КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Рассмотрим произвольный пространственный механизм
Классификация кинематических пар по числу связей и по подвижности. Рекомендуемая основная литература Литература План Тема 1.1. Предмет курса, цели и задачи. Базовые понятия Модуль 1. Коммуникативная культура русской речи По теме По учебной дисциплине «Русский язык и культура речи»
«Предмет курса, цели и задачи. Базовые понятия»
для студентов всех специальностей и направлений
Уфа 2012
Цель занятия: познакомить студентов с основами культуры речи, изучить аспекты культуры речи, рассмотреть базовые понятия учебной дисциплины.
Вопрос 1. Предмет курса «Русский язык и культура речи». Цели и задачи учебной дисциплины
В 2000-м году учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» была введена в образовательные стандарты всех специальностей и направлений высшего профессионального образования, и это решение было продиктовано самим временем, социальными преобразованиями в России на рубеже XX и XXI веков. Социально-экономические реформы нашего общества привели к смене ценностных ориентаций, выдвижению качественно иных требований к специалистам любого профиля. Сегодня деятельность экономиста, юриста, бизнесмена, руководителя производства предполагает обширную речевую практику, сопряжена с изучением, анализом и составлением различной документации, практикой устных публичных выступлений без предварительной подготовки. Бурное развитие и внедрение в практику высоких технологий обусловили стремительный рост потребностей человека в оптимальном использовании языка в разнообразных сферах жизнедеятельности. Язык в современных условиях приобретает все возрастающее значение. Продукция любого специалиста так или иначе связана с использованием языка. Так, в письменной форме это договор, финансовый отчет, патентная лицензия, инструкции, научная статья, рекламный текст, электронное или факсовое сообщения, а в устной форме – переговоры, телефонное общение, официальный прием, деловой банкет… Сегодня необходимо осознание простой истины: знания в области языка и культуры речи являются одним из краеугольных камней формирования мировоззрения молодого человека, одним из основных условий обеспечения высокого уровня квалификации будущего специалиста. Идея развития человека в целом, на которой строится система образования в наиболее развитых странах, с необходимостью требует совершенного владения языком. Предметом учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» является речевая деятельность. Цель изучения курса - эффективная речь. Поставленная цель достигается в процессе формирования языковой личности. Для выполнения этой цели перед студентами ставятся задачи формирования - коммуникативной компетенции, - лингвистической компетенции, а также совершенствования - общей культуры говорящего. Лекционный курс использует как методику традиционного (описательного) языкознания, так и положения новых научных направлений лингвистики. В целом лекции отражают основные положения концепции культуры речи, изложенной авторами книги «Культура русской речи» под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева (М., 2001). Учебно-образовательный модуль «Коммуникативная культура русской речи» строится с опорой на содержание учебника «Стилистика русского языка» под ред. Н. М. Шанского (М., 1989). Учебно-образовательный модуль «Лингвистическая компетенция языковой личности» опирается на теоретическую концепцию, изложенную в книге К. С. Горбачевича «Нормы современного русского литературного языка» (М., 1984). В то же время автор использует новейшие достижения отечественной и зарубежной лингвистики. Эта информация представляет собой важнейшие элементы базы знаний современного специалиста и является необходимой составляющей авторской концепции. Прежде всего автор наряду с традиционным (описательным) методом языковых явлений использует принципы функциональной грамматики, одного из основных направлений развития языкознания конца ХХ века. Студентам предлагается основополагающий тезис: язык - важнейший инструмент жизнедеятельности человека. Для того чтобы научиться использовать язык эффективно, оптимально, необходимо изучить этот инструмент всесторонне. Лекционный курс опирается на функциональный подход в изучении языка и речевой деятельности. В отличие от традиционного описания языка функциональная грамматика позволяет осуществлять комплексный подход при изучении фактов языковой культуры, учитывает семантическую сторону коммуникативных систем общения, изучает языковой феномен в динамическом аспекте (в практике использования языка). При этом важнейшие единицы функциональной стилистики - стиль, жанр, текст – рассматриваются с позиций полевой интерпретации, что дает возможность наиболее наглядного представления и успешного усвоения учебного материала. Изучение важнейших языковых явлений, таких как речевая деятельность, вербальное мышление и составляющих их элементов, ведется с использованием данных когнитивной лингвистики. Лекционный материал модуля «Лингвистическая компетенция языковой личности» основывается на принципах научной грамматики и общего языкознания. Это позволяет восполнить недостатки школьной лингводидактики, которая страдает идеей «деспотизма» системности языка, порождающей формальное и часто негативное отношение к языку. Динамическая теория нормы, лежащая в основе современной концепции культуры русской речи, способствует формированию диалектического подхода к трактовке языковых фактов, дает возможность глубокого осмысления особенностей и свойств языка. Принципы общего языкознания помогают получать знания универсального характера, сведения, общие для всех языков. На фоне изучения языковых универсалий облегчается задача выявления национальных особенностей русского языка. Знания научной грамматики в целом формируют системные знания, что обеспечивает дальнейшее саморазвитие и самообразование студентов и специалистов при продуцировании устных и письменных текстов в различных областях жизнедеятельности. Все сказанное определяет цель настоящего лекционного курса - выработать у студентов углубленное понимание сущности национального русского языка как важнейшего инструмента общения, выработать нетерпимость к порче языка, а также пробудить и сформировать у будущего специалиста вкус к хорошей русской речи.
Вопрос 2. Современная концепция культуры речи
Культура речи – емкое понятие. Ее содержание представлено целым рядом аспектов, которые в этом параграфе будут последовательно рассмотрены. Нормативный аспект культуры речи. Культура речи как особая область языкознания была выделена с целью сохранения интересов литературного языка. Следует подчеркнуть, что такая забота является делом национальной важности, поскольку литературный язык – это главное, что в объединяет людей, использующих в жизнедеятельности один и тот же язык. То есть важнейшей составляющей культуры речи является учение о литературном языке, о соблюдении норм литературного языка, которые узакониваются, закрепляются в учебниках, словарях, изучаются в учебных заведениях, поддерживаются средствами массовой коммуникации. В основе нормативного аспекта лежит понятие правильности речи. Не случайно истоки культуры русской речи исходят из ортологии – учения о правильной устной и письменной речи. Правильность является важнейшим качеством речевой деятельности современного человека. Как писал А. П. Чехов, «для интеллигентного человека дурно говорить так же неприлично, как не уметь читать и писать». Правильность создается использованием единиц всех языковых уровней в соответствии с нормой. Определяя речь как правильную, мы оцениваем ее с точки зрения «должно», с позиций ее структурных свойств, определяемых соотношением речи и языка. Правильной называется речь без нарушений языковой системы и норм литературного языка. Нормативный аспект культуры речи опирается на учение о литературной норме (см. лекцию «Основы теории современного русского литературного языка»). Среди основных признаков литературного языка выделяют язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Кодифицированные нормы литературного языка – это такие языковые единицы, которые фиксируются в словарях, грамматиках, учебных пособиях, их следует употреблять всем носителям литературного языка. Грамматика современного русского литературного языка, нормативный его словарь есть не что иное, как кодифицирование русского языка. Внутри нормативного аспекта необходимо различать понятие языковой системы и понятие языковой нормы. Языковая система, представляющая собой непосредственно грамматику, является объектом изучения любого национального языка на начальном - первом его этапе. Грамматика родного, неродного, иностранных языков - это предмет школьной дидактики. Языковая норма же включает в себя комплекс литературных норм, который рассматривается в рамках собственно культуры речи – второго, основного, этапа лингвокультурологического образования личности. Собственно культура речи изучается в нашей стране в вузах. Оба указанных родственных понятия - языковая система и система литературных норм – на первый взгляд отражают одно явление: правильность или неправильность речи. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что правильность/неправильность в разных проявлениях отличаются друг от друга, то есть эти понятия нередко отражают внутренне разнородные явления. Например, для носителя русского языка как родного изучение грамматики является естественным явлением, простым занятием, а для иностранца оно может представлять значительные затруднения. Высказывание «Большой армия пришел на наша земля»1 может допустить иностранец либо носитель русского языка как неродного. В данном случае наблюдается нарушение требований грамматической системы: в русском языке определение-прилагательное и определяемое существительное согласуются в роде, числе, падеже; подлежащее-существительное и сказуемое-глагол в прошедшем времени согласуются в лице, числе и роде; глагол прийти с предлогом на управляет винительным падежом. Ни один из русских подобных ошибок не допустит, для него абсолютно ясно: по-русски так говорить нельзя. Рассмотрим еще один пример. В общественном транспорте порой можно услышать: «Не забудьте оплатить за проезд». Здесь мы сталкиваемся не с грамматической ошибкой, но с нарушением языковой нормы. Глагол оплатить согласно правилам синтаксической сочетаемости требует форму винительного падежа существительного без предлога (прямой винительный падеж), предлог за используется в сочетании с глаголом заплатить. Подобное нарушение может допустить и русскоговорящий: такая модель высказывания возможна и нередко используется, но она ошибочна с позиции литературной нормы. Нарушение обусловлено явлением паронимии: в нашем случае родственные и близкие по значению глаголы оплатить и заплатить имеют разную сочетаемость в форме винительного падежа. Нормативными могут быть в данном случае два варианта: Не забудьте оплатить проезд либо Не забудьте заплатить за проезд. Иностранец или человек, для которого русский язык не является родным, могут также допустить выражение: «Я имею сестру и брата». В принципе грамматической ошибки здесь нет, но для русского слуха подобное выражение звучит непривычно. Дело в том, что хотя языковые правила не запрещают употребления конструкции я имею (сестру, машину), тем не менее такое выражение никогда не употребляется и вместо него используется оборот у меня есть. Здесь мы сталкиваемся с явлением языковой традиции, которая представляет собой неотъемлемый элемент литературной нормы. Сказать я имею можно, но так никто не говорит. Два последних примера являются иллюстрацией нарушений норм литературного языка, тогда как первый пример свидетельствует о нарушении языковой грамматики. Более грубым является первый случай – ошибка по отношению к системе языка, менее грубыми – искажение литературных норм и традиций. Однако в процессе обучения легче устраняются нарушения языковой системы и труднее – нарушение языковой нормы. Причина этого состоит в следующем. Языковая система может быть представлена и представляется в виде правил, охватывающих большой круг явлений. В этом виде она вводится в учебный процесс и усваивается сравнительно легко. Правила языковой системы легко удержать в памяти и в любой момент их можно активизировать в речевой деятельности (например, все существительные с основой на твердый согласный относятся к мужскому роду: дом, котел, инженер, дифференциал, манускрипт). Иначе обстоит дело с языковой нормой. Ее правила имеют более избирательный характер и охватывают меньший круг явлений; иногда они описывают единичные случаи. Нормы употребления слов, словосочетаний, грамматических форм редко определяются на основании формальной характеристики, они задаются либо определенным алгоритмом со множеством исключений либо списком. Например, существительные мужского рода с нулевым окончанием в форме именительного падежа множественного числа демонстрируют в современном русском языке два варианта окончаний: -ы (-и); -а (-я). Литературная норма для одних существительных устанавливает жесткое ограничение в использовании окончания, а для других оставляет выбор в употреблении. Так, мы должны говорить только инженеры, офицеры, торты; в случае же с именами сектор, инспектор, диспетчер можно использовать оба варианта окончаний, хотя строгая норма отдает предпочтение формам секторы, инспекторы, диспетчеры. Культура речи начинается там, где язык предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать килОметр, шоферА, но норма только киломЕтр, шофЁры. Говорящий должен уметь вычленить, какой из нескольких вариантов языковой единицы, объективно существующих в практике использования языка, является нормативным, а какой находится за гранью литературного языка, и выбрать тот вариант, который является наиболее подходящим к данной ситуации общения. Правильность является важнейшей, но не единственной характеристикой культуры речи. Другой неотъемлемой составляющей частью культуры речи является коммуникативный аспект. Лингвисты с самого начала понимали значимость данной характеристики. В свое время С. И. Ожегов писал: «Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка… Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное»1. На протяжении истории развития учения о культуре речи гораздо больше внимания, особенно в советское время, уделялось нормативному аспекту. Это во многом объясняется той социальной ситуацией, которая сложилась в стране после революции 1917 года. Дальнейшая история страны – эпоха сталинизма – также не способствовала развитию культуры речи в деятельном плане, динамическом аспекте. Творчество и диктатура «сильной личности» - вещи несовместимые. Во всем, в том числе и в речевой деятельности, предписывалось следовать готовым рецептам. Практика выступления перед аудиторией по заранее подготовленному и прошедшему сквозь рогатки идеологической цензуры тексту продолжалась в течение всего периода казарменного социализма вплоть до начала демократических преобразований начала 90-х годов. Языковеды, мастера слова всегда говорили о том, что одной правильности для хорошей речи недостаточно. Писатель Л. В. Успенский, отвечая на самим же поставленный парадоксальный вопрос «правильно или хорошо?», писал: «Общераспространенное мнение: говорить хорошо и значит говорить правильно. Это ошибка. Можно говорить абсолютно правильно, но вовсе не хорошо. Можно говорить очень хорошо и далеко не правильно…». Проиллюстрируем это высказывание на примерах. Представьте себе, что на вы на дискотеке встречаете своего знакомого. Вы обмениваетесь обычными приветственными фразами, а на ваши вопросы «Как дела? Как учеба?», он начинает обстоятельно отвечать: «Моя учеба складывается вполне успешно, я радую своих родителей отличными результатами, это доставляет мне глубокое моральное удовлетворение». Такое высказывание построено в полном соответствии с правилами языковой системы и литературных норм, однако ответ вряд ли понравится вам. Точно так же неуместным будет употребление терминов и книжной лексики в журнальной статье, предназначенной для массового читателя: «Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную».2 Неприятие подобных выражений со стороны собеседников объясняется сложностью, неоднозначностью такого явления, как речевая деятельность. Язык в процессе своего функционирования выполняет разные задачи, обслуживает разные сферы человеческого общения. Одно дело – язык науки и совсем другое – непринужденная разговорная речь. Каждая ситуация общения предъявляет к языку свои требования. Поэтому использование терминов в тексте, не относящегося к научному стилю, может стать причиной его псевдонаучности. Для популярного журнала лучше было бы написать: «Наши женщины работают на производстве и много внимания уделяют семье, воспитанию детей, домашнему хозяйству». А на молодежном вечере отдыха, конечно, более приемлемым станет обиходно-разговорный вариант ответа: «Нормально», «Лучше всех». Часто важным обстоятельством становятся условия общения, ситуация, в которой происходит диалог. Иногда реплика, лишенная логики, может оказаться более приемлемой, нежели пространные объяснения. В качестве примера рассмотрим такую ситуацию. В холле гостиницы человек, обратившийся к группе молодых людей с вопросом «Который час?», получил ответ: «Без четверти администратор». Вопрошавший ничего не понял, зато приятели, посвященные в ситуацию общения, остались весьма довольны. Им ответ показался содержательным и остроумным. Суть происходящего состояла в том, что молодые люди ждали прихода администратора, им было известно, что он будет в два часа, следовательно, часы в этот момент показывали без четверти два. В данном случае мы имеем дело с фактом, когда собеседники вступают в диалог с разными коммуникативными установками. Вошедшему в холл человеку нужно было получить информацию о точном времени. Молодые люди же хотели скоротать время ожидания веселым разговором. Ответ одного из них выполнил не информативную, но эстетическую функцию – доставил удовольствие своим собеседникам. С позиций подобной коммуникативной установки прозвучавший ответ представляется достигшим цели общения. Здесь можно говорить о таком качестве речи, как эффективность использования языка. Как мы убедились, нельзя говорить о культуре владения языком вообще. Речь должна идти об умении говорить по-разному в разных ситуациях общения. То, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемым в другой. Так, если для научной речи необходимы точность и логичность высказывания, то в разговорной речи вполне допустимы такие средства, как жаргонизмы, просторечные элементы. Язык располагает большим арсеналом средств. Главное требование к качественному высказыванию таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой - наиболее эффективно - выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. Коммуникативный аспект находит наиболее полную реализацию в процессе изучения функциональной стилистики - раздела языкознания, изучающего законы эффективной речи. Этический аспект культуры речи. В каждом обществе существуют этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Поясним это на примере. Если вы утром садитесь за стол с членами своей семьи, чтобы позавтракать, то вполне этичным будет просто попросить: «Передай-ка мне хлеб». Но если вы сидите за большим праздничным столом с незнакомыми или не очень близкими вам людьми, то по отношению к ним уместно будет ту же просьбу выразить так: «Не могли бы ли вы (или: вас не затруднит) передать мне хлеб?» Отличаются два высказывания не нормативностью. С точки зрения эффективности первый вариант просьбы более ясно, прямым образом выражает мысль, чем второй, в котором мысль выражена косвенно, но в ситуации праздничного стола все же уместна вторая форма. Различие между двумя вариантами просьбы именно в следовании этическим нормам. Этический аспект диктует вежливость, доброжелательность в общении. Это условие направлено на достижение цели коммуникации. Этические нормы, или иначе - речевой этикет - касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы»; выбора полного или сокращенного имени (Ваня, Ванюша, Иван Петрович); выбора обращений (гражданин, товарищ, господин); выбора способов приветствия, прощания (привет, здравствуйте, салют, до свиданья, всего доброго, всего, до встречи, пока). Этические нормы во многих случаях имеют национальную специфику. Например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения языком является знание национального языкового этикета. Этический аспект культуры речи выполняет важную контактоустанавливающую функцию. Установление контакта в процессе общения – это сам факт речевого поведения говорящего, тема при этом не имеет большого значения; не имеет значения и то, хорошо или плохо раскрывается эта тема. Вам, например, неудобно идти молча рядом с незнакомым или малознакомым человеком, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему собеседнику эта тема безразлична. Цель такого разговора одна – установление речевого взаимодействия. Роль этического аспекта в общении можно прояснить и на другом ярком примере. Сквернословие – это тоже «общение», в котором грубейшим образом нарушены именно этические нормы. С позиций этического аспекта культуры речи использование обсценной (бранной) лексики запрещается в любых ситуациях речевой деятельности. Экологический аспект. Среда бытования языка, или его экология, исключительно разнообразна и исторически изменчива. Экологический аспект отражает особенности двусторонней связи языка и общества. Все изменения, происходящие в обществе, как в зеркале, отражаются в его языке. Вспомним, что культура речи как особая область языкознания была выделена с целью сохранения интересов литературного языка и что такая охрана является делом национальной важности в силу особой функции литературного языка, объединяющей нацию в плане вербального общения. Знание литературных норм важно прежде всего потому, что нормирование языка позволяет сохранять целостность языка, его национальную самобытность. Целостность, системность языка – это черты, которые позволяют говорящим понимать друг друга на всей территории, заселенной носителями данного языка, и на протяжении длительного времени, в течение веков и даже тысячелетий. Это прекрасно понимали ученые, просветители, проводившие большую работу по пропаганде культуры речи в первой половине ХХ в., когда возникла угроза расшатывания литературной нормы в связи с крупными социальными переменами в российском обществе. В этом плане естественна связь нормативного и экологического аспектов. Широкие демократические преобразования в России на рубеже второго и третьего тысячелетий привели к интенсивному взаимодействию русского литературного языка с просторечием и жаргонами. Следует также отметить факты влияния на литературный язык таких центров экспансии, как низовая городская культура, молодежная субкультура, уголовная контркультура. Негативным результатом этого взаимодействия стал новый виток вульгаризации языка. В настоящее время просторечные и жаргонные элементы свободно включаются в тексты периодической печати, используются на телевидении, по радио. Расшатывание литературных норм вследствие криминализации общества сегодня – это оборотная сторона перестроечных процессов в нашей стране. Процесс демократизации языка оказал влияние и на строгие книжные стили – научный, официально-деловой. Например, выдержка из вузовского учебника: «По-моему, у Рене Декарта есть крылатая фраза, которая звучит примерно так: «определяйте значения слов… и вы избавите свет от половины его заблуждений».[1] Слова по-моему, примерно нарушают одно из основных свойств научной речи - требование точности. Самым грубым нарушением здесь является фактическая ошибка, ведь приведенная цитата принадлежит А. С. Пушкину. Задача обеспечить поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний в определенные исторические периоды возлагается на экологический, или регулятивный, аспект. Экологический аспект имеет особую значимость для языков малых народов. Сохранение самобытности таких языков становится смыслом выживаемости народа, нации в целом. С началом перестройки мы наблюдаем всплеск активной деятельности общества в области укрепления и дальнейшего развития языков малых народов России. В настоящее время экологический аспект приобрел особую актуальность для русского национального языка, который после падения «железного занавеса» испытывает активное воздействие со стороны английского языка. Об этом свидетельствует не только обилие англоязычных специальных терминов (интерфейс, винчестер, модем, драйвер; офшор, чартер, инвестор, холдинг, демпинг, клиринг, дистрибьютер; фристайл, сет, овертайм; римейк, экшн, триллер, дайджест), но и частотность англицизмов в разговорном стиле, особенно молодежном жаргоне (гёрла, шузы, аскать, фейс). Особую тревогу должно вызывать появление таких заимствований, которые имеют в языке эквиваленты, например, супермаркет – универсам, универмаг, файтер - боец, фермер - арендатор, дистрибьютер – распространитель, сикьюрити – охрана, а также хэппи энд, офис, мэрия, муниципалитет. Сравните также тексты: «Покупайте аппаратуру хаер класса [ англ. higher - высший]»; «Желаю вам счастливого уик-энда». Использование подобных заимствований засоряет язык, вносит избыточные единицы. Наконец, экологический аспект культуры речи обеспечивает каждому образованному человеку условия комфортного существования в современном обществе. Дело в том, что мы живем в такое время, когда деятельность ряда государственных институтов начинает приобретать агрессивный по отношению к человеку характер. Это прежде всего относится к современным средствам массовой коммуникации. Сегодня на каждого человека обрушивается лавина самых разнообразных сведений, с изложением часто противоположных мнений по одним и тем же вопросам, к тому же нередко наблюдаются факты представления непроверенных сведений. Разобраться в таком месиве новостей бывает сложно даже для высокообразованной личности. Неподготовленный же человек теряется в сегодняшнем море информации, он часто не в состоянии отделить факты от мнения журналиста, политика. Такой человек становится заложником «желтой» прессы, страдает от обилия сведений негативного характера (новостей-уродов), недобросовестной информации. Человек, владеющий культурой речи, всегда сможет отсеять лишнюю информацию, без труда вычленит в потоке сведений зерна истины. Личностный аспект. Продуманная лингвистическая программа в системе образования должна предусматривать многостороннее совершенствование культуры речи каждого человека. Справедлива мысль Ю. Н. Караулова: «Норма, учитывающая как системный, так и эволюционный аспекты языка, невозможна без третьей координаты – личностной, то есть языкового сознания».[2] Личностный аспект прежде всего предполагает идею самовыражения индивида с помощью языка. Речь отдельно взятого человека является средством его самореализации в социуме. Человек осуществляет речевую деятельность, делясь с собеседниками своими мыслями, идеями, описывая свои ощущения, передавая воспоминания. Речь конкретного носителя языка – это его языковой регистр. Языковой регистр включает в себя такие понятия индивидуального характера, как словарный запас говорящего, средства образности, способ подачи информации, голосовые отличия. Действительно, речь каждого человека отличают любимые словечки, характерные выражения, ритмическая организация текста. С античных времен до наших дней сохранилась крылатая фраза, приписываемая Сократу: «Заговори, чтоб я тебя увидел». Переносный смысл фразы заключается в том, что речь каждого говорящего характеризует его как личность. Если одежду человек сегодня может без труда менять, создавая всякий раз новый внешний имидж, то речь в любых ситуациях будет свидетельствовать об уровне его образованности, воспитанности, моральных качествах, особенностях характера. Высшей формой реализации личностного аспекта является творческая речевая деятельность – прежде всего это деятельность писателей, поэтов, ученых, ораторов, артистов различных устных жанров. Однако не следует думать, что специалисты негуманитарных, технических профессий не могут использовать язык на творческом уровне. В условиях современной России пишут и говорят для большой аудитории многие – политики, руководители предприятий, спортсмены, бизнесмены… Выражения усталость металла, память ЭВМ родились в среде инженеров; экономисты пользуются терминами донор-регион, донор-государство, программисты внесли новые значения в смысл слов мышь, собака, винчестер. Подобное неординарное употребление языковых единиц обогащает язык, развивает его, реализуя его скрытые возможности языковой системы. Личностный аспект тесно связан с понятием языковой личности. Итак, культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший коммуникативный эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Вопрос 3. Язык и речь
Язык и речь образуют единый феномен человеческой знаковой системы общения. Принадлежащий всему обществу язык и его использование в речи каждым отдельным человеком – два разных, хотя и тесно взаимосвязанных явления. В первом случае это социальная сущность, некая совокупность единиц, правила употребления которых хранятся в коллективном сознании носителей языка; во втором случае это индивидуальное использование какой-то части данной совокупности. История развития науки сложилась так, что вначале ученые изучали язык как некое абстрактное системно-структурное образование.[3] Различие между явлениями языка и речи языковеды установили только в XIX в. Французский лингвист Ф. де Соссюр в своем лекционном курсе студентам Сорбонны (1900 г.) впервые наиболее предметно определил объект изучения лингвистики: «Изучение языковой деятельности распадается на две части: одна из них, основная, имеет своим предметом язык, т.е. нечто социальное по существу и независимое от индивида… другая имеет предметом индивидуальную сторону речевой деятельности, т.е. речь, включая говорение»[4]. То есть Соссюр говорил о необходимости разграничивать два понятия. Под понятием язык (langue)ученый имел в виду «нечто социальное по существу и независимое от индивида», речь (parole) он характеризовал как конкретная, индивидуальная реализация этой социальной сущности. Язык - это совокупность средств общения людей в процессе обмена мыслями и правил употребления этих средств. Язык как сущность находит свое проявление в речи. Речь представляет собой использование имеющихся языковых средств и правил в самом языковом общении людей, поэтому речь может быть определена как функционирование языка. Язык и речь тесно взаимосвязаны: если нет речи, то нет и языка. Чтобы в этом убедиться, достаточно представить себе, что существует некий язык, на котором никто не говорит и не пишет, и при этом не сохранилось ничего, что было бы написано на этом языке раньше. В таком случае разве мы могли бы знать о его существовании? Но и речь не может существовать без языка, поскольку речь – это практическое использование языка. Язык необходим, чтобы речь была понятной. Без языка речь перестает быть собственно речью и превращается в набор бессмысленных звуков. Язык и речь представляют собой двуединую сущность (дихотомию), например, как две стороны медали, как два берега реки, как форма и содержание. Соссюр сравнивал язык и речь с кораблем на верфи и в море. Действительно, точно так же, как судостроители закладывают при создании судна его возможности, которые потом используются командой корабля в плавании, так же и человек сначала постигает язык как систему знаков, чтобы потом использовать его в общении. Несмотря на то что язык и речь образуют единое целое, каждая из этих сущностей имеет свои собственные признаки: 1) язык – это средство человеческого общения, инструмент познания и передачи накопленного поколениями опыта; речь – это воплощение и реализация языка, который посредством речи выполняет свою коммуникативную функцию; 2) язык абстрактен, формален; речь материальна, в ней реализуется все, что есть в языке, она состоит из конкретных единиц, воспринимаемых слухом, зрением; 3) язык стабилен, статичен; речь активна и динамична, для нее характерна высокая вариативность; 4) язык является достоянием коллектива, язык развивается только в обществе, в языке отражается «картина мира» говорящего на нем народа; речь же индивидуальна, она отражает лишь опыт отдельного человека; 5) для языка характерна уровневая организация, определенная система, которая вносит в последовательность слов иерархические отношения; речь имеет линейную организацию, представляя собой последовательность слов, связанных в потоке высказывания; 6) язык независим от ситуации и обстановки общения; речь контекстно и ситуативно обусловлена, в речи единицы языка могут приобретать переносные значения. Являясь важнейшим средством общения, язык объединяет людей. Нет языка индивида, и язык не может быть достоянием одного человека, потому что он объединяет индивидов, которые могут по-разному использовать общий язык в случае отбора и понимания слов, грамматических конструкций, произношения. Язык регулирует межличностное и социальное взаимодействии отдельных говорящих, координирует их практическую деятельность, обеспечивает накопление и хранение информации, формирует сознание индивида и сознание общества, служит материалом и формой творческой деятельности. Речевая деятельность и ее виды. В тот момент, когда человек использует язык для общения с другими людьми, говорят, что он занят речевой деятельностью. При этом все понимают, что речь является частью деятельности человека в целом. Понятие деятельности вообще связано с понятием мотива. Не бывает деятельности без мотива. Все, что мы делаем, мы делаем почему-либо и ради чего-либо. С этой точки зрения речевое высказывание может быть соотнесено с понятием «деятельность» лишь с некоторыми оговорками. Речь не самоцель. Собственно речевого мотива обычные высказывания не имеют. Причиной высказывания в естественных условиях жизни всегда является что-либо, лежащее за пределами языка. Мы говорим не для того, чтобы сказать, а для того, чтобы что-либо сообщить, каким-то образом на кого-либо воздействовать, проявить внимание к кому-либо. Другими словами, мотив речи заключен не в самой речи, а в деятельности более высокого ранга – общения в целом. Следовательно, можно говорить о речевой деятельности как об одной из сторон человеческого общения. Причиной речевого действия всегда выступает деятельность человека вообще. Например, для выполнения производственного заказа – изготовления партии автомобильных кузовов – необходимо найти и доставить комплектующие детали. Это мотив нашей речевой деятельности. Исполнитель данного заказа будет обращаться к своим постоянным поставщикам либо искать новых, если нужны особые детали. Производственная необходимость заставит нас делать телефонные звонки, посещать деловых партнеров для обсуждения каких-то вопросов, составлять различные тексты делового характера. Речевая деятельность может воплощаться в разных формах. Представим себе хорошо знакомую всем ситуацию: преподаватель читает лекцию, а студенты слушают и конспектируют. Здесь можно наблюдать сразу все четыре вида речевой деятельности. Речь преподавателя представляет собой говорение, восприятие лекции студентами – слушание, фиксация лекции в виде студенческого конспекта – письмо, последующее за лекцией обращение студентов к своим записям - чтение. Говорение и слушание - более древние виды речевой деятельности, чем письмо и чтение. Они возникли одновременно с появлением языка, тогда как письменность была изобретена человечеством гораздо позднее. Говорение – процесс формирования и формулирования мысли в момент произнесения высказывания. В говорении выделяют три важнейших составляющих: 1) произнесение; 2) референция и предикация; 3) реализация коммуникативного намерения. Произнесение представляет собой внешнюю форму высказывания, которое осуществляется с помощью голоса, интонации, ритмической организации текста. Под референцией в лингвистике понимается отношение слова к предмету реальной действительности (референту). Предположим, нужно рассказать о знакомой девушке. В подготовительный момент речи вместе со словом подруга в памяти говорящего всплывают слова умная, спокойная, симпатичная, вежливая, хорошенькая, отличница. К началу речи говорящему уже ясен смысл того, что будет сказано. Этот смысл будет выражен в нескольких ключевых (опорных) словах. Законченного предложения в этот момент еще нет. Предикация – оформление информации в предложение с помощью конкретных слов и словосочетаний. В момент произнесения в сознании всплывают готовые синтаксические конструкции (схемы), которые могут включать в себя ключевые слова, другие лексические единицы, и начинается отбор слов и конструкций. Хороший отбор возможен лишь при наличии достаточного запаса слов и синтаксических схем в памяти говорящего. Те слова и конструкции, которые чаще используются (воспроизводятся) во внешней и внутренней речи, крепче и дольше хранятся в памяти. Поэтому так важна работа по сбору и систематизации материала при продуцировании устного и письменного высказывания. Важную роль в процессе формирования речи играет оперативная память. Она работает всего несколько секунд. За это время надо выбрать синтаксическую схему и включить в нее отобранные из долговременной памяти слова. Механизм оперативной памяти основывается на положении о том, что все слова в русском языке связаны попарно так, что образуется цепь синтаксических зависимостей, составляющих одно конструктивное целое. Ваш рассказ о знакомой девушке может получить вид: Ее зовут Нина. Я знаю ее с детства. Она спокойная, умная. Нина хорошо учится, особенно она увлекается химией и физикой. С ней интересно разговаривать на любую тему. Таким образом, чтобы сформировать механизм говорения, необходимо выработать навык планировать и оформлять содержание высказывания, а также уметь интонационно верно произносить его. Слушание – смысловое восприятие устного высказывания, активный мыслительный процесс, направленный на смысловую переработку речевых сообщений. Восприятие теснейшим образом связано с механизмом слуховой памяти. От способности удерживать в памяти услышанные отрезки речи зависит процесс понимания человеком текста, возможность его логической переработки. Запомнить чужое высказывание легче, если оно подается в память блоками, образами-схемами, «смысловыми кусками». Такими смысловыми частями – объединением однотипных предложений, в совокупности изображающих какой-то фрагмент действительности, - являются типы речи. Поэтому важно научиться выделять в тексте типы речи и схематически фиксировать структуру текста. Зная, например, что тема предстоящей лекции – изложение теории относительности, слушателю легче будет удерживать в памяти существенную для выражения основной мысли информацию. Суть оперативной памяти при слушании – в мгновенном упреждении и удержании слов, что становится возможным лишь потому, что слова связаны в памяти человека попарно. Как только произнесены первые звуки, включаются механизмы сличения сигналов, поступающих извне, с теми моделями, эталонами, которые хранятся в памяти. Сличение тесно связано с прошлым опытом человека, с чувствами и эмоциями и с тем, какие следы от слуховых и речедвигательных ощущений имеются у человека. Если слуховой след потенциально активен, то при произнесении того же сообщения он как бы оживает и происходит осмысленное узнавание. С момента узнавания начинается процесс понимания текста. Для приобретения навыков эффективного слушания предлагается следующая памятка в виде анкеты. 1. Вы терпеливо ждете, пока другой кончит говорить и даст возможность высказаться вам? 2. Случается, что вы спешите и принимаете решение до того, как поймете проблему? 3. Вы слышите лишь то, что вам нравится в речи вашего собеседника? 4. Мешают ли вам слушать эмоциональные и оценочные высказывания? 5. Запоминаете ли вы основные моменты беседы? 6. Может быть, вы уделяете слишком много внимания несущественным деталям речи собеседника? 7. Отвлекаетесь ли вы, когда говорят другие? 8. Оказывают ли влияние на восприятие речи ваши предубеждения? 9. Прекращаете ли слушать, когда сталкиваетесь с трудностями в понимании речи? 10. Занимаете ли вы заранее негативную позицию по отношению к говорящему? 11. Ставите ли вы себя на место говорящего, чтобы лучше понять его? 12. Следите ли вы за тем, что для вас и говорящего слова могут иметь разный смысл? 13. Принимаете ли в расчет, что спор может быть вызван не различием точек зрения, а разной постановкой вопроса? Проанализируйте свои ответы с позиции целесообразности, эффективности восприятия чужой речи. Постарайтесь в дальнейшем во время диалога, прослушивания выступления обращать внимание на те недостатки, которые вы заметили у себя, отвечая на вопросы анкеты. Письмо – процесс создания текста с последующей графической его фиксацией. Письмо представляет собой не только интеллектуальный, но и физический труд, поскольку связан с использованием мышечной энергии, а также с выполнением психических функций. Создание текста – это сложное речевое действие. На первый взгляд может показаться, что письмо формируется за счет развернутого внешнего действия (внешней речи). На самом деле оно не может быть построено только извне. Подготовительная работа строится как алгоритм создания текста. Ее задача – вскрыть внутреннюю структуру нашего речевого действия и отработать каждую операцию, в него входящую. Наиболее важным элементом данной структуры является понятие речевой интенции, то есть намерение говорящего или пишущего и те факторы, которые определяют реализацию будущего текста. Схема порождения речевого письменного высказывания выглядит так: 1) мотив – речевая интенция (пишущий знает, что написать, но еще не знает, как это он напишет); 2) внутреннее программирование; 3) реализация речевого действия. У человека с развитой речевой культурой работа над текстом начинается с обдумывания плана высказывания, который строится с учетом авторского замысла, определяющего основное содержание будущего текста. Затем намечается содержание речевых конструкций, отбираются синтаксические схемы и лексика. Когда часть высказывания записана, автор при обдумывании дальнейшего текста принимает во внимание то, что уже создано. Результат, удовлетворяющий автора, достигается с помощью сопоставления и критического анализа «заготовок» текста. Пишущий может использовать черновик или обходиться без них, сопоставляя уже разработанные части высказывания. Скажем, текст книжного характера в рамках какого-либо функционального стиля может составляться с помощью готовых «клише» - стандартных синтаксических конструкций: Истребители взлетали прямо с шоссе. На собрание явилось менее половины акционеров. Рекомендуется предохранять термос от ударов. Другое дело – художественный текст. А. П. Чехов писал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». Гоголь, например, работал над текстом комедии «Ревизор» около восьми лет. Главное, к чему стремился автор – освобождению «от излишеств и неумеренности». Знаменитая завязка «Ревизора» - «Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие. К нам едет ревизор» - содержит пятнадцать слов. Тогда как в первом варианте реплики было семьдесят восемь слов, во втором – сорок пять, в третьем – тридцать два. Последний вариант текста придает началу комедии необычайную стремительность и напряженность. Для успешного письменного изложения собственных мыслей необходимы следующие умения и навыки: - систематизировать информационный материал; - раскрывать тему и основную мысль высказывания; - строить текст в определенной композиционной и стилевой форме; - грамотно оформлять текст; - совершенствовать написанное. Чтение – смысловое восприятие письменного текста. Результатом этого процесса становится понимание. Понимание представляет собой многоступенчатый процесс. Первая ступень – понимание каждого слова. Новое слово не должно проскальзывать мимо сознания. Часто при чтении текста, который в целом, за исключением отдельных слов, ясен, возникает иллюзия понимания, когда смысл незнакомого слова как бы вычитывается из текста. В результате происходит переиначивание смысла теста либо его неверное понимание. Необходимо научиться работать с каждым новым словом, обращаясь к толковым словарям. На второй ступени происходит понимание каждой мысли, излагаемой с помощью различных синтаксических конструкций. Здесь от читателя требуется вникнуть в смысл каждой части текста. На заключительном этапе наблюдается полное и точное понимание содержащейся в тексте информации и адекватное воспроизведение ее в тех или иных целях. Условия, необходимые для эффективного чтения: - наличие богатого запаса слов; - умение устанавливать логические связи между предложениями; - навык восприятия смысловой структуры текста в целом; - способность выбора нужной информации; - навык реферирования (сжатие, компрессия текста). С точки зрения способа реализации речь может быть устной или письменной. Их названия свидетельствуют о том, что первая – звучащая речь, а вторая – графически оформленная. Говорящий создает свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от восприятия слушателей. Письменная форма обычно обращена к отсутствующему в момент речи человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только представить его себе. На письменную речь не влияет реакция ее читателей. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, исправлять его. Многие исследователи пишут о вторичности письменной речи, об ее отставании от устной и зависимости от закономерностей разговорной формы общения. Действительно, устная форма изначальна. Для языков, не имеющих письменности, это единственная форма их существования. С исторической точки зрения соотношение письменной и устной речи не было одинаковым. В процессе развития русского литературного языка неоднократно происходила смена установок на «разговорность» («народность») или на «литературность» («книжность») форм реализации языка. Известно, что при конкуренции форм больше шансов на выживание имеет та, которая поддерживается письмом, литературно-книжной традицией. Поэтому основатели учения о культуре русской речи закономерно искали норму национального языка в более устойчивой письменной основе. Благодаря закреплению на письме речь перестает зависеть от отдельных говорящих и может передаваться следующим поколениям в неизменном виде. Язык приобретает стабильность, что позволяет использовать его на протяжении длительного времени. В современном русском языке обе формы - устная и письменная - находятся в отношениях тесной взаимосвязи и взаимообусловленности. При этом социальные преобразования не только ускорили процесс сближения устной речи с письменной, но и укрепили приоритет письменной основы русского литературного языка. И в устном публичном выступлении, и в обстановке непринужденной беседы мы все ощутимее чувствуем «оковы» письменной формы речи, влияние свойственных ей конструкций и словосочетаний. С повышением престижности образования в обществе книжно-письменная форма речи и ее «орфографическая одежда» все прочнее укрепляется в нашем сознании. В связи с этим психологи обратили внимание на появление оптикографического типа людей, воспринимающих нормы языка преимущественно через письмо. Например, некоторые говорящие вопреки орфоэпическим нормам произносят чу [в] ствую, все [г] о хороше [г] о, ра [с] ширить. Возрастающая роль печатного слова, как полагают психологи, приводит к превращению письменной формы из вторичной в первичную знаковую систему. Текст публичного выступления строится непременно с учетом ее устного воспроизведения. Существуют специальные рекомендации о том, как приблизить книжную речь к условиям живого общения со слушателем. О различиях устной и письменной речи в свое время замечательно говорил известный советский литературовед, публицист, мастер импровизированного выступления, И. Л. Андроников. Предлагаем выдержку из его выступления, посвященного особенностям устной и письменной речи.
Если человек придет на любовное свидание и прочтет своей любимой объяснение на бумажке, она его засмеет. Между тем та же записка, посланная по почте, может ее растрогать. Если учитель читает текст своего урока по книге, авторитета у учителя нет. Если агитатор пользуется все время шпаргалкой, можете заранее знать – такой никого не сагитирует. Плохим лектором считается тот, кто читает, уткнувшись в принесенную из дома рукопись. Но если напечатать текст этой лекции, она может оказаться весьма интересной. И выясняется, что она скучна не потому, что бессодержательна, а потому, что письменная речь заменила на кафедре живую устную речь. Дело, мне кажется, в том, что написанный текст является посредником между людьми, когда между ними невозможно живое общение. В таких случаях текст выступает как представитель автора. Но если автор может говорить сам, написанный текст становится помехой. В свое время, очень давно, литература была только устной. Поэт, писатель был сказителем, был певцом. И даже когда люди стали грамотными и выучились читать, книг было мало, переписчики стоили дорого и литература распространялась устным путем. Затем изобрели печатный станок. Возникли великие литературы, великая публицистика, были созданы великие научные труды, но при всем при том ничто не могло заменить достоинств устной речи. И люди во все времена продолжали ценить ораторов, лекторов, педагогов, рассказчиков. Возникли великие письменные жанры литературы, однако письменная речь не утратила своего первородства. Но увы! Время шло, люди все более привыкали к письменной речи. И уже стремятся писать и читать во всех случаях. Я не хочу сказать, что живая речь отменяет речь письменную. Дипломатическую ноту, телеграмму или доклад, обильно насыщенный цифрами, произносить наизусть не надо. Если автор вышел на сцену читать роман, никто не ждет, что он станет его рассказывать. Все дело в том, что текст, прочитанный или заученный, а затем произнесенный наизусть, - это не тот текст, не те слова, не та структура речи, которые рождаются в живой речи одновременно с мыслью. Ибо писать – это не значит «говорить при помощи бумаги». А говорить – не то же самое, что произносить вслух написанное. Это процессы, глубоко различные между собой.
С точки зрения количества говорящих речь может быть монологической и диалогической. Монолог (греч. monos – один, logos – слово, речь) – это речь одного человека, не предполагающая обмена репликами с другими лицами. Диалог (греч. dia – через, logos – слово, речь) – это непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами. В художественных произведениях (пьесах) монологическая речь – это речь персонажа, адресованная самому себе или другим персонажам. Однако в жизни мы чаще встречаемся с другими проявлениями монологической речи: лекцией, научным докладом, выступлением на собрании, рассказом телевизионного комментатора о текущих событиях. Как видим, монологическая речь – это чаще всего речь публичная, т. е. такая, которая адресована не одному-двум, а большому количеству слушающих с целью сообщения информации либо убеждения аудитории в какой-либо позиции выступающего. Диалог возникает в случае необходимости обсудить вопрос или решить назревшую проблему. Речевые произведения, обладающие осмысленностью и цельностью, принято называть текстами. Принятые в определенных ситуациях и предназначенные для передачи определенного содержания типовые способы построения речи называют речевыми жанрами. Так, жанрами монологической речи могут быть доклад, поздравительная речь, религиозная проповедь; диалогической речи – интервью, научная дискуссия, политические дебаты.
Вопрос 4. Понятие языковой личности
Никто не будет спорить с утверждением о том, что речь образованного человека должна быть выше простого умения объясняться в быту. Даже в непринужденном диалоге бывает недостаточно ограничиться фразой «Мне понравился последний фильм Джорджа Лукаса».Если же вы стоите перед необходимостью выступить на научной конференции или готовитесь принять участие в предвыборной кампании, решив выдвинуть свою кандидатуру на руководящий пост, вам понадобится целый комплекс навыков речевого поведения. Овладение речью – фактор не только общественно значимый, но и личностно значимый, причем настолько, что способен порой определить жизнь и судьбу человека Что хочет и должен уметь человек как существо, обладающее языком? Он хочет не испытывать затруднений в том, что сказать, когда ему это необходимо. Говорящий стремится к тому, чтобы то, как он говорит, способствовало тому, зачем говорит с целью расположить слушателей в его пользу. Совокупность свойств человека, о котором можно сказать «говорит свободно, непринужденно, рассказывает увлекательно, вдохновенно, находит общий язык с любой аудиторией», - дает нам некоторое представление о языковой личности. Базовым компонентом термина языковая личность является понятие личность. Личностью можно назвать не всякого человека, а такого, который обладает собственным мировоззрением, богатым внутренним миром. Это человек, стремящийся к жизненному самоопределению, достижению гармонии с окружающей действительностью с позиций собственных идеалов и принципов. Еще одним важным условием успешного формирования личности является готовность человека к восприятию знаний, готовность к саморазвитию, самообразованию. За термином языковая личность стоит реальность в виде субъекта, обладающего комплексом способностей и свойств, позволяющих ему осуществлять сугубо человеческую деятельность – говорить, общаться, воспринимать речь, извлекать информацию из текстов, создавать устные и письменные речевые произведения, отвечающие цели и условиям коммуникации. Осознание значимости личности говорящего было замечено уже в античном мире. Теория и практика античной риторики убедительно показала, что владение словом оказывало прямое влияние на жизнь и положение человека в обществе. Речь, слово признавались реальным и эффективным инструментом приобретения славы, богатства. Могущество слова в политической жизни приравнивалось к могуществу железа на войне. Лисий (древнегреческий оратор, IV в. до н. э.), составляя речи по заказу людей, пытался каждый раз создавать такую речь, которая бы соответствовала психологическому, нравственному, интеллектуальному облику заказчика. Речь отдельно взятого человека является показателем его интеллектуального и духовного развития. Речевые навыки приобретаются годами и десятилетиями, а умение человека быстро, точно, наглядно оформлять свою мысль свидетельствует о высоком образовательном статусе говорящего. В отечественном языкознании вопрос о языковой личности был выдвинут академиком В. В. Виноградовым.[5] В его работах речь шла о личности автора художественного текста. Однако эта идея оказалась не востребованной долгие годы, которые были отмечены «обесчеловечиванием» гуманитарных наук. Возрождение понятия «языковая личность», наполнение его новым смыслом, формирование целостной научной концепции произошло лишь в 80-е годы прошлого века. Разработке данной проблемы были посвящены работы Ю. Н. Караулова, Г. И. Богина, И. П. Сусова. Намечая задачи и перспективы изучения русской языковой личности, Ю. Н. Караулов, в частности, пишет: «Под языковой личностью я понимаю совокупность способностей и характеристики человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов»1. Выводы ученых о безусловной связи свойств речи с индивидуальными особенностями говорящего, об отражении в речи уровня его интеллектуального развития особенно важны для лингвистической прагматики, лингводидактики. Усилия обучающегося должны быть направлены на речевую диагностику личности, на формирование речевых знаний, умений, навыков с учетом свойств личности. Для становления личности существенны три фактора: природные, социальные и личностные. Применительно к языковой личности эти факторы могут быть детализированы, уточнены. Природные рассматриваются как дарование (способности). Например, человек без труда находит себе друзей, легко завязывает знакомства, умеет поддерживать добрые отношения с другими людьми. О таком говорят, что он от природы коммуникабелен. Социальные факторы выступают как свойства, приобретаемые в процессе воспитания, образования, жизненного опыта. Так, необщительный, нелюдимый от природы человек может с помощью специальных занятий научиться эффективному взаимодействию с окружающими его людьми. Особенно это важно в случае, если его профессия, род занятий требует активного речевого поведения. Понятие языковой личности в современном языкознании рассматривается как многослойный и многокомпонентный комплекс языковых способностей: - знание грамматической системы языка; - наличие богатого лексического запаса и способность выбора нужного слова в момент речи; - наличие упорядоченной системы понятий (терминов) и навык их использования; - автоматический навык использования сложных синтаксических конструкций, навык развертывания, конструирования текста, а также сжатие, свертывание текста до «проблемы» (продуцирование текста); - умение использовать языковые средства в соответствии с условиями общения (эффективность речи); Формирование языковой личности включает в себя три этапа. На первом этапе – нулевом – человек овладевает отдельными словами, стереотипными фразами. Находясь на данном уровне развития говорящий способен общаться на обиходно-бытовом уровне, пользуясь частотной лексикой и фразами вроде купить хлеба, ехать на троллейбусе, выучить уроки. Важным элементом нулевого уровня является готовность говорящего к дальнейшему развитию языковых умений. Второй этап, который Ю. Н. Караулов[6] называет первым уровнем в формировании языковой личности, представляет собой основной, наиболее важный период развития языковой личности. В это время говорящий не просто приобретает сложный комплекс вербальных умений и навыков, таких как дать определение используемому понятию; отыскивать, усваивать и перерабатывать необходимую информацию; разворачивать аргументацию в пользу собственного суждения. В это время наблюдается деятельность, связанная с индивидуальным выбором, личностным предпочтением одного понятия другому. Владение упорядоченной системой терминов означает высокий уровень развития абстрактного мышления, предполагающий оперирование сложными понятиями, категориями. По сравнению с первым уровнем, на нулевом говорящий воспринимает слова, стереотипные сочетания как данность, которую нельзя изменить. Языковая личность начинается там, где человек может проявить себя в словотворчестве, оригинальности ассоциаций, нестандартности словосочетаний. Третий этап означает второй и высший уровень развития языковой личности. Это человек, не просто владеющий необходимыми языковыми навыками, но такой говорящий, который учитывает в общении фактор адресата (осведомленность о характере собеседника), он способен оказать необходимое воздействие на реципиента, непринужденно говорит перед аудиторией самого сложного характера, использует в речи средства различных функциональных стилей, подстилей, оперирует средствами художественного текста, материалами духовной культуры. Такого человека можно назвать коммуникативно-деятельностной и лингвокреативной личностью. Понятие языковая личность вносит субъективный элемент в определение культуры речи, так как отражает состояние речевой культуры языковой личности (субъекта речи), его языковые способности, речевые умения и общие личностные свойства. Культуру речи отдельно взятого индивида можно определить как совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих автору речи незатрудненное построение речевых высказываний для оптимального решения задач общения.
1. Виноградов В.В. Стилистика: Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1963. 2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с. 3. Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 240 с. 4. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. – М.: Флинта: Наука, 2000. –
Дата добавления: 2013-12-13; Просмотров: 468; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |