КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Темы лекций
Внутри шара напряженность прямо пропорциональна расстоянию точки от центра шара. Снаружи - она обратно пропорциональна расстоянию точки от центра шара. На поверхности заряженного шара () напряженность терпит скачок, так как изменяются электрические свойства среды () Используя связь напряженности и потенциала можно, как и в предыдущих случаях, рассмотреть поведение потенциала в поле шара заряженного по объему.
2. Причины развития перевода в 20 в. и новые виды перевода Перевод как особый вид речевой деятельности. Разделы теории перевода как науки. Теория перевода как интегративная дисциплина. Организации переводчиков и их роль
(Египет, Шумер, Вавилония, Др.Греция, Рим) Святой Иероним, Иероним Стридонский (Евсевий Софроний) Перевод библейской литературы. Перевод в средние века. Ренессанс, Реформация, Романтизм Перевод на Руси (от истоков до конца 20 в.) Становление теории перевода как науки в 20 веке 4. Модели и определение перевода Лингвистические модели Семиотические модели (Этингер, Кэтфорд) Перевод как межъязыковой перенос – теоретико-коммуникативная модель (Лейпцигская школа) Прагматическая модель (Сирл, Остин – ТРА, Хениг-Куссмауль «Стратегия перевода») Функциональная модель (Перевод как акт межкультурной коммуникации – Рейс-Вермеер «Grundlegung einer Translationstheorie» 1984, Теория скопоса), Циркуляционная модель Норд. Динамическая или трансформационная модель Найды\Тайбера Перевод как деятельность эксперта (Хольц-Мянттяри) Герменевтическая модель (Штольце\Категории перевода\ Психолингвистическая модель (Крингс, Вилсс – Соотношения когнитивного и интуитивного. Переводческая компетенция и ментальные процессы - Хениг) Модель динамической эквивалентности перевода Найды/Швейцера
трансформации. 6. Методы и стратегия перевода 7. Информация и перевод. 8. Проблема переводческой (текстовой) эквивалентности\адекватности 9. Критика перевода. Модели. 10. Прагматические проблемы перевода: Игра слов как переводческая проблема Перевод метафор Передача имен собственных, прозвищ 11. Перевод ФЕ и аббревиатур Перевод отклонений от литературной нормы «Ложные друзья» переводчика Перевод заголовков и заглавий книг Единицы измерений
12. Реалии (безэквивалентная лексика) как переводческая проблема 13. Технические средства переводчика Вспомогательные и рабочие пособия переводчика (словари, параллельные тексты)
Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 299; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |