КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
О. Мишанич
У розмові про давнє письменство не можна нині обійти такого явища, як містифікації, фальсифікації, реконструкції, які тільки баламутять довірливого читача, нав’язуючи йому різні домисли й фантазії, породжені позанауковими чинниками. Ідеться про такі новітні містифікації, як «Вересова книга» і «Послання оріян хозарам», які популяризуються з політичною метою й супроводжуються псевдо патріотичним галасом. В.Крекотень В.Шевчук І.Франко Ми не повинні забувати, що й перед Котляревським у нас було письменство і були писателі, було духовне життя, були люди, що так чи сяк вибігали думкою поза тісний круг буденних, матеріальних інтересів, сяк чи так шукали якихось ідеалів і доріг для їх осягнення. І.Франко Чим більше призбирується у нас пам’яток старого письменства, чим докладніше ми з ними знайомимося, тим ясніше виринає думка про суцільність літературних традицій і духовних інтересів на протязі довгих віків, що робить широкий підклад для дальшого розвою й мусить відродити національне почуття. …нам, митцям сучасного, митцям із великого, шумливого, повного машин та пульсуючого ритму міста, треба завжди мати місце, де б ми позичили тепло для себе, не ущербляючи нашого добродавця. Такими добродавцями і є вони, ті, що були до нас, великі, просто талановиті чи й другорядні, - всі вони потрібні у нашому квапливому сьогоденні… Сучасне літературознавство не має права ігнорувати історико-літературні явища, які своїм змістом, спрямуванням і призначенням були в основному церковними, релігійними. Не можна забувати, що в таких пам”ятках під релігійною оболонкою часто криються риси, які виражають інтереси, потреби і вимоги різних класів тогочасного суспільства, інтереси, потреби і вимоги як матеріального, так і духовного, як економічно-політичного, так і естетичного характеру. Звертаючись до першопочатків українського художнього слова, ми можемо предметно говорити тільки про ті тексти, які збереглися в оригіналах чи копіях… Тема 2: Література Київської Русі. Перекладна література
План: 1. Історичні умови розвитку Київської Русі. Християнізація мислення русичів. 2. Розвиток культури. Відомості про писемність та літературну мову. 3. Час і причини появи перекладної літератури. Візантійський та Перший південнослов'янський впливи. Особливості перекладання на Русі. 4. Біблія: a) походження, складові частини — Старий та Новий Заповіти; b) основні ідейні концепти; c) Біблія у системі духовних цінностей Київської Русі; d) Біблійні мотиви та образи в українській літературі (Г.Сковорода, Т.Шевченко, П.Куліш, І.Франко, Леся Українка, П.Тичина та інші); e) переклади та переспіви Біблії (Реймське Євангеліє (І пол.. ХІ ст.), Остромирове Євангеліє (1056-1057), Пересопницьке Євангеліє (1556-1561), Учительне Євангеліє І.Федорова (1568) Учительне Євангеліє П.Могили (1616), Апостол І.Федорова (1574), Острозька Біблія (1581), Євангеліє П.Морачевського (1861), Переклади Біблійних текстів П.Кулішем (ост. десят. ХІХ ст.), Біблія П.Куліша та І.Пулюя (1903), Біблія митрополита Іларіона (І.Огієнка) (20-50-і рр. ХХ ст.), Біблія патріарха Філарета (2003)).) 5. Апокрифічна література, історія її рецепції. 6. Поняття про житійну літературу (Афанасій Олександрійський, Палладій, Іоанн Мосх). Види житійних збірників (Прологи, Четьї-Мінеї, Патерики). 7. Патристичні твори (Іоанн Златоуст, Єфрем Сирин). 8. Перекладна історична література. Хронографія Іоанна Малали, Георгія Амартола. 9. Світська повість (“Александрія”, “Девгенієве діяння”, Повісті про Акира Премудрого). 10. Інші різновиди перекладної літератури: природничо-наукові праці («Фізіолог», «Шестоднев»), ворожбитські книги («Громник», «Колядник», «Волховник», «Путник», «Зелейник» («Травник», «Лічебник»), «Звіздочтець» та ін.), збірники («Пчола», «Золотоструй», «Златоуст», «Маргарит», «Торжественник», «Ізмарагд»).
Тексти: Ø Александрія // Давня українська література: Хрестоматія / За ред. М.Сулими. – К., 1992. – С.400-401. Ø Біблійні книги: Буття. Вихід. Естер. Псалтир. Книга Екклезіаста. Пісня над Піснями. Книги пророків Ісаії, Єремії. Чотириєвангеліє: Євангелія Матвія, Марка, Луки, Івана. Апокаліпсис. Ø Варлаам та Іоасаф // Давня українська література: Хрестоматія... – С.401-403. Ø Євангелія Никодима // Там само. – С.47-64. Ø Житіє... Василія Нового // Там само. – С.48-54. Ø Книги «Бджола» // Золоте слово: Хрестоматія літератури України-Русі епохи Середньовіччя ІХ-ХV століть: У 2-х кн.. — Кн. 2., — К., 2002. — С.620-648. Ø Оповідання про Соломона // Українська література ХІV-ХVІ ст. – К., 1988. – С.33-37. Ø Протоєвангеліє Якова // Апокрифы древних христиан. – СПб., 1994. – С.3-9. Ø Фізіолог // Золоте слово… — Кн. 2. — С. 612-619. Ø Ходіння Богородиці по муках // Давня українська література: Хрестоматія... – С.37-42. Ø Шестодневи // Золоте слово… — Кн. 2. — С.612-619.
Література: 1. Аверинцев С. Поэтика ранневизантийской литературы. – М., 1977. 2. Аверинцев С. Софія-Логос: Словник. — К., 2007. 3. Александров О. Старокиївська агіографічна проза Х – першої трет. ХІІІ ст.: Монографія. — Одеса, 1999. — С.9-107. 4. Антофійчук В. Євангельські образи в українській літературі ХХ ст. — Чернівці, 2001. 5. Апокрифы древних христиан. — М., 1989. 6. Білоус П. Література Київської Русі: українські акценти // Медієвістика: Зб. наук. ст. — Вип. 4. — Одеса, 2006. — С.40-46. 7. Білоус П. «Перший Південнослов’янський вплив» і зародження української літератури // Білоус П. Актуальні питання… — С.47-74. 8. Білоус П. «Перекладне» й «оригінальне» письменство доби Київської Русі: одна чи дві літератури? // Там само. — С.224-227. 9. Білоус П. Постколоніальна рецепція української літератури періоду Київської Русі // Білоус П. Світло зниклих світів... – С.3-11. 10. Библейская энциклопедия. – М., 1990. 11. Білецький О. Перекладна література візантійсько-болгарського походження // Білецький О. Зібр. праць: У 5-ти томах. – Т.1. – К., 1985. – С.131-188. 12. Бойд Р. Курганы, гробницы, сокровища: Иллюстрированное введение в библейскую археологию. – 1991. 13. Брайчевський М. Походження слов’янської писемності. – К., 1988. 14. Булашов Г. Український народ у своїх легендах, релігійних поглядах та віруваннях. – К., 1992. – С.24-38. 15. Возняк М. Історія... – Кн.І. – С.59-131. 16. Гече Г. Библейские истории. – М., 1989. 17. Гладков Б. Толкование Евангелия. — М., 1991. 18. Головащенко С. Історія християнства: Курс лекцій. – К., 1999. – С.96-111. 19. Грушевський М. Історія... – Т.2. – С.5-50. 20. Грушевський М. Історія України. – К.–Львів, 1913 – С.49-138. 21. Давыдова Н. Евангелие и древнерусская литература. – М., 1992. 22. Дорошенко Д. Нарис історії України. – К., 1992. – Т.1. – С.42-80. 23. Жука люк М., Степовик Д. Коротка історія перекладів Біблії української мови. — К., 2003. 24. Еремин И. Лекции и статьи... – С.214-222. 25. Єфремов С. Історія... – С.68-82. 26. Історія української культури / За заг. ред. І.Крип’якевича. – 5-й зшиток. – К., 1993. – С.193-218. 27. Истрин В. Очерк истории древнерусской литературы домосковского периода (ХІ-ХІІІ ст.). – Петроград, 1922. – С.84-117. 28. Калиганов И. Историко-литературные проблемы южнославянского влияния на Руси // Славянские литературы. — М., 1988. — С.51-66. 29. Косідовський З. Біблійні оповіді. – К., 1978. 30. Косідовський З. Оповіді євангелістів. – К., 1985. 31. Куценко Л. Час вчитися любити: Біблія на уроках літератури. — Кіровоград, 1999. 32. Менделеева Д. История литературы Древней Руси. — М., 2008. — С. 21-28. 33. Мень А. Мир Библии. – М., 1990. 34. Мещерский Н. Искусство перевода Киевской Руси // Труды Отдела древнерусской литературы. – М., 1958. – Т.15. – С.54-72. 35. Мишанич О. Біблія і давня українська література // Мишанич О. На переломі: Літерат. статті й дослідження. – К., 2002. – С.7-17. 36. Мишанич О. Прийняння християнства і давнє українське письменство // Рад. літературознавство. – 1988. — №6. – С.32-40. 37. Москаленко М. Тисячоліття: переклад у державі слова // Сучасність. – 1993. – №3. – С.148-168. 38. На ріках Вавілонських. – К., 1991. – С.214-377. 39. Полєк В. Історія... – С.23-30. 40. Поліщук В. Іван Франко про візантизм і його впливи на українсько-руську літературу // Поліщук В. Зі студій над класиками: Статті. — Черкаси, 2001. — С.61-69. 41. Религиоведение: Словарь. — М., 2007. 42. Рожко В. Митрополит Іларіон як перекладач Біблії // Визвольний шлях. — 2000. — №10. — С.20-23. 43. Рокіцький О. Перший повний український переклад Біблії (П.Куліш, І.Пулюй, І.Нечуй-Левицький) // Пам’ять століть. — 2002. — №4. — С.59-67. 44. Савельєва М. Біблія: Спроба прочитання. – К., 1998. 45. Сперанский М. История древнерусской литературы. – М., 1929. – С.193-279. 46. Субтельний О. Україна: історія. – К., 1992. – С.29-68. 47. Сулима В. Біблія і українська література: Навч. посібник. – К., 1998. 48. Тимошик М. Книга серед книг: Історія перекладів Святого Письма українською мовою // Берегиня. — 2000. — №4. — С.6-19. 49. Цибенко О. До питання про візантійські впливи у культурі Київської Русі // Київська Русь: культура, традиції: Зб. наук. праць. — К., 1982. — С.46-51. 50. Чижевський Д. Антична література в старій Україні // Чижевський Д. Філос. твори: У 4-х т. — Т.2. — К., 2005. — С.43-56. 51. Чижевський Д. Історія... – С.49-72. 52. Чичуров И. Политическая идеология средневековья: Византия и Русь. — М., 1990. 53. Чорноіваненко Є. Людина і світ в добу Середньовіччя: синкретична єдність // Медієвістика: Зб. наук. статей. – Вип.2. – Одеса, 2000. – С.43-51. 54. Шевченко В. Словник-довідник з релігієзнавства. – К., 2004. 55. Франко І. Візантійська література // Франко І. Зібр. тв.: У 50-ти т. — Т.29. — К., 1981. — С.184-194. 56. Фрейденберг О. Миф и литература древности. – М., 1978. 57. Фрезер Д. Фольклор в Ветхом Завете. –М., 1986. 58. Шапов Я. Государство и церковь Древней Руси Х-ХІІІ ст. — М., 1989. 59. Шевчук В. Муза Роксоланська: Українська література ХVІ-ХVІІІ століть: У 2 кн. – Кн. І: Ренесанс. Раннє бароко. – К., 2004. – С.22- 41. 60. Шевчук В. Як би я викладав уроки Біблії в середній школі // Слово і час. – 1991. — №1. — С.72-79. 61. Яковлев М. Древнерусская литература. – Л., 1936. – С.3-28.
Поміркуйте над висловлюваннями: Русь стала читати чуже раніше, ніж писати своє. Це був багатий матеріал для читацького та письменницького досвіду, прекрасна школа літературної мови; вона допомогла давньоруським книжникам наочно уявити можливі варіанти стилів, розвивати слух і мову на колосальному лексичному багатстві візантійської і старослов’янської літератур.
Дата добавления: 2014-12-07; Просмотров: 532; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |