КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
The definition of the word
Characteristics of the word as the basic unit of the language An Outline Lecture 2. The English Word as a Structure Meaning is studied as interdependence btw words and their referents (things or concepts). Deep- depth; Wide- width; Shallow- shallowness. But: long – length; Big- size. Functional approach: The syntagmatic (linear) combinatorial relations: Lexical units are context -dependent. Ex.: the hat on her head(part of the body):: the head(chief, director) of the government (contextual meaning) - contextual, - valency, - distributional (colligation, collocation), - transformational types of analysis. Referential (onomasiological) approach (theory of nomination): Polydimentional opposition: comprises many elements of the system: skilled:: unskilled; Able:: unable; accountable:: unaccountable; affected:: unaffected; armed:: unarmed; Immovable, deforestation, miscalculate – the new words Text When some years ago, knowing ten words of English and using them all wrong, I applied for a translator’s job, my would – be employer (or would – not – be employer) softly remarked: “I am afraid your English is somewhat unorthodox.” This translated into any continental language would mean: EMPLOYER (to the commissioner): “Jean, kick this gentleman down the steps!
Дата добавления: 2013-12-13; Просмотров: 776; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |