ، د ، ث ، ت К «лунным» буквам относятся: ه ، و ، م ، ک ، ق ، ف ، غ ، ع ، خ ، ح ، ج ، ب Написание и произношение слов, заимствованных из арабского языка с арабским определенным артиклем ال /ал/
Персидский язык заимствовал из арабского целый ряд слов и устойчивых словосочетаний, оформленных по правилам арабской грамматики. К таким заимствованиям относятся отдельные слова и целые словосочетания с определенным артиклем ال /ал/. Артикль ال /ал/ может находиться перед отдельным словом или внутри словосочетания и в зависимости от фонетической позиции произносится по-разному. Находясь перед словом, первый звук артикля произносится как /а/, а, находясь внутри словосочетания, как /о/. В положении перед «солнечными» буквами второй звук, т.е. /л/, ассимилируется[7], уподобляясь последующему звуку. В положении перед «лунными» буквами звук /л/ не ассимилируется, сохраняя свое звучание. 1). Примеры слов с артиклем ال перед «солнечными» буквами: بسم الله الرحمن الرحيم /бэсмэллāh ар раhман ор раhим/ – «Во имя аллаха всемилостивого и милосердного»; السلام عليکم / ас салāм алейком/ – «Здравствуйте!» (букв.: мир Вам!) عليکم السلام /алейком ос салāм/ – «Здравствуйте!» (букв.: и Вам мир! – ответ на приветствие). 2) Примеры слов с артиклем ال перед «лунными» буквами: الجبر / ал джабр/ – «алгебра»; الجزاير / ал джазāйер/ – «Алжир»;
Упражнения 1. Прочитайте омонимы и запомните их: تاریخ – история, дата در – в (предлог), дверь طبقه – этаж, класс شیر – молоко, лев توپ – пушка, мяч باز – опять, открытый دوش – душ, плечо شانه – расческа, плечо فرهنگ – словарь, культура
2. Запомните омофоны:
3. Запомните антонимы:
4. Запомните примеры употребления существительных в функции наречий: امسال – этот год – в этом году پارسال – прошлый год – в прошлом году روز – день – днем صبح – утро – утром شب – вечер – вечером
5. Запомните написание слов, в которых согласный و /вав/ не читается: خواب – сон خواندن – читать خواهر – сестра خواهش – просьба خود – свой خوش – свой
В персидском языке имеются случаи, когда буква ی /йā/ в конце слова служит для выражения долгого /ā/, при этом над ней не ставится знак ا. Но этот знак на письме может и опускаться: معنی – معنی ا – смысл, значение حتی – حتی ا – даже الی – الی ا – до (предлог) В персидском языке имеются слова, форма единственного и множественного числа которых может совпадать. Хотя наряду с этим множественное число от подобных слов может быть образовано и с помощью суффиксов. ابرو – бровь – брови جوراب – носок – носки چشم – глаз – глаза مو – волос – волосы دستکش – перчатка – перчатки دندان – зуб – зубы گل – цветок – цветы گوش – ухо – уши میوه – фрукт – фрукты
Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 1080; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |