Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Imagery in Translation. О прелестях дев и шербете




О прелестях дев и шербете.

Кляня все на свете сбегали погонщики —

Что за жизнь без вина и без женщин;

И костры, и стоянки в пустыне,:

И враждебные грады и веси,

Несуразно высокие цены:

Натерпелись всего.

Под конец мы решили идти по ночам,

На ходу засыпая,

И внутренний голос твердил нам,

Что наш путь безрассуден. *

И вот на заре мы спустились в долину,

Напоенную ароматами трав;

Мельница била крыльями тьму над потоком,

И три дерева под насупленным небом,

И белая лошадь на окраине луга.

И вот подошли мы к увитой лозою корчме,

Где шестеро кости метали на деньги

И пинали пустые мехи.

Ничего не узнав, мы отправились дальше

И в назначенный срок оказались на месте:

Так все кончилось вроде бы благополучно.

Давно это, помнится, было,

Но я в памяти снова шел по этой дороге, пытаясь понять,

Вот что понять,

Вот что: к чему нас привел этот путь,

К Рождеству или Смерти? Рожденье доподлинно было,

Свидетели есть, нет сомненья. Я видел рожденье и смерть,

Но прежде считал, что они не похожи; а это Рождение стало

Жестоким мученьем для нас, нашей Смерти подобным.

Мы вернулись к своим очагам, в свои царства,

Но отныне не знаем покоя среди старых обрядов,

Среди чуждых народов, верных старым богам.

Лучше б мне умереть.


________ Практикум по художественному переводу _____

EXERCISES FOR COMPARISON

• Read more about T. S. Eliot and his poetry.

• Read the whole text of this poem.

• Find a Reader s Guide to T. S. Eliot and read about this
poem and its allusions.

• Try to find the parallels between the Biblical Journey of
the Magi and the story as it is told in this poem. Emphasise sim­
ilarities and differences.

• What images point the reader to the Biblical source?

• Mark the stylistic devices that make this text sound sol­
emn; ironical; historical; modern; oriental.

' Study the vocabulary and syntax of the text.

• Reconstruct the rhythmic pattern of the text as free verse;
mark the pauses that do not coincide with normal syntactic order.

• Read the text aloud according to your reconstruction to
restore the logical stresses and pauses. Watch the intonation and
its connection with the content and emotional background.

• Translate the text word for word. See what words and
syntactic structures seem inappropriate in Russian as Britishisms.

• Be aware of the difference between the English Biblical
style and the Russian Orthodox Church vocabulary and manner
of expression. Mark those units in English, which are quotations
and should retain a certain stylistic value.

• Compare this literal translation with the rhythmic pattern
you have reconstructed in the source text. Are any components of
intonation broken or deformed?

• Restore the necessary logical stresses and pauses.

• See which lines become much longer than those in the
original text and try to shorten them in Russian in order to repro­
duce the rhythmic pattern of the verse.

• Try to reproduce the stylistic devices of the source text
in Russian. When the result seems inappropriate, make use of
stylistic transformations.

76





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 414; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.