![]() КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Мал. 2.17
Мал. 2.18. Пошук слова в різних словниках
Електронний словник Контекст укладено так, аби робота з ним була максимально швидкою та зручною. У програмі Контекст можливі такі варіанти пошуку по інстальованих словниках: · пошук у першому словнику – пошук ведеться тільки в одному обраному користувачем словнику; · пошук до першої знахідки – пошук ведеться в усіх активних словниках за порядком їх розташування, поки не буде знайдено точний переклад. Після цього пошук припиняється; · пошук в усіх словниках – пошук ведеться в усіх активних словниках. У момент пошуку кнопки словників позначаються кольоровими крапками, що вказують, у яких саме словниках знайдений переклад і що саме з перекладу було знайдено в даному словнику: жовта крапка – знайдено переклад всієї введеної фрази; червона крапка – знайдено переклад слова на курсорі; блакитна крапка – знайдено переклад фрази, що містить слово на курсорі. Маркування кольоровими крапками допомагає легко орієнтуватися в знайденому перекладному матеріалі. Порядок, у якому можна переглядати словники довільний. Словник користувача в системі Контекст – двосторонній. При введенні статті заповнюються нескладні екранні форми. Статті автоматично перетворюються в текст мовою XML, що є стандартною мовою обміну даними між базами даних. Словник можна легко переглядати і редагувати. Можна створювати будь-яку кількість словників. Словники користувача старих версій Контексту можуть бути імпортовані в новий формат. Компактність та ергономічність екранного інтерфейсу словника Контекст дозволяє економити екранну площу монітора. Усі переклади, списки слів, фрази тощо містяться в одному вікні. У Контексті можна відключати всі елементи інтерфейсу, крім вікна перекладів. Деталізовані колірні й шрифтові налаштування дозволяють легко орієнтуватися у даних, що відображаються (див. мал. 2.19).
Рис. 2. 19. Інтерфейс словника Контекст
Мал. 2.20. Інтерфейс словників Lingvo
З Lingvo 8. 0 поставляється вісімнадцять словників (сукупний обсяг – 1200000 словникових статей). Крім словників загальної лексики ще і тематичні словники – економічний, політехнічний, науково-технічний, з обчислювальної техніки й програмування, з нафти і газу, медичний і юридичний. Словники Lingvo не є точними копіями паперових аналогів. Як джерела для підготовки економічного словника “LingvoEconomics” зазначені сім словників різних авторів. Деякі словники з багатомовного набору Lingvo 8.0 сформовані і доповнені лексикографічним відділом фірми ABBYY, деякі ліцензовані. Усі словники Lingvo 8.0, крім спеціальних „Граматичного словника” і „Словника вимови” мають обидва напрями перекладу.
2.5. Cистема конвертації друкованих документів в електронну форму FineReader
На мал. 2.21 зображене головне вікно програми FineReader.
Мал. 2.21. Вікно програми FineReader Для зручності ознайомлення з функціональними можливостями на малюнку представлені керуючі кнопки: Scan&Read, Открыть, Распознать, Проверить та Web-браузер. Доступ до основних функцій програми також можна отримати через її головне меню, яке містить дев’ять пунктів: Файл, Правка, Вид, Пакет, Изображение, Процес, Сервис, Окна, Помощь. Перша кнопка ніби узагальнює собою всі наступні: Scan&Read викликає Майстра, виконуючи вказівки якого, можна виконати всю роботу. Схематично весь процес зводиться до таких дій: сканування, сегментування, розпізнавання та перевірки.
Сканований документ необхідно відкрити обравши в меню пункт Файл Þ Открыть PDF/изображение. Якщо вам потрібно опрацювати пакет сканованих документів (наприклад, ви сканували багатосторінковий документ або розділ книги) необхідно обрати в меню пункт Файл Þ Открыть текст. Відкривши пакет, оберіть документ для подальшої обробки (див. мал. 2.22).
Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 418; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |