КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Функции герундия
Подлежащее: В функции подлежащего герундий переводится на русский язык именем существительным или неопределённой формой глагола:
Reading books is useful – чтение книг (читать книги) полезно.
Не следует смешивать герундий, выполняющий функцию подлежащего, и причастие I в функции обстоятельства, сравните:
Heating the gas increases the speed of the molecules (герундий) – Нагревание газа ведет к увеличению скорости молекул.
Losing electrons atoms become ions (причастие I) - Т еряя электроны, атомы становятся ионами. Дополнение: В функции дополнения герундий в активной форме переводится именем существительным или неопределённой формой глагола, а в пассивной форме - придаточным предложением:
I like reading — я люблю читать (чтение). I like being read to - я люблю, чтобы мне читали. Определение: Если герундий находится после определяемого слова, то он употребляется с предлогами of, for и переводится отглагольным существительным в косвенном падеже или неопределённой формой глагола:
The value of measuring is correct — значение результатов измерения правильное.
Обстоятельство: В этой функции герундий всегда употребляется с предлогами, основные из них: in on - после, при after - после before - до by - путём, при помощи without + ing - переводится отрицательным деепричастием
Герундий в функции обстоятельства переводится: - существительным с предлогом; - деепричастием (предлог не переводится); - придаточным обстоятельственным предложением.
In copying out the text, he made a few mistakes - при списывании текста (списывая текст /когда он списывал текст), он сделал несколько ошибок. We cannot increase the resistance of metals without raising their temperature - мы не можем увеличить сопротивление металлов, не увеличивая температуру. 7.3.Причастие (The Participle). 7.3.1. Формы причастия.
7.3.2. Функции и перевод причастия. 7.3.2.1. Причастие I. Причастие I в активной форме (типа- asking) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства. В функции определения причастие I находится перед определяемым словом или после него и переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего времени (спрашивающий ), или придаточным определительным предложением.
Th e reading student is my friend - читающий студент мой друг. The molecules forming a nail are in motion – молекулы, образующие гвоздь (= которые образуют), находятся в движении.
В функции обстоятельства причастие I переводится на русский язык деепричастием несовершенного или (реже) совершенного вида (спрашивая, спросив) или обстоятельственным предложением:
Сompressing a gas we turn it into a liquid – сжимая газ, мы превращаем его в жидкость. Making the way to the United States, N. Bohr took a leading part in the atomic bomb project - переехав в США, Н. Бор сыграл ведущую роль в проекте по созданию атомной бомбы. Часто перед причастием I в этой функции стоят союзы when – когда или while - когда, в то время как или вообще не переводятся.
This melting ice or snow keeps the same temperature while smelting – этот тающий лед или снег сохраняет одну и ту же температуру, когда он тает (при таянии).
Причастие I в пассивной форме (типа- being asked) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства. В функции определения оно стоит после определяемого слова и переводится на русский язык причастием страдательного залога настоящего времени (спрашиваемый ) или придаточным определительным предложением:
Rockets being used for high altitude research are equipped with special instruments- ракеты, используемые (которые используются) для проведения исследований на больших высотах, оборудуются специальными приборами.
В функции обстоятельства оно переводится либо придаточным обстоятельственным предложением, либо деепричастием (типа – будучи спрошенным), или сочетанием предлога с отглагольным существительным (типа - при нагревании ):
Being heated magnetized steel loses its magnetism – если намагниченную сталь нагревают, она размагничивается (будучи нагретой / при нагревании /, намагниченная сталь размагничивается.
7.3.2.2. Причастие II.
Причастие II в пассивной форме (типа- charged, образованное от правильных глаголов или образованное особенными способами от неправильныхглаголов ) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства. В функции определения причастие II находится перед определяемым словом или после него и переводится на русский язык причастием страдательного залога прошедшего или настоящего времени (использованный/сжатый, используемый) или придаточным определительным предложением:
Charged particles interact with …. заряженные (заряжаемые) частицы взаимодействуют …...
Circuits developed in the new project have two layers – электрические цепи, разработанные (которые были разработаны) в новом проекте, имеют два слоя. Не следует путать в предложении ed - как показатель причастия II в функции определения и ed - как показатель прошедшего времени глагола (Past Indefinite), например:
The electrons emitted by the filament formed a cloud around it – электроны, испущенные (испускаемые) нитью накаливания, образовали вокруг нее облачко. Не следует также забывать, что ed может быть показателем причастия II в составе сложных глагольных форм группы Perfect – I have asked – я спросил или в составе глагольной формы страдательного залога – I am asked – меня спрашивают.
Причастие II с предлогом всегда находится после определяемого слова и переводится придаточным определительным предложением:
The book spoken about is on the table - книга, о которой говорят, находится на столе.
В функции обстоятельства причастие II, как правило, употребляется с союзами when (когда), while (когда, хотя), if (если), unless (если … не), although (хотя). В этой функции причастие IIобычно переводится придаточным обстоятельственным предложением или предложным оборотом «при + существительное»
This substance darkens when acted by electrons – это вещество темнеет при воздействии на него электронами (… когда на него воздействуют электронами).
Перфектная активная форма причастия (типа- having used) обычно придаточным обстоятельственным предложением с союзом – после того как или существительным с предлогом переводится деепричастием совершенного вида, после.
Having discussed characteristics of these rays we shall now be concerned with the problem of identifying them – обсудив характеристики этих лучей, рассмотрим проблему их обнаружения (после того, как мы обсудили …после обсуждения…).
Перфектная пассивная форма причастия (типа-having been used) переводится придаточным обстоятельственным предложением или либо деепричастием (типа – будучи использован).
Having been warmed to 0°C ice began to melt – после того как лед был нагрет до 0°C, он начал таить (будучи нагретым до ….. 8. Сложные конструкции. 8.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение). Сочетание существительного в общем падеже (личного местоимения в объектном падеже) с инфинитивом образует объектный инфинитивный оборот. В предложении этот оборот находится после сказуемого и выполняет функцию сложного дополнения и переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, как, а подлежащее может опускаться, ибо в научно-технической литературе основной интерес представляет только объект действия, т.е. прямое дополнение. В объектном инфинитивном обороте инфинитив может употребляться, как в активной, так и в пассивной форме:
We assume the simple wave form to act on the antenna. Считается, что простая форма волны действует на антенну. We know a vector quantity to be represented by means of a strait line. Мы знаем (известно), что векторная величина изображается прямой линией. Объектный инфинитивный оборот употребляется после сказуемого, выраженного глаголами типа to consider - полагать, считать; to believe – полагать, считать; to think- думать; to know — знать; to expect –ожидать; to assume – предполагать допускать; to want – желать и др. После сказуемого, выраженного глаголами типа to see - видеть, to hear - слышать, to watch - смотреть, to observe - наблюдать, инфинитив употребляется без частицы to: Eric watched him go from group to group- Эрик наблюдал, как он ходил от группы к группе. В радиотехническойлитературевесьма распространены объектные инфинитивные обороты, которым предшествуют так называемые каузативные глаголы (от лат. сausa = причина) to cause, to make, to force в значении быть причиной, вызывать, заставлять, принуждать. После глаголов to make - заставлять инфинитив употребляется без частицы to:
This voltage causes the the milliammeter reading to increase- Это напряжение вызывает увеличение показаний миллиамперметра. The teacher made the student rewrite the exercise - Преподаватель заставил студента переписать упражнения. Объектный инфинитивный оборот употребляется также после глаголов to allow,to permit - допускать, разрешать, позволять; to enable - позволять, давать возможность; let - позволять. После глагола let инфинитив употребляется безчастицы to. После перевода этих глаголов следует сразу же перевести глагол в инфинитиве:
These techniques allow the new data to be investigated - Эти методы по зволяют исследовать новые данные.
8.2. Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее). Сочетание существительного (или местоимения в именительном падеже) с инфинитивом с частицей to образуют субъектный инфинитивный оборот. Между существительным и инфинитивом находится определённого вида сказуемое. Различают три типа этого оборота.
1. Между существительным и инфинитивом находятся глаголы в форме страдательного залога:
to say (is said) - говорить to know (is known) - знать to find (is found) – находить, обнаруживать to expect (is expected) – ожидать, полагать to believe – считать, полагать to think (is thought) – думать, считать to suppose (is supposed) – предполагать, полагать to assume (is assumed) – предполагать ( в составе этого оборота теряет значение принимать (форму)
All bodies2 are known1 to possess3 weight4 – Известно, что все тела обладают весом.
2. Между существительным и инфинитивом находятся глаголы в форме действительного залога:
to seem – казаться, представляться to appear – казаться (в составе этого оборота теряет значение появляться) to prove – оказаться (в составе этого оборота теряет значение доказывать) to turn out – оказаться to happen – оказываться, случаться to chance – случаться
My friend2 seems1 to finish3 his experiment4 – Представляется, что мой друг заканчивает свой опыт.
3. Между существительным и инфинитивом находятся словосочетания:
to be likely – вероятно to be unlikely – маловероятно, невероятно to be sure – несомненно, безусловно to be certain – несомненно, безусловно
He 2 is unlikely1 to be sent3 there4- Маловероятно, что его туда пошлют.
8.3. Инфинитивные обороты с предлогом for. Инфинитивные обороты с предлогом for представляют собой сочетание, в состав которого входит: предлог for плюс существительное в общем падеже (или местоимение в объектном падеже) плюс инфинитив. Эти обороты переводятся на русский язык полным придаточным предложением, обычно вводимым союзом что, чтобы, причем существительное (или местоимение) этого оборота вместе с предшествующим ему предлогом for переводится существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного предложения, а инфинитив – глаголом-сказуемым в личной форме, например:
He waited for her to speak – он ждал, что она заговорит. 8.4. Независимый причастный оборот.
Сочетание существительного или местоимения в именительном падеже с любой формой причастия образует независимый причастный оборот. В предложении этот оборот выполняет функцию сложного обстоятельства, на письме всегда отделяется запятой. Независимый причастный оборот может стоять в первой части предложения и во второй. Если независимый причастный оборот располагается в первой части предложения до запятой, он переводится придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того, как ( в зависимости от контекста),например: The work being over, everybody went home - когда работа закончилась, все пошли домой. Если независимый причастный оборот стоит во второй части предложения после запятой, он переводится самостоятельным предложением с союзами причем (при этом),а, и - или без союза, например:
My friend helps me with my English, I helping him with mathematics - мой друг помогает мне по английскому языку, а я помогаю ему по математике.
Самостоятельным причастным оборотам может предшествовать предлог with:
With the experiments having been carried out, they started new investigations - после того как (теперь, когда) опыты были закончены, они начали новые исследования.
9. Союз (The conjunction).
По своей функции в предложении союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
9.1. Сочинительные союзы.
Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, а также независимые предложения. К сочинительным союзам относятся, в частности:
аnd – и, а or – или but – но. Не путать использование but в качестве союза (cj. -вводит придаточное предложение), в качестве предлога (prp.- кроме, за исключением) и в качестве наречия (adv. - только), например: All experiments proved successful but the last one – все опыты оказались удачными, кроме последнего (предлог). The investigations have but begun – исследования только начались (наречие).
For – так как (ибо). Не путать использование for в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – для). No one can do without friction, for without it we could not even walk – без трения не возможно ничего сделать, так как без него нельзя было бы даже ходить (союз). For most of the scientific researches relatively small satellites can be used- для большинства научных исследований можно использовать относительно маленькие искусственные спутники (предлог). 9.1.2. Парные союзы.
К сочинительным союзам относится группа так называемых парных союзов:
both …. and – и ….. и, как …. так и; (Не путать перевод одиночного both – оба!). either … or – или … или, либо …. либо; neither … nor – ни … ни; as well as – так же как (и), а также и; not only …. but (also) – не только …. но (также) и. Приведем примеры:
Quantities which have both magnitude and direction are vector quantities – величины, которые имеют как количественную величину, так и направление, являются векторными величинами. We can use the same rotating machine either as generator or as a motor – мы можем использовать ту же самую ротационную машину или как генератор, или как мотор. К парным союзам по структуре и по форме перевода примыкает сравнительная конструкция the ….. the (чем … тем), - см.:
9.2. Подчинительные союзы вводят разного рода придаточные предложения. К подчинительным союзам, в частности, относятся.
1) Временные: when - когда while – когда, в то время как as soon as – как только as long – пока as – когда, в то время как Не путать использование as в качестве союза (cj. -вводит придаточное предложение) и в качестве наречия (adv. – как, в качестве), например: As the cathode is heated, electron activity increases and electrons escape across the vacuum to the anode – когда катод нагрет, активность электронов возрастает, и они чрез вакуум перемещаются к аноду (союз). An electric current can be be described as electric charge in motion – электрический ток может быть описан как электрический заряд в действии (наречие).
till, until – (до тех пор) пока (не). Не путать till, untill в качестве союза (cj. - вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – до), например: The tourists did not make camp till it grew dark- туристы не разбивали лагерь, пока не стемнело (союз). Wait for me till 8– жди меня до 8 ( предлог).
before – прежде чем, перед тем как. Не путать использование before в качестве союза (cj.- вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – до) и в качестве наречия (adv. - ранее, раньше), например: A tested specimen elongates before a rupture takes place - испытываемый образец удлиняется, перед тем как произойдет разрыв (союз). All gases liquefy before reaching absolute zero - все газы сгущаются в жидкость до достижения ими температуры абсолютного нуля (предлог). I havn`t never seen him before – я никогда раньше его не видел (наречие).
After - после того как. Не путать использование after в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – после), например: The elongation of the test specimen was measured after its broken ends had been put together – удлинение испытываемого образца было измерено, после того как его сломанные концы были сложены вместе (союз ). I went for a swim after a breakfast – после завтрака я пошел плавать ( предлог).
2) Причинные:
as – так как because – потому что. Не путать because союз cj. - вводит придаточное предложение) с устойчивым словосочетанием в значении предлога because of – из-за, по причине, благодаря, например: The practical applications of superconductivity are limited because the very low temperatures are required – практическое применение сверхпроводимости ограничено, потому что требуются очень низкие температуры ( союз ). The conductivity is never perfect because of resistance to the flow of current in metals – проводимость из-за сопротивления, оказываемого течению тока в металлах, никогда не бывает полной ( устойчивое словосочетание ).
since – поскольку, так как, с тех пор как. Не путать использование since в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение), в качестве предлога (prp. – с) и в качестве наречия (adv. - с тех пор), например: The concept in this simplified diagram is not new, since emission of electrons from the surface of a heated cathode is a process long used in electron tubes – идея, представленная на этой упрощенной диаграмме, не нова, поскольку испускание электронов с поверхности нагретого катода – это процесс, который уже давно применяется в электронных трубках (союз). Since 1918 electric bulbs have been filled with gas – с 1918 электрические лампы заполняются газом (предлог). I met him in 2007 and have not seen him since - я встречал его в 2007 году и с тех пор не видел его (наречие).
Once – если, когда, как только. Не путать союз once в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве наречия (adv. – однажды, один раз, когда-то), например: Once you get there, you`ll love it – как только Вы туда приедете, Вам оно понравится (союз). I only met him once – я встретил его только один раз (наречие).
3) Изъяснительные:
that – что, чтобы whether, if - ли
Whether the spaceship will be able to leave the Earth depends upon the speed of the ship – cможет ли космический корабль оторваться от Земли, зависит от скорости корабля. Примечание: обратите внимание, что перевод предложения, содержащего союз whether, следует начинать со сказуемого или первого его компонента, а затем поставить частицу ли.
4) Уступительные: though, although – хотя so that – так что
5) Следствия:
so that – так что
6) Целевые со значением (для того) чтобы:
Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 451; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |