КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Imagery in Translation. О прелестях дев и шербете
О прелестях дев и шербете. Кляня все на свете сбегали погонщики — Что за жизнь без вина и без женщин; И костры, и стоянки в пустыне,: И враждебные грады и веси, Несуразно высокие цены: Натерпелись всего. Под конец мы решили идти по ночам, На ходу засыпая, И внутренний голос твердил нам, Что наш путь безрассуден. * И вот на заре мы спустились в долину, Напоенную ароматами трав; Мельница била крыльями тьму над потоком, И три дерева под насупленным небом, И белая лошадь на окраине луга. И вот подошли мы к увитой лозою корчме, Где шестеро кости метали на деньги И пинали пустые мехи. Ничего не узнав, мы отправились дальше И в назначенный срок оказались на месте: Так все кончилось вроде бы благополучно. Давно это, помнится, было, Но я в памяти снова шел по этой дороге, пытаясь понять, Вот что понять, Вот что: к чему нас привел этот путь, К Рождеству или Смерти? Рожденье доподлинно было, Свидетели есть, нет сомненья. Я видел рожденье и смерть, Но прежде считал, что они не похожи; а это Рождение стало Жестоким мученьем для нас, нашей Смерти подобным. Мы вернулись к своим очагам, в свои царства, Но отныне не знаем покоя среди старых обрядов, Среди чуждых народов, верных старым богам. Лучше б мне умереть. ________ Практикум по художественному переводу _____ EXERCISES FOR COMPARISON • Read more about T. S. Eliot and his poetry. • Read the whole text of this poem. • Find a Reader s Guide to T. S. Eliot and read about this • Try to find the parallels between the Biblical Journey of • What images point the reader to the Biblical source? • Mark the stylistic devices that make this text sound sol ' Study the vocabulary and syntax of the text. • Reconstruct the rhythmic pattern of the text as free verse; • Read the text aloud according to your reconstruction to • Translate the text word for word. See what words and • Be aware of the difference between the English Biblical • Compare this literal translation with the rhythmic pattern • Restore the necessary logical stresses and pauses. • See which lines become much longer than those in the • Try to reproduce the stylistic devices of the source text 76
Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 414; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |